Parallel Verses
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้เจ้าไปรับใช้พวกศัตรูของเจ้าในแผ่นดินที่เจ้าไม่รู้จัก ความโกรธของเราทำให้ไฟถูกจุดขึ้น ซึ่งจะไหม้ตัวเจ้า”
- 新标点和合本 - 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你的仇敌过去,到你所不认识的地方 ,因为你们要被我怒中所起的火焚烧。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使你的仇敌过去,到你所不认识的地方 ,因为你们要被我怒中所起的火焚烧。”
- 当代译本 - 把你们掳到陌生的地方。我的怒火已被点燃,要烧灭你们。”
- 圣经新译本 - 我必使你在你不认识的地方, 服事你的仇敌(有古抄本作“我必使你的仇敌过去,到你所不认识的地方”); 因为我的怒火燃烧起来, 要烧灭你们。”
- 现代标点和合本 - 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
- 和合本(拼音版) - 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
- New International Version - I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you.”
- New International Reader's Version - I will make you slaves to your enemies. You will serve them in a land you have not known about before. My anger will start a fire that will burn you up.”
- English Standard Version - I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
- New Living Translation - I will tell your enemies to take you as captives to a foreign land. For my anger blazes like a fire that will burn forever. ”
- Christian Standard Bible - Then I will make you serve your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you.
- New American Standard Bible - Then I will make your enemies bring your possessions Into a land that you do not know; For a fire has been kindled in My anger, And it will burn upon you.”
- New King James Version - And I will make you cross over with your enemies Into a land which you do not know; For a fire is kindled in My anger, Which shall burn upon you.”
- Amplified Bible - Then I will make your enemies bring [you along with] your possessions Into a land which you do not know [for there you will serve your conquerors]; For a fire has been kindled in My anger, Which will burn upon you.”
- American Standard Version - And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
- King James Version - And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
- New English Translation - I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about. For my anger is like a fire that will burn against you.”
- World English Bible - I will make them to pass with your enemies into a land which you don’t know; for a fire is kindled in my anger, which will burn on you.”
- 新標點和合本 - 我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地去,因我怒中起的火要將你們焚燒。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你的仇敵過去,到你所不認識的地方 ,因為你們要被我怒中所起的火焚燒。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你的仇敵過去,到你所不認識的地方 ,因為你們要被我怒中所起的火焚燒。」
- 當代譯本 - 把你們擄到陌生的地方。我的怒火已被點燃,要燒滅你們。」
- 聖經新譯本 - 我必使你在你不認識的地方, 服事你的仇敵(有古抄本作“我必使你的仇敵過去,到你所不認識的地方”); 因為我的怒火燃燒起來, 要燒滅你們。”
- 呂振中譯本 - 我必使你在不認識之地 服事你的仇敵 ; 因為我怒氣中有火燒起, 要把你們都焚燒掉。』
- 現代標點和合本 - 我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地去,因我怒中起的火要將你們焚燒。」
- 文理和合譯本 - 我必使爾服役於敵、至所未識之地、蓋我怒如烈火、將燃及爾眾、○
- 文理委辦譯本 - 亦使爾在素未識之地、為敵人供役、蓋我震怒、烈如火之燃、延及爾曹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦使爾隨敵往爾所未識之地、因我震怒如火之燃、攻爾如焚、○
- Nueva Versión Internacional - Haré que sirvas a tus enemigos en una tierra que no conoces, porque en mi ira un fuego se ha encendido, y arde contra ustedes».
- 현대인의 성경 - 내가 너로 알지 못하는 땅에서 네 원수를 섬기게 하겠다. 이것은 너에 대한 내 분노가 불처럼 타오르기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома, так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
- Восточный перевод - Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома, так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома, так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома, так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Et, de vos ennemis, ╵je vous rendrai esclaves dans un pays ╵qui vous est inconnu, car ma colère attise un feu qui vous embrasera.
- リビングバイブル - 敵がおまえたちを捕虜とし、 知らない国へ連れて行くにまかせる。 わたしの怒りは火のように燃え上がり、 おまえたちを焼き尽くす。」
- Nova Versão Internacional - Eu os tornarei escravos de seus inimigos, numa terra que vocês não conhecem, pois a minha ira acenderá um fogo que arderá contra vocês”.
- Hoffnung für alle - Sie werden ihren Feinden in der Fremde dienen müssen. Denn mein Zorn ist wie ein Feuer, das sie verbrennt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến kẻ thù giải các ngươi đến một xứ các ngươi không biết. Vì cơn giận Ta phừng lên như lửa, sẽ thiêu đốt mãi mãi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้ศัตรูทั้งหลายจับเจ้าไปเป็นเชลย ในดินแดนที่เจ้าไม่รู้จัก เพราะโทสะของเราจะลุกเป็นไฟ ซึ่งจะเผาผลาญเจ้า”
Cross Reference
- อาโมส 5:27 - ฉะนั้นเราจะให้เจ้าถูกเนรเทศเลยเขตดามัสกัสไป” พระผู้เป็นเจ้ากล่าว พระองค์มีพระนามว่า พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธา
- อิสยาห์ 66:15 - ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้าจะมากับไฟ และรถศึกของพระองค์ดุจพายุหมุน พระองค์จะลงโทษในความกริ้วเป็นที่สุด และพระองค์จะปราบด้วยเปลวไฟ
- อิสยาห์ 66:16 - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษด้วยไฟ และกระทำต่อทุกคนด้วยดาบของพระองค์ และบรรดาผู้ที่พระผู้เป็นเจ้าจะสังหารมีจำนวนมาก”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:25 - พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้ท่านพ่ายแพ้ต่อหน้าต่อตาพวกศัตรู ไม่ว่าท่านจะเข้าโจมตีจากทิศใดทิศหนึ่ง แต่ท่านก็จะเตลิดหนีไปทั่วทุกทิศทุกทางต่อหน้าพวกเขา และทุกๆ อาณาจักรทั่วโลกจะหวาดหวั่นเมื่อเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นกับท่าน
- เยเรมีย์ 52:27 - กษัตริย์แห่งบาบิโลนก็ให้สังหารพวกเขาที่ริบลาห์ในแผ่นดินฮามัท ฉะนั้นยูดาห์จึงถูกจับไปเป็นเชลยออกจากแผ่นดินของตน
- ฮีบรู 12:29 - ด้วยว่าพระเจ้าของเราเป็นดั่งไฟเผาผลาญ
- เลวีนิติ 26:38 - พวกเจ้าจะตายในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และจะถูกกลืนกินในแผ่นดินของศัตรู
- เลวีนิติ 26:39 - ส่วนบรรดาพวกที่ยังมีชีวิตอยู่จะเปื่อยเน่าในแผ่นดินของศัตรูเพราะบาปของพวกเขา และเป็นเพราะบาปของบรรพบุรุษด้วย พวกเขาจะเปื่อยเน่าไปเหมือนกัน
- เยเรมีย์ 15:4 - และเราจะทำให้อาณาจักรทั้งปวงบนแผ่นดินโลกเห็นพวกเขาตกอยู่ในสภาพที่หวาดหวั่น เหตุเพราะสิ่งที่มนัสเสห์บุตรของเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์กระทำในเยรูซาเล็ม
- นาฮูม 1:5 - ภูเขาสั่นไหว ณ เบื้องหน้าพระองค์ เนินเขาละลาย แผ่นดินโลกสั่นสะเทือน ณ เบื้องหน้าพระองค์ ทั้งโลกและสิ่งทั้งปวงที่อยู่อาศัยในนั้นด้วย
- นาฮูม 1:6 - ใครจะสามารถทนต่อความโกรธของพระองค์ได้ ใครจะทนรับความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์ได้ ความเกรี้ยวของพระองค์พลุ่งขึ้นดั่งเปลวไฟ และหินแตกออกเมื่ออยู่ใกล้พระองค์
- เยเรมีย์ 4:4 - จงเข้าสุหนัตเพื่อพระผู้เป็นเจ้า จงตัดเนื้อปลายหัวใจของเจ้าออก โอ ประชาชนชาวยูดาห์และผู้อยู่อาศัยของเยรูซาเล็มเอ๋ย มิฉะนั้น การลงโทษของเราจะเป็นเหมือนกับไฟ ที่ลุกไหม้จนไม่มีผู้ใดดับได้ เพราะการกระทำอันชั่วร้ายของเจ้า”
- อิสยาห์ 42:25 - พระองค์จึงหลั่งความกริ้วอันร้อนแรง และความรุนแรงของสงครามของพระองค์บนตัวเขา ทำให้รอบตัวของเขาลุกเป็นไฟ แต่เขาก็ยังไม่เข้าใจ ไฟไหม้ตัวเขาอยู่ แต่เขาก็ยังไม่ใส่ใจ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 29:23 - ทั่วทั้งแผ่นดินเป็นกำมะถันและเกลือ ผืนดินถูกไฟเผาจนโล่งเตียน ไม่มีอะไรหว่านหรือปลูกไว้เลย ไม่มีแม้แต่หญ้าจะงอก จะเป็นเหมือนเมืองโสโดมและโกโมราห์ เมืองอัดมาห์ และเศโบยิม ซึ่งพระผู้เป็นเจ้ากำจัดให้หมดสิ้นไปด้วยความกริ้วอันร้อนแรง
- เยเรมีย์ 14:18 - ถ้าข้าพเจ้าเข้าไปในไร่นา ดูเถิด พวกเขาถูกฆ่าจากการสู้รบ และถ้าข้าพเจ้าเข้าไปในเมือง ดูเถิด เกิดโรคเนื่องจากความอดอยาก เพราะทั้งผู้เผยคำกล่าวและปุโรหิตทำงานของพวกเขาต่อไป โดยไม่รู้ว่าตนกำลังทำอะไร’”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:64 - แล้วพระผู้เป็นเจ้าจะทำให้ท่านกระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางชนชาติทั้งปวง คือจากสุดขอบโลกด้านหนึ่งจรดสุดขอบโลกอีกด้านหนึ่ง และท่านจะนมัสการบรรดาเทพเจ้าซึ่งทำด้วยไม้และหิน ซึ่งท่านและบรรพบุรุษของท่านไม่เคยรู้จักมาก่อน
- สดุดี 21:9 - พระองค์จะทำให้พวกเขาเป็นเหมือนเตาผิงร้อนดั่งไฟ ในเวลาที่พระองค์ปรากฏ พระผู้เป็นเจ้าจะกลืนพวกเขาขณะที่พระองค์กริ้ว และเปลวไฟจะลุกไหม้กำจัดเขาเสียสิ้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:36 - พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้ท่านและกษัตริย์ที่ท่านแต่งตั้งให้อยู่เหนือท่าน ไปอยู่ใต้การควบคุมของประชาชาติหนึ่งซึ่งท่านและบรรพบุรุษของท่านไม่รู้จักมาก่อน และ ณ ที่นั้นท่านจะบูชาบรรดาเทพเจ้าซึ่งทำด้วยไม้และหิน
- เยเรมีย์ 17:4 - แผ่นดินที่เรามอบให้แก่เจ้าเป็นมรดกจะหลุดไปจากมือของเจ้า และเราจะทำให้เจ้าไปรับใช้พวกศัตรูของเจ้าในแผ่นดินที่เจ้าไม่รู้จัก เนื่องจากการที่เราถูกยั่วโทสะ ไฟจะลุกไปตลอดกาล”
- เยเรมีย์ 16:13 - ฉะนั้น เราจะเหวี่ยงพวกเจ้าออกไปจากแผ่นดินนี้ ให้เข้าไปยังแผ่นดินที่พวกเจ้าและบรรพบุรุษของพวกเจ้าไม่รู้จัก และเจ้าจะบูชาปวงเทพเจ้าทั้งวันทั้งคืนที่นั่น เราจะไม่แสดงความเมตตาต่อพวกเจ้า’
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:22 - เพราะเพลิงไฟลุกขึ้นจากความโกรธของเรา และมันเผาไหม้ถึงก้นบึ้งของแดนคนตาย เผาผลาญแผ่นดินโลกกับพืชผล และทำให้ฐานรากของภูเขาลุกโพลง