Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:5 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 田野的母鹿因为无草 也撇弃才生的小鹿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 田野的母鹿因为无草 也撇弃才生的小鹿。
  • 当代译本 - 因为没有草, 田野的母鹿抛弃了刚生下来的小鹿;
  • 圣经新译本 - 甚至母鹿在田野生产了小鹿,也得把它丢弃, 因为没有青草。
  • 现代标点和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
  • 和合本(拼音版) - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
  • New International Version - Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
  • New International Reader's Version - Even the female deer in the fields desert their newborn fawns. There isn’t any grass to eat.
  • English Standard Version - Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.
  • New Living Translation - Even the doe abandons her newborn fawn because there is no grass in the field.
  • Christian Standard Bible - Even the doe in the field gives birth and abandons her fawn since there is no grass.
  • New American Standard Bible - For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass.
  • New King James Version - Yes, the deer also gave birth in the field, But left because there was no grass.
  • Amplified Bible - The doe in the field has given birth only to abandon her young Because there is no grass.
  • American Standard Version - Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass.
  • King James Version - Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
  • New English Translation - Even the doe abandons her newborn fawn in the field because there is no grass.
  • World English Bible - Yes, the doe in the field also calves and forsakes her young, because there is no grass.
  • 新標點和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇棄, 因為無草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 田野的母鹿因為無草 也撇棄才生的小鹿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 田野的母鹿因為無草 也撇棄才生的小鹿。
  • 當代譯本 - 因為沒有草, 田野的母鹿拋棄了剛生下來的小鹿;
  • 聖經新譯本 - 甚至母鹿在田野生產了小鹿,也得把牠丟棄, 因為沒有青草。
  • 呂振中譯本 - 連田野間的母鹿也剛生產就撇棄, 因為沒有青草。
  • 現代標點和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇棄, 因為無草。
  • 文理和合譯本 - 麀鹿產子於野、因無草而遺之、
  • 文理委辦譯本 - 郊原無草、麀產子而遺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 麀產子於野而遺之、因無草故、
  • Nueva Versión Internacional - Aun las ciervas en el campo abandonan a sus crías por falta de pastos.
  • 현대인의 성경 - 들에 있는 암사슴은 새끼를 낳아도 풀이 없으므로 그 새끼를 내어버리고
  • Новый Русский Перевод - Даже лань бросает в поле своего новорожденного детеныша, потому что не осталось травы.
  • Восточный перевод - Даже лань бросает в поле своего новорождённого детёныша, потому что не осталось травы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже лань бросает в поле своего новорождённого детёныша, потому что не осталось травы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже лань бросает в поле своего новорождённого детёныша, потому что не осталось травы.
  • La Bible du Semeur 2015 - La biche, dans les champs, abandonne son faon ╵après l’avoir mis bas, car il n’y a plus de verdure.
  • リビングバイブル - 草はどこにもなく、鹿は子どもを置き去りにする。
  • Nova Versão Internacional - Até mesmo a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.
  • Hoffnung für alle - Die Hirschkuh verlässt ihr Junges gleich nach der Geburt, weil sie kein Futter findet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả nai đẻ con ngoài đồng rồi bỏ con chạy vì không có cỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่กวางในท้องทุ่ง ก็ทิ้งลูกของมันที่เพิ่งเกิด เพราะไม่มีหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่​แม่​กวาง​ใน​ทุ่ง​ก็​ยัง​ละ​ทิ้ง​ลูก​ที่​เกิด​ใหม่ เพราะ​ไม่​มี​หญ้า
Cross Reference
  • Job 39:1 - “Do you know the month when mountain goats give birth? Have you ever watched a doe bear her fawn? Do you know how many months she is pregnant? Do you know the season of her delivery, when she crouches down and drops her offspring? Her young ones flourish and are soon on their own; they leave and don’t come back.
  • Psalms 29:9 - God’s thunder sets the oak trees dancing A wild dance, whirling; the pelting rain strips their branches. We fall to our knees—we call out, “Glory!”
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 田野的母鹿因为无草 也撇弃才生的小鹿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 田野的母鹿因为无草 也撇弃才生的小鹿。
  • 当代译本 - 因为没有草, 田野的母鹿抛弃了刚生下来的小鹿;
  • 圣经新译本 - 甚至母鹿在田野生产了小鹿,也得把它丢弃, 因为没有青草。
  • 现代标点和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
  • 和合本(拼音版) - 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃, 因为无草。
  • New International Version - Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
  • New International Reader's Version - Even the female deer in the fields desert their newborn fawns. There isn’t any grass to eat.
  • English Standard Version - Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.
  • New Living Translation - Even the doe abandons her newborn fawn because there is no grass in the field.
  • Christian Standard Bible - Even the doe in the field gives birth and abandons her fawn since there is no grass.
  • New American Standard Bible - For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass.
  • New King James Version - Yes, the deer also gave birth in the field, But left because there was no grass.
  • Amplified Bible - The doe in the field has given birth only to abandon her young Because there is no grass.
  • American Standard Version - Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass.
  • King James Version - Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
  • New English Translation - Even the doe abandons her newborn fawn in the field because there is no grass.
  • World English Bible - Yes, the doe in the field also calves and forsakes her young, because there is no grass.
  • 新標點和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇棄, 因為無草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 田野的母鹿因為無草 也撇棄才生的小鹿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 田野的母鹿因為無草 也撇棄才生的小鹿。
  • 當代譯本 - 因為沒有草, 田野的母鹿拋棄了剛生下來的小鹿;
  • 聖經新譯本 - 甚至母鹿在田野生產了小鹿,也得把牠丟棄, 因為沒有青草。
  • 呂振中譯本 - 連田野間的母鹿也剛生產就撇棄, 因為沒有青草。
  • 現代標點和合本 - 田野的母鹿生下小鹿,就撇棄, 因為無草。
  • 文理和合譯本 - 麀鹿產子於野、因無草而遺之、
  • 文理委辦譯本 - 郊原無草、麀產子而遺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 麀產子於野而遺之、因無草故、
  • Nueva Versión Internacional - Aun las ciervas en el campo abandonan a sus crías por falta de pastos.
  • 현대인의 성경 - 들에 있는 암사슴은 새끼를 낳아도 풀이 없으므로 그 새끼를 내어버리고
  • Новый Русский Перевод - Даже лань бросает в поле своего новорожденного детеныша, потому что не осталось травы.
  • Восточный перевод - Даже лань бросает в поле своего новорождённого детёныша, потому что не осталось травы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже лань бросает в поле своего новорождённого детёныша, потому что не осталось травы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже лань бросает в поле своего новорождённого детёныша, потому что не осталось травы.
  • La Bible du Semeur 2015 - La biche, dans les champs, abandonne son faon ╵après l’avoir mis bas, car il n’y a plus de verdure.
  • リビングバイブル - 草はどこにもなく、鹿は子どもを置き去りにする。
  • Nova Versão Internacional - Até mesmo a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.
  • Hoffnung für alle - Die Hirschkuh verlässt ihr Junges gleich nach der Geburt, weil sie kein Futter findet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả nai đẻ con ngoài đồng rồi bỏ con chạy vì không có cỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่กวางในท้องทุ่ง ก็ทิ้งลูกของมันที่เพิ่งเกิด เพราะไม่มีหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่​แม่​กวาง​ใน​ทุ่ง​ก็​ยัง​ละ​ทิ้ง​ลูก​ที่​เกิด​ใหม่ เพราะ​ไม่​มี​หญ้า
  • Job 39:1 - “Do you know the month when mountain goats give birth? Have you ever watched a doe bear her fawn? Do you know how many months she is pregnant? Do you know the season of her delivery, when she crouches down and drops her offspring? Her young ones flourish and are soon on their own; they leave and don’t come back.
  • Psalms 29:9 - God’s thunder sets the oak trees dancing A wild dance, whirling; the pelting rain strips their branches. We fall to our knees—we call out, “Glory!”
Bible
Resources
Plans
Donate