Parallel Verses
- English Standard Version - “Though our iniquities testify against us, act, O Lord, for your name’s sake; for our backslidings are many; we have sinned against you.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我们的罪孽虽然作见证告我们, 还求你为你名的缘故行事。 我们本是多次背道,得罪了你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,虽然我们的罪孽控告我们, 求你为你名的缘故行动吧! 我们本是多次背道,得罪了你。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,虽然我们的罪孽控告我们, 求你为你名的缘故行动吧! 我们本是多次背道,得罪了你。
- 当代译本 - 耶和华啊,虽然我们的罪控告我们, 我们屡屡叛逆得罪你, 求你为了自己的名而拯救我们。
- 圣经新译本 - “耶和华啊!即使我们的罪孽指证我们, 还求你因你名的缘故施行拯救。 我们实在多次背道, 得罪了你。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我们的罪孽虽然作见证告我们, 还求你为你名的缘故行事。 我们本是多次背道,得罪了你。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我们的罪孽虽然作见证告我们, 还求你为你名的缘故行事。 我们本是多次背道,得罪了你。
- New International Version - Although our sins testify against us, do something, Lord, for the sake of your name. For we have often rebelled; we have sinned against you.
- New International Reader's Version - Lord, our sins are a witness against us. But do something for the honor of your name. We have often turned away from you. We’ve sinned against you.
- New Living Translation - The people say, “Our wickedness has caught up with us, Lord, but help us for the sake of your own reputation. We have turned away from you and sinned against you again and again.
- The Message - We know we’re guilty. We’ve lived bad lives— but do something, God. Do it for your sake! Time and time again we’ve betrayed you. No doubt about it—we’ve sinned against you. Hope of Israel! Our only hope! Israel’s last chance in this trouble! Why are you acting like a tourist, taking in the sights, here today and gone tomorrow? Why do you just stand there and stare, like someone who doesn’t know what to do in a crisis? But God, you are, in fact, here, here with us! You know who we are—you named us! Don’t leave us without a leg to stand on.
- Christian Standard Bible - Though our iniquities testify against us, Lord, act for your name’s sake. Indeed, our rebellions are many; we have sinned against you.
- New American Standard Bible - Though our wrongdoings testify against us, Lord, act for the sake of Your name! Our apostasies have indeed been many, We have sinned against You.
- New King James Version - O Lord, though our iniquities testify against us, Do it for Your name’s sake; For our backslidings are many, We have sinned against You.
- Amplified Bible - O Lord, though our many sins testify against us” [prays Jeremiah], “Act now [for us and] for Your name’s sake [so that the faithless may witness Your faithfulness]! For our backslidings are countless; We have sinned against You.
- American Standard Version - Though our iniquities testify against us, work thou for thy name’s sake, O Jehovah; for our backslidings are many; we have sinned against thee.
- King James Version - O Lord, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee.
- New English Translation - Then I said, “O Lord, intervene for the honor of your name even though our sins speak out against us. Indeed, we have turned away from you many times. We have sinned against you.
- World English Bible - Though our iniquities testify against us, work for your name’s sake, Yahweh; for our rebellions are many. We have sinned against you.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我們的罪孽雖然作見證告我們, 還求你為你名的緣故行事。 我們本是多次背道,得罪了你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,雖然我們的罪孽控告我們, 求你為你名的緣故行動吧! 我們本是多次背道,得罪了你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,雖然我們的罪孽控告我們, 求你為你名的緣故行動吧! 我們本是多次背道,得罪了你。
- 當代譯本 - 耶和華啊,雖然我們的罪控告我們, 我們屢屢叛逆得罪你, 求你為了自己的名而拯救我們。
- 聖經新譯本 - “耶和華啊!即使我們的罪孽指證我們, 還求你因你名的緣故施行拯救。 我們實在多次背道, 得罪了你。
- 呂振中譯本 - 『我們的罪孽雖作證告我們, 永恆主啊,為你名的緣故行事吧! 雖則我們多次轉離正道,犯罪得罪了你。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我們的罪孽雖然作見證告我們, 還求你為你名的緣故行事。 我們本是多次背道,得罪了你。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我之愆尤雖證我惡、願爾緣爾名而施行、我屢悖逆、干罪於爾、
- 文理委辦譯本 - 耶和華與、我罪戾孔多、爾鑒察之、雖屢背爾、願爾赦宥、彰爾仁慈。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我雖屢違背、獲罪於主、我之愆尤、彷彿控我、仍求主為主之名赦宥我、
- Nueva Versión Internacional - Aunque nuestras iniquidades nos acusan, tú, Señor, actúas en razón de tu nombre; muchas son nuestras infidelidades; ¡contra ti hemos pecado!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 우리 죄가 우리에게 불리하게 증거할지라도 주의 이름을 위해 우리를 도우소서. 우리가 크게 타락하여 주께 범죄하였습니다.
- Новый Русский Перевод - – Наши грехи обличают нас, Господи, но сделай что-нибудь ради Своего имени! Тяжко наше отступничество, мы согрешили пред Тобой.
- Восточный перевод - – Наши грехи обличают нас, Вечный, но сделай что-нибудь ради Своего имени! Тяжко наше отступничество, мы согрешили перед Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Наши грехи обличают нас, Вечный, но сделай что-нибудь ради Своего имени! Тяжко наше отступничество, мы согрешили перед Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Наши грехи обличают нас, Вечный, но сделай что-нибудь ради Своего имени! Тяжко наше отступничество, мы согрешили перед Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Même si nos péchés ╵témoignent contre nous, ô Eternel, agis ╵pour l’honneur de ton nom ! Nos infidélités ╵se sont multipliées, nous avons péché contre toi.
- リビングバイブル - ああ主よ。私たちはひどい罪を犯しました。 けれども、ご自身の御名のために、 私たちを助けてください。
- Nova Versão Internacional - Embora os nossos pecados nos acusem, age por amor do teu nome, ó Senhor! Nossas infidelidades são muitas; temos pecado contra ti.
- Hoffnung für alle - Herr, unsere Sünden klagen uns an, doch hilf uns und mach deinem Namen Ehre! Wir haben dir oft die Treue gebrochen, gegen dich haben wir gesündigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng nói: “Chúa Hằng Hữu, tội lỗi chúng con làm chứng chống lại chúng con, xin Chúa vì Danh Ngài mà hành động. Vì chúng con sa ngã rất nhiều lần và phạm tội phản chống Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แม้ว่าบาปของข้าพระองค์ทั้งหลายปรักปรำตัวเอง แต่ขอทรงโปรดช่วยเพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายเสื่อมทรามยิ่งนัก เราได้ทำบาปต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าความชั่วของพวกเราเป็นพยานฟ้องเรา โอ พระผู้เป็นเจ้า เพื่อพระนามของพระองค์ โปรดช่วยด้วยเถิด พวกเราหันเหไปจากพระองค์ครั้งแล้วครั้งเล่า และได้กระทำบาปต่อพระองค์
Cross Reference
- Jeremiah 8:14 - Why do we sit still? Gather together; let us go into the fortified cities and perish there, for the Lord our God has doomed us to perish and has given us poisoned water to drink, because we have sinned against the Lord.
- Nehemiah 9:33 - Yet you have been righteous in all that has come upon us, for you have dealt faithfully and we have acted wickedly.
- Nehemiah 9:34 - Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept your law or paid attention to your commandments and your warnings that you gave them.
- Psalms 115:1 - Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory, for the sake of your steadfast love and your faithfulness!
- Jeremiah 3:6 - The Lord said to me in the days of King Josiah: “Have you seen what she did, that faithless one, Israel, how she went up on every high hill and under every green tree, and there played the whore?
- Hosea 7:10 - The pride of Israel testifies to his face; yet they do not return to the Lord their God, nor seek him, for all this.
- Ezekiel 20:9 - But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made myself known to them in bringing them out of the land of Egypt.
- Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it and will surround us and cut off our name from the earth. And what will you do for your great name?”
- Ephesians 1:6 - to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
- Ezekiel 20:22 - But I withheld my hand and acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
- Ezra 9:6 - saying: “O my God, I am ashamed and blush to lift my face to you, my God, for our iniquities have risen higher than our heads, and our guilt has mounted up to the heavens.
- Ezra 9:7 - From the days of our fathers to this day we have been in great guilt. And for our iniquities we, our kings, and our priests have been given into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, to plundering, and to utter shame, as it is today.
- Ephesians 1:12 - so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
- Ezra 9:15 - O Lord, the God of Israel, you are just, for we are left a remnant that has escaped, as it is today. Behold, we are before you in our guilt, for none can stand before you because of this.”
- Daniel 9:18 - O my God, incline your ear and hear. Open your eyes and see our desolations, and the city that is called by your name. For we do not present our pleas before you because of our righteousness, but because of your great mercy.
- Daniel 9:19 - O Lord, hear; O Lord, forgive. O Lord, pay attention and act. Delay not, for your own sake, O my God, because your city and your people are called by your name.”
- Deuteronomy 32:27 - had I not feared provocation by the enemy, lest their adversaries should misunderstand, lest they should say, “Our hand is triumphant, it was not the Lord who did all this.”’
- Ezekiel 20:14 - But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
- Daniel 9:5 - we have sinned and done wrong and acted wickedly and rebelled, turning aside from your commandments and rules.
- Daniel 9:6 - We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
- Daniel 9:7 - To you, O Lord, belongs righteousness, but to us open shame, as at this day, to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, those who are near and those who are far away, in all the lands to which you have driven them, because of the treachery that they have committed against you.
- Daniel 9:8 - To us, O Lord, belongs open shame, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
- Daniel 9:9 - To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him
- Daniel 9:10 - and have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
- Daniel 9:11 - All Israel has transgressed your law and turned aside, refusing to obey your voice. And the curse and oath that are written in the Law of Moses the servant of God have been poured out upon us, because we have sinned against him.
- Daniel 9:12 - He has confirmed his words, which he spoke against us and against our rulers who ruled us, by bringing upon us a great calamity. For under the whole heaven there has not been done anything like what has been done against Jerusalem.
- Daniel 9:13 - As it is written in the Law of Moses, all this calamity has come upon us; yet we have not entreated the favor of the Lord our God, turning from our iniquities and gaining insight by your truth.
- Daniel 9:14 - Therefore the Lord has kept ready the calamity and has brought it upon us, for the Lord our God is righteous in all the works that he has done, and we have not obeyed his voice.
- Daniel 9:15 - And now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and have made a name for yourself, as at this day, we have sinned, we have done wickedly.
- Daniel 9:16 - “O Lord, according to all your righteous acts, let your anger and your wrath turn away from your city Jerusalem, your holy hill, because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a byword among all who are around us.
- Jeremiah 2:19 - Your evil will chastise you, and your apostasy will reprove you. Know and see that it is evil and bitter for you to forsake the Lord your God; the fear of me is not in you, declares the Lord God of hosts.
- Jeremiah 5:6 - Therefore a lion from the forest shall strike them down; a wolf from the desert shall devastate them. A leopard is watching their cities; everyone who goes out of them shall be torn in pieces, because their transgressions are many, their apostasies are great.
- Jeremiah 14:20 - We acknowledge our wickedness, O Lord, and the iniquity of our fathers, for we have sinned against you.
- Jeremiah 14:21 - Do not spurn us, for your name’s sake; do not dishonor your glorious throne; remember and do not break your covenant with us.
- Isaiah 59:12 - For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and we know our iniquities:
- Psalms 25:11 - For your name’s sake, O Lord, pardon my guilt, for it is great.
- Hosea 5:5 - The pride of Israel testifies to his face; Israel and Ephraim shall stumble in his guilt; Judah also shall stumble with them.