Parallel Verses
- Thai KJV - โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย ใครจะสงสารเจ้า หรือใครจะเสียใจกับเจ้า หรือใครจะแวะมาถามทุกข์สุขของเจ้า”
- 新标点和合本 - 耶路撒冷啊,谁可怜你呢? 谁为你悲伤呢? 谁转身问你的安呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊,有谁同情你呢? 有谁为你悲伤呢? 有谁转身问你安呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊,有谁同情你呢? 有谁为你悲伤呢? 有谁转身问你安呢?
- 当代译本 - “耶路撒冷啊,谁会同情你? 谁会为你悲哀? 谁会驻足向你问安?
- 圣经新译本 - “耶路撒冷啊!谁会可怜你呢? 谁会为你悲伤呢? 谁会转身向你问安呢?
- 现代标点和合本 - “耶路撒冷啊,谁可怜你呢? 谁为你悲伤呢? 谁转身问你的安呢?”
- 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊,谁可怜你呢? 谁为你悲伤呢? 谁转身问你的安呢?
- New International Version - “Who will have pity on you, Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are?
- New International Reader's Version - “Jerusalem, who will have pity on you? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are doing?
- English Standard Version - “Who will have pity on you, O Jerusalem, or who will grieve for you? Who will turn aside to ask about your welfare?
- New Living Translation - “Who will feel sorry for you, Jerusalem? Who will weep for you? Who will even bother to ask how you are?
- The Message - “Who do you think will feel sorry for you, Jerusalem? Who do you think will waste tears on you? Who will bother to take the time to ask, ‘So, how are things going?’
- Christian Standard Bible - Who will have pity on you, Jerusalem? Who will show sympathy toward you? Who will turn aside to ask about your well-being?
- New American Standard Bible - “Indeed, who will have pity on you, Jerusalem, Or who will mourn for you, Or who will turn aside to ask about your welfare?
- New King James Version - “For who will have pity on you, O Jerusalem? Or who will bemoan you? Or who will turn aside to ask how you are doing?
- Amplified Bible - “For who will have pity on you, O Jerusalem, Or who will mourn for you, Or who will turn aside to ask about your welfare?
- American Standard Version - For who will have pity upon thee, O Jerusalem? or who will bemoan thee? or who will turn aside to ask of thy welfare?
- King James Version - For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?
- New English Translation - The Lord cried out, “Who in the world will have pity on you, Jerusalem? Who will grieve over you? Who will stop long enough to inquire about how you are doing?
- World English Bible - For who will have pity on you, Jerusalem? Who will mourn you? Who will come to ask of your welfare?
- 新標點和合本 - 耶路撒冷啊,誰可憐你呢? 誰為你悲傷呢? 誰轉身問你的安呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊,有誰同情你呢? 有誰為你悲傷呢? 有誰轉身問你安呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊,有誰同情你呢? 有誰為你悲傷呢? 有誰轉身問你安呢?
- 當代譯本 - 「耶路撒冷啊,誰會同情你? 誰會為你悲哀? 誰會駐足向你問安?
- 聖經新譯本 - “耶路撒冷啊!誰會可憐你呢? 誰會為你悲傷呢? 誰會轉身向你問安呢?
- 呂振中譯本 - 『誰要憐惜你呢, 耶路撒冷 啊? 誰要為你悲傷呢? 誰要轉身來給你問安呢?
- 現代標點和合本 - 「耶路撒冷啊,誰可憐你呢? 誰為你悲傷呢? 誰轉身問你的安呢?」
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、孰矜恤爾、孰為爾哀、孰轉而問爾安、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷民與、孰矜恤爾、孰慰藉爾、孰問爾安。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 歟、孰矜恤爾、孰慰藉爾、孰問爾安、
- Nueva Versión Internacional - »¿Quién tendrá compasión de ti, Jerusalén? ¿Quién llorará por ti? ¿Quién se detendrá a preguntar por tu salud?
- 현대인의 성경 - “예루살렘아, 누가 너를 불쌍히 여기겠느냐? 너를 위해 슬퍼할 자가 누구며 걸음을 멈추고 네 형편을 물어 볼 자가 누구인가?
- Новый Русский Перевод - – Кто пожалеет тебя, Иерусалим? Кто оплачет тебя? Кто зайдет, чтобы узнать о твоих делах?
- Восточный перевод - – Кто пожалеет тебя, Иерусалим? Кто оплачет тебя? Кто зайдёт, чтобы узнать о твоих делах?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кто пожалеет тебя, Иерусалим? Кто оплачет тебя? Кто зайдёт, чтобы узнать о твоих делах?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кто пожалеет тебя, Иерусалим? Кто оплачет тебя? Кто зайдёт, чтобы узнать о твоих делах?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donc aura pitié de toi, ╵Jérusalem ? Qui compatira avec toi ? Qui se détournera de son chemin ╵pour s’informer de ton état ?
- リビングバイブル - エルサレムよ。 だれが、おまえのために心を痛めて泣くだろうか。 だれが、おまえの安否を尋ねるだろうか。
- Nova Versão Internacional - “Quem terá compaixão de você, ó Jerusalém? Quem se lamentará por você? Quem vai parar e perguntar como você está?
- Hoffnung für alle - Jerusalem, wer wird Mitleid mit dir haben und mit dir trauern? Wer wird dich besuchen, um zu fragen, wie es dir geht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-ru-sa-lem, ai sẽ thương xót ngươi? Ai sẽ than khóc vì ngươi? Ai sẽ hoài công thăm hỏi ngươi?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เยรูซาเล็มเอ๋ย ใครจะสงสารเจ้า? ใครจะคร่ำครวญให้กับเจ้า? จะมีใครไยดีถามทุกข์สุขของเจ้า?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย ใครจะสงสารเจ้า หรือใครจะคร่ำครวญถึงเจ้า ใครจะแวะถามข่าวคราวของเจ้า
Cross Reference
- อพยพ 18:7 - โมเสสออกไปต้อนรับพ่อตากราบลงและจุบท่าน ท่านทั้งสองไต่ถามถึงทุกข์สุขซึ่งกันและกันแล้วพากันเข้าไปในเต็นท์
- เพลงคร่ำครวญ 2:15 - บรรดาคนที่ได้ผ่านไปมาก็ตบมือเยาะเย้ยเจ้า เขาทั้งหลายได้เย้ยหยันและได้สั่นศีรษะใส่ธิดาแห่งเยรูซาเล็มแล้วว่า “นี่หรือคือกรุงที่คนทั้งหลายได้ขนานนามว่า งามหมดจด ว่า เป็นความชื่นชมยินดีของคนทั่วทั้งโลก”
- เพลงคร่ำครวญ 2:16 - บรรดาศัตรูของเจ้าได้อ้าปากตะโกนโพนทะนาเจ้า เขาทั้งหลายเย้ยหยันและขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน เขาพากันร้องว่า “พวกเราได้กลืนเมืองนี้แล้ว วันนี้แหละคือวันที่พวกเราได้จ้องมองหา พวกเราได้พบแล้ว พวกเราเห็นแล้ว”
- 1 ซามูเอล 10:4 - เขาทั้งหลายจะคำนับท่านและมอบขนมปังให้ท่านสองก้อน ซึ่งท่านจะรับจากมือของเขา
- เพลงคร่ำครวญ 1:12 - “ดูก่อน ท่านทั้งหลายที่เดินผ่านไป ท่านไม่เกิดความรู้สึกอะไรบ้างหรือ ดูเถิด จงดูซิว่ามีความทุกข์อันใดบ้างไหมที่เหมือนความทุกข์ที่มาสู่ข้าพเจ้า เป็นความทุกข์ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำแก่ข้าพเจ้าในวันที่พระองค์ทรงกริ้วข้าพเจ้าอย่างเกรี้ยวกราดนั้น
- เพลงคร่ำครวญ 1:13 - พระองค์ได้ทรงส่งเพลิงลงมาจากเบื้องบนให้เข้าไปเหนือกระดูกทั้งหลายของข้าพเจ้า และเพลิงนั้นก็มีชัยชนะต่อกระดูกเหล่านั้น พระองค์ได้ทรงกางตาข่ายไว้ดักเท้าของข้าพเจ้า พระองค์ได้ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าต้องหันกลับ พระองค์ได้ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าโดดเดี่ยวอ้างว้าง และอ่อนระอาตลอดทั้งวัน
- เพลงคร่ำครวญ 1:14 - แอกแห่งการละเมิดทั้งมวลของข้าพเจ้าก็ถูกรวบเข้าโดยพระหัตถ์ของพระองค์ทรงรวบมัดไว้ แอกนั้นรัดรึงรอบคอข้าพเจ้า พระองค์ได้ทรงกระทำให้กำลังข้าพเจ้าถอยไป องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงมอบข้าพเจ้าไว้ในมือของเขาทั้งหลาย ซึ่งข้าพเจ้าไม่สามารถต่อต้านได้
- เพลงคร่ำครวญ 1:15 - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงเหยียบบรรดาผู้มีกำลังแข็งแกร่งของข้าพเจ้าไว้ใต้พระบาทท่ามกลางข้าพเจ้า พระองค์ได้ทรงเกณฑ์ชุมนุมชนเข้ามาต่อสู้ข้าพเจ้า เพื่อจะขยี้ชายฉกรรจ์ของข้าพเจ้าให้แหลกไป องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงย่ำบุตรสาวพรหมจารีแห่งยูดาห์ ดั่งเหยียบผลองุ่นลงในบ่อย่ำองุ่น
- เพลงคร่ำครวญ 1:16 - เพราะเรื่องเหล่านี้ข้าพเจ้าจึงร้องไห้ นัยน์ตาของข้าพเจ้า เออ นัยน์ตาของข้าพเจ้ามีน้ำตาไหลลงมา เพราะผู้ปลอบโยนที่ควรจะปลอบประโลมใจข้าพเจ้าก็อยู่ไกลจากข้าพเจ้า ลูกๆของข้าพเจ้าก็โดดเดี่ยวอ้างว้าง เพราะพวกศัตรูได้ชัยชนะ”
- 1 ซามูเอล 17:22 - ดาวิดก็มอบสัมภาระไว้กับผู้ดูแลกองสัมภาระ และวิ่งไปที่แนวรบไปทักทายพี่ชายของตน
- ผู้วินิจฉัย 18:15 - เขาทั้งหลายก็แวะเข้าบ้านของเลวีหนุ่มคนนั้น คือที่บ้านของมีคาห์ถามดูทุกข์สุขของเขา
- เยเรมีย์ 16:5 - เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า อย่าเข้าไปในเรือนที่ครวญคร่ำ หรือไปโอดครวญ หรือไปเสียใจด้วย พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เพราะเราได้เอาสันติภาพของเราไปจากชนชาตินี้แล้ว ทั้งความเมตตาและกรุณาคุณของเรา
- โยบ 19:21 - โอ ข้าแต่ท่าน สหายของข้า สงสารข้าเถิด สงสารข้าเถิด เพราะพระหัตถ์ของพระเจ้าได้แตะต้องข้า
- 1 ซามูเอล 25:5 - ดาวิดจึงใช้ชายหนุ่มสิบคน และดาวิดสั่งชายหนุ่มเหล่านั้นว่า “จงขึ้นไปที่คารเมลไปหานาบาล และคำนับเขาในนามของเรา
- เยเรมีย์ 13:14 - และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะเหวี่ยงเขาทั้งหลายให้ชนกันและกัน พวกพ่อก็ชนพวกลูก เราจะไม่สงสาร หรือไม่ไว้ชีวิต หรือไม่เมตตา แต่เราจะทำลายเขา”
- เพลงสดุดี 69:20 - การเยาะเย้ยกระทำให้จิตใจข้าพระองค์ชอกช้ำ ข้าพระองค์จึงหมดกำลังใจ ข้าพระองค์มองหาผู้สงสาร แต่ก็ไม่มี หาผู้เล้าโลม แต่ข้าพระองค์หาไม่พบ
- เยเรมีย์ 21:7 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ภายหลังเราจะมอบเศเดคียาห์กษัตริย์ของยูดาห์ และบรรดาข้าราชการของเขา และประชาชนเมืองนี้ซึ่งรอดตายจากโรคระบาด ดาบและการกันดารอาหารไว้ในมือของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน และมอบไว้ในมือของศัตรูของเขาทั้งหลาย ในมือของคนเหล่านั้นที่แสวงหาชีวิตของเขา ท่านจะฟันเขาเสียด้วยคมดาบ ท่านจะไม่สงสารเขาทั้งหลาย หรือไว้ชีวิตเขา หรือมีความเมตตาต่อเขา’
- นาฮูม 3:7 - ต่อมาทุกคนที่แลเห็นเจ้าจะหลบหนีไปจากเจ้าและกล่าวว่า “นีนะเวห์เป็นเมืองร้างเสียแล้ว ใครเล่าจะสงสารเธอ” จะไปหาใครที่ไหนมาเล้าโลมเธอได้เล่า
- อิสยาห์ 51:19 - สองสิ่งนี้ได้มาถึงเจ้า ผู้ใดเล่าจะเศร้าโศกเสียใจเพื่อเจ้า ได้แก่การล้างผลาญและการทำลาย การกันดารอาหารและดาบ เราจะให้ใครไปปลอบประโลมเจ้าดีหนอ