Parallel Verses
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我定四者加之、刃以戮之、犬以裂之、飛鳥野獸噬而滅之、
- 新标点和合本 - 耶和华说:“我命定四样害他们,就是刀剑杀戮、狗类撕裂、空中的飞鸟,和地上的野兽吞吃毁灭;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我命定四样灾害临到他们,就是刀剑杀戮、群狗拖拉、空中的飞鸟和地上的走兽吞吃毁灭。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - “我命定四样灾害临到他们,就是刀剑杀戮、群狗拖拉、空中的飞鸟和地上的走兽吞吃毁灭。这是耶和华说的。
- 当代译本 - “我要让他们遭受四种祸患——刀杀、狗撕、鸟啄、兽吞。这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 我要命定四种刑罚对付他们,就是刀剑杀戮,尸体被野狗拖走,被空中的飞鸟和地上的走兽吞吃与毁灭。”这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:我命定四样害他们,就是刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我命定四样害他们,就是:刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。
- New International Version - “I will send four kinds of destroyers against them,” declares the Lord, “the sword to kill and the dogs to drag away and the birds and the wild animals to devour and destroy.
- New International Reader's Version - “I will send four kinds of destroyers against them,” announces the Lord. “Swords will kill them. Dogs will drag them away. Birds will eat them up. And wild animals will destroy them.
- English Standard Version - I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the Lord: the sword to kill, the dogs to tear, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.
- New Living Translation - “I will send four kinds of destroyers against them,” says the Lord. “I will send the sword to kill, the dogs to drag away, the vultures to devour, and the wild animals to finish up what is left.
- The Message - “I’ve arranged for four kinds of punishment: death in battle, the corpses dropped off by killer dogs, the rest picked clean by vultures, the bones gnawed by hyenas. They’ll be a sight to see, a sight to shock the whole world—and all because of Manasseh son of Hezekiah and all he did in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - “I will ordain four kinds of judgment for them” — this is the Lord’s declaration — “the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the wild animals of the land to devour and destroy.
- New American Standard Bible - And I will appoint over them four kinds of doom,” declares the Lord: “the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the animals of the earth to devour and destroy.
- New King James Version - “And I will appoint over them four forms of destruction,” says the Lord: “the sword to slay, the dogs to drag, the birds of the heavens and the beasts of the earth to devour and destroy.
- Amplified Bible - I will appoint four kinds of destroyers over them,” says the Lord, “the sword to slay, the dogs to tear and drag away, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and to destroy.
- American Standard Version - And I will appoint over them four kinds, saith Jehovah: the sword to slay, and the dogs to tear, and the birds of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.
- King James Version - And I will appoint over them four kinds, saith the Lord: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.
- New English Translation - “I will punish them in four different ways: I will have war kill them. I will have dogs drag off their dead bodies. I will have birds and wild beasts devour and destroy their corpses.
- World English Bible - “I will appoint over them four kinds,” says Yahweh: “the sword to kill, the dogs to tear, the birds of the sky, and the animals of the earth, to devour and to destroy.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「我命定四樣害他們,就是刀劍殺戮、狗類撕裂、空中的飛鳥,和地上的野獸吞吃毀滅;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我命定四樣災害臨到他們,就是刀劍殺戮、羣狗拖拉、空中的飛鳥和地上的走獸吞吃毀滅。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我命定四樣災害臨到他們,就是刀劍殺戮、羣狗拖拉、空中的飛鳥和地上的走獸吞吃毀滅。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 「我要讓他們遭受四種禍患——刀殺、狗撕、鳥啄、獸吞。這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 我要命定四種刑罰對付他們,就是刀劍殺戮,屍體被野狗拖走,被空中的飛鳥和地上的走獸吞吃與毀滅。”這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說:『我派了四種類來罰他們:刀劍來殺戮,狗來拖拉,空中的飛鳥和地上的野獸來吞喫來毁滅。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:我命定四樣害他們,就是刀劍殺戮,狗類撕裂,空中的飛鳥和地上的野獸吞吃毀滅。
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我降四災於厥身、刃以戮之、犬以嚙之、飛鳥以噬之、走獸以滅之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又曰、我為之命定四災、刃以殺之、犬以囓之、飛鳥以噬之、野獸以滅之、
- Nueva Versión Internacional - »Enviaré contra ellos cuatro clases de calamidades —afirma el Señor—: la espada para matar, los perros para arrastrar, las aves del cielo para devorar, y las bestias de la tierra para destruir.
- 현대인의 성경 - “나 여호와가 말한다. 나는 그들을 네 가지 방법으로 벌하겠다. 그들은 먼저 전쟁에서 죽음을 당할 것이다. 그런 다음에는 그 시체를 개가 끌고 다니며 찢을 것이요 또 공중의 새들이 그 고기를 먹을 것이며 남은 것은 들짐승이 삼켜 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Я нашлю на них четыре вида казней, – возвещает Господь, – меч, чтобы убивать, псов, чтобы терзать, и птиц небесных со зверями земными, чтобы пожирать и губить.
- Восточный перевод - – Я нашлю на них четыре вида казней, – возвещает Вечный, – меч, чтобы убивать; псов, чтобы терзать; и птиц небесных со зверями земными, чтобы пожирать и губить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я нашлю на них четыре вида казней, – возвещает Вечный, – меч, чтобы убивать; псов, чтобы терзать; и птиц небесных со зверями земными, чтобы пожирать и губить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я нашлю на них четыре вида казней, – возвещает Вечный, – меч, чтобы убивать; псов, чтобы терзать; и птиц небесных со зверями земными, чтобы пожирать и губить.
- La Bible du Semeur 2015 - Je leur enverrai quatre sortes de maux, déclare l’Eternel : l’épée pour les abattre, les chiens pour les déchirer, les rapaces et les animaux sauvages pour les dévorer et les détruire.
- リビングバイブル - わたしは彼らのために、四種類の罰し方を決めておく。切り殺す剣、食いちぎる犬、残った物をきれいに平らげるはげたかと野獣だ。
- Nova Versão Internacional - “Enviarei quatro tipos de destruidores contra eles”, declara o Senhor: “a espada para matar, os cães para dilacerar, as aves do céu e os animais selvagens para devorar e destruir.
- Hoffnung für alle - Mit vierfachem Verderben will ich sie strafen: mit dem Schwert, das die Menschen umbringt, mit Hunden, die die Leichen fortzerren, mit wilden Tieren und mit Raubvögeln, die den Rest fressen, bis nichts mehr übrig ist. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ giáng trên chúng bốn tai họa: Gươm sát hại, chó xé xác, chim trời rỉa thịt, và thú rừng cắn nuốt những gì còn lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราจะแต่งตั้งผู้ทำลายสี่แบบเพื่อจัดการกับพวกเขาได้แก่ ดาบเพื่อเข่นฆ่า สุนัขเพื่อฉีกทึ้ง นกในอากาศและสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกเพื่อกลืนกินและทำลายเสีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “เราจะกำหนด 4 สิ่งให้ทำลายพวกเขาคือ ให้ถูกฆ่าในการสู้รบ ให้สุนัขลากตัวไป ให้นกในอากาศและสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกกินและทำให้พินาศ
Cross Reference
- 列王紀下 9:35 - 遂往葬之、僅得其頭顱、與足及手掌而已、
- 列王紀下 9:36 - 反告耶戶、耶戶曰、此乃耶和華藉其僕、提斯比人以利亞所言曰、耶洗別之肉、必在耶斯列田、為犬所噬、
- 列王紀下 9:37 - 其屍必在耶斯列田、如田間之糞壤、致人不得曰、此乃耶洗別也、
- 啟示錄 19:17 - 我又見一使立於日中、大聲而呼、謂凡飛於天空之鳥曰、來、集赴上帝之盛筵、
- 啟示錄 19:18 - 俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○
- 以賽亞書 56:9 - 田野叢林之獸、其來吞噬、
- 以賽亞書 56:10 - 彼之守望、瞽目無知、啞犬不吠、喜夢幻、好偃臥、貪寢睡、
- 列王紀上 21:23 - 論及耶洗別、耶和華云、耶洗別必為犬所噬、在耶斯列城側、
- 列王紀上 21:24 - 凡屬亞哈、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、
- 以西結書 14:21 - 主耶和華曰、我以我之四重災、即鋒刃、饑饉、暴獸、疫癘、降於耶路撒冷、絕其人畜、其害豈非尤甚乎、
- 以賽亞書 18:6 - 遺與山之鷙鳥、地之野獸、鷙鳥以之度夏、野獸以之御冬、
- 耶利米書 7:33 - 空中飛鳥、地上野獸、將食斯民之屍、無人驅之、
- 啟示錄 6:8 - 遂見有灰馬、乘之者名曰死、陰府隨之、予之以權、於地上四分之一、以劍、以饑、以疫、以地之野獸而殺之、○
- 利未記 26:25 - 我使鋒刃臨爾、以報背約之仇、爾集於邑垣、我則降疫癘於其中、付爾於敵、
- 利未記 26:22 - 使暴獸入爾境、攘爾子女、滅爾牲畜、以致戶口凋零、道途寂寞、○
- 利未記 26:16 - 我必加以威烈、使爾身癆體熱、以致目盲神敗、播種徒勞、為敵所食、
- 申命記 28:26 - 爾屍必為飛禽走獸所食、無人逐之、