Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:21 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你為你名的緣故, 不厭惡,不輕視你榮耀的寶座。 求你記念, 不要違背你與我們所立的約。
  • 新标点和合本 - 求你为你名的缘故, 不厌恶我们, 不辱没你荣耀的宝座。 求你追念, 不要背了与我们所立的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你为你名的缘故, 不厌恶,不轻视你荣耀的宝座。 求你记念, 不要违背你与我们所立的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你为你名的缘故, 不厌恶,不轻视你荣耀的宝座。 求你记念, 不要违背你与我们所立的约。
  • 当代译本 - 为了你的尊名, 求你不要厌恶我们, 不要让你荣耀的宝座蒙羞。 求你顾念你与我们立的约, 不要废除它。
  • 圣经新译本 - 求你为你名的缘故,不要厌弃我们! 不要叫你荣耀的宝座蒙羞! 求你记念你和我们所立的约,不要废除!
  • 现代标点和合本 - 求你为你名的缘故, 不厌恶我们, 不辱没你荣耀的宝座。 求你追念, 不要背了与我们所立的约。
  • 和合本(拼音版) - 求你为你名的缘故, 不厌恶我们, 不辱没你荣耀的宝座; 求你追念, 不要背了与我们所立的约。
  • New International Version - For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it.
  • New International Reader's Version - For the honor of your name, don’t turn your back on us. Don’t bring shame on your glorious throne in the temple. Remember the covenant you made with us. Please don’t break it.
  • English Standard Version - Do not spurn us, for your name’s sake; do not dishonor your glorious throne; remember and do not break your covenant with us.
  • New Living Translation - For the sake of your reputation, Lord, do not abandon us. Do not disgrace your own glorious throne. Please remember us, and do not break your covenant with us.
  • Christian Standard Bible - For your name’s sake, don’t despise us. Don’t disdain your glorious throne. Remember your covenant with us; do not break it.
  • New American Standard Bible - Do not despise us, for the sake of Your own name; Do not disgrace the throne of Your glory. Remember and do not annul Your covenant with us.
  • New King James Version - Do not abhor us, for Your name’s sake; Do not disgrace the throne of Your glory. Remember, do not break Your covenant with us.
  • Amplified Bible - Do not treat us with contempt and condemn us, for Your own name’s sake; Do not disgrace Your glorious throne; Remember [with consideration] and do not break Your [solemn] covenant with us.
  • American Standard Version - Do not abhor us, for thy name’s sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
  • King James Version - Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
  • New English Translation - For the honor of your name, do not treat Jerusalem with contempt. Do not treat with disdain the place where your glorious throne sits. Be mindful of your covenant with us. Do not break it!
  • World English Bible - Do not abhor us, for your name’s sake. Do not disgrace the throne of your glory. Remember, and don’t break your covenant with us.
  • 新標點和合本 - 求你為你名的緣故, 不厭惡我們, 不辱沒你榮耀的寶座。 求你追念, 不要背了與我們所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你為你名的緣故, 不厭惡,不輕視你榮耀的寶座。 求你記念, 不要違背你與我們所立的約。
  • 當代譯本 - 為了你的尊名, 求你不要厭惡我們, 不要讓你榮耀的寶座蒙羞。 求你顧念你與我們立的約, 不要廢除它。
  • 聖經新譯本 - 求你為你名的緣故,不要厭棄我們! 不要叫你榮耀的寶座蒙羞! 求你記念你和我們所立的約,不要廢除!
  • 呂振中譯本 - 為你的名的緣故不要厭惡而拒絕我們哦! 不要辱沒你榮耀之寶座哦! 求你追念;不要違犯你的約、 與我們 立的約 。
  • 現代標點和合本 - 求你為你名的緣故, 不厭惡我們, 不辱沒你榮耀的寶座。 求你追念, 不要背了與我們所立的約。
  • 文理和合譯本 - 為爾名故、勿厭我、勿辱爾尊榮之位、記憶與我所立之約、勿廢之、
  • 文理委辦譯本 - 毋痛疾我、彰爾仁慈、爾駐蹕之所、夙著榮光、勿以為辱、爾與我立約、請誌之勿忘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主因主之名勿棄我、勿辱主之榮位、主曾與我立約、求主憶之莫廢、
  • Nueva Versión Internacional - En razón de tu nombre, no nos desprecies; no deshonres tu trono glorioso. ¡Acuérdate de tu pacto con nosotros! ¡No lo quebrantes!
  • 현대인의 성경 - 주의 이름을 위해 우리를 미워하지 마소서. 주의 영광스러운 보좌를 욕되게 하지 마시며 우리와 맺은 주의 계약을 기억하시고 그것을 깨뜨리지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Не отвергай нас, ради Своего имени; не унижай престол Своей славы. Вспомни и не расторгай Свой завет с нами.
  • Восточный перевод - Не отвергай нас ради Своего имени; не унижай престол Своей славы. Вспомни и не расторгай Своё соглашение с нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отвергай нас ради Своего имени; не унижай престол Своей славы. Вспомни и не расторгай Своё соглашение с нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отвергай нас ради Своего имени; не унижай престол Своей славы. Вспомни и не расторгай Своё соглашение с нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’honneur de ton nom, ╵ne nous méprise pas, ne laisse pas déshonorer ╵le trône de ta gloire  ; et n’oublie pas l’alliance ╵que tu as conclue avec nous, ╵ne la révoque pas !
  • リビングバイブル - 御名のために、私たちを憎まないでください。 私たちを祝福するという約束を破棄して、 ご自身と栄光の御座を 辱めないでください。
  • Nova Versão Internacional - Por amor do teu nome não nos desprezes; não desonres o teu trono glorioso. Lembra-te da tua aliança conosco e não a quebres.
  • Hoffnung für alle - Bitte verstoß uns jetzt nicht, es geht doch um deine Ehre! Gib den Tempel, deinen herrlichen Thron, nicht dem Gespött preis! Denk an den Bund, den du mit uns geschlossen hast, und heb ihn nicht auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vì Danh Chúa, xin đừng từ bỏ chúng con. Xin đừng ruồng bỏ ngôi vinh quang của Ngài. Xin nhớ đến chúng con, và xin đừng bỏ giao ước Chúa đã lập với chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขออย่าทรงเกลียดชังข้าพระองค์ทั้งหลายเลย ขออย่าให้บัลลังก์อันทรงเกียรติของพระองค์เสื่อมศักดิ์ศรี โปรดทรงระลึกถึงพันธสัญญาที่ทรงมีต่อข้าพระองค์ทั้งหลาย และอย่าทิ้งพันธสัญญานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​อย่า​ดูหมิ่น​พวก​เรา​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ขอ​พระ​องค์​อย่า​หลู่​เกียรติ​บัลลังก์​อัน​สง่า​งาม​ของ​พระ​องค์ ขอ​พระ​องค์​ระลึก​และ​อย่า​ยกเลิก​พันธ​สัญญา​ที่​มี​กับ​พวก​เรา
Cross Reference
  • 出埃及記 32:13 - 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、以色列。你曾向他們指着自己起誓說:『我必使你們的後裔像天上的星那樣多,並且我要將所應許的這全地賜給你們的後裔,讓他們永遠承受為業。』」
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是公義的,但我們猶大人和耶路撒冷的居民,並你所趕到各國的以色列眾人,不論遠近,因為背叛了你,臉上蒙羞,正如今日一樣。
  • 申命記 32:19 - 「耶和華看見了, 因他兒女惹動他就拋棄他們,
  • 耶利米哀歌 1:10 - 敵人伸手奪取她的一切貴重物品; 她眼見列國侵入她的聖所, 你曾吩咐他們不可進入你的集會。
  • 路加福音 21:24 - 他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日子滿了。」
  • 利未記 26:42 - 我就要記念我與雅各的約,記念我與以撒的約,與亞伯拉罕的約;我也要記念這地。
  • 利未記 26:43 - 地被他們離棄,因他們不在而荒涼的時候,就要重享安息。他們服了罪孽的懲罰,因為他們厭棄我的典章,心中厭惡我的律例。
  • 利未記 26:44 - 雖然如此,當他們在敵人之地時,我卻不厭棄他們,不厭惡他們,將他們全然滅絕,也不背棄我與他們的約,因為我是耶和華—他們的 神。
  • 利未記 26:45 - 我要為他們的緣故記念我與他們祖先的約;我在列國眼前曾把他們的祖先從埃及地領出來,為要作他們的 神。我是耶和華。」
  • 啟示錄 11:2 - 只是殿外的院子不用量,因為這是要給外邦人的;他們將踐踏聖城四十二個月。
  • 詩篇 74:2 - 求你記念你古時得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來居住的錫安山。
  • 詩篇 74:3 - 求你舉步去看那日久荒涼之地, 看仇敵在聖所中所做的一切惡事。
  • 詩篇 74:4 - 你的敵人在你會中吼叫, 他們豎起自己的標幟為記號,
  • 詩篇 74:5 - 好像人揚起斧子 對着林中的樹,
  • 詩篇 74:6 - 現在將聖所中的雕刻 , 全都用斧子錘子打壞。
  • 詩篇 74:7 - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所於地。
  • 以西結書 24:21 - 『你告訴以色列家,主耶和華如此說:我要使我的聖所被褻瀆,就是你們憑勢力所誇耀、眼裏所喜愛、心中所愛惜的;並且你們所遺留的兒女必倒在刀下。
  • 耶利米哀歌 2:20 - 耶和華啊,求你觀看, 留意你向誰這樣行。 婦人豈可吃自己所生、所撫育的嬰孩嗎? 祭司和先知豈可在主的聖所中被殺嗎?
  • 耶利米書 14:19 - 你全然棄絕猶大嗎? 你的心厭惡錫安嗎? 你為何擊打我們,使我們無法得醫治呢? 我們指望平安,卻得不着福氣; 指望痊癒,看哪,受了驚惶。
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 以西結書 43:7 - 他對我說:「人子啊,這是我寶座之地,是我腳掌所踏之地。我要住在這裏,住在以色列人中間直到永遠。以色列家和他們的君王不可再以淫行,或在高處以君王的屍首 玷污我的聖名。
  • 詩篇 51:11 - 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
  • 詩篇 74:18 - 耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑之輩藐視你的名; 求你記念這事。
  • 詩篇 74:19 - 不要將屬你的斑鳩 交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 詩篇 74:20 - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處遍滿了兇暴。
  • 詩篇 106:40 - 耶和華的怒氣向他的百姓發作, 他憎惡自己的產業,
  • 以弗所書 2:7 - 為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。
  • 希伯來書 8:6 - 如今耶穌已經得了更優越的事奉,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
  • 希伯來書 8:7 - 第一個約若沒有瑕疵,就無須尋求第二個約了。
  • 希伯來書 8:8 - 所以 神指責他們說: 「主說,看哪,日子將到, 我要與以色列家 和猶大家另立新的約;
  • 希伯來書 8:9 - 不像我拉着他們祖宗的手 領他們出埃及地的時候, 與他們所立的約; 因為他們不恆心守我的約, 所以我也不理他們;這是主說的。
  • 希伯來書 8:10 - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約是這樣: 我要將我的律法放在他們的心思裏, 寫在他們的心上; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
  • 希伯來書 8:11 - 他們各人不用教導自己的鄉親和自己的弟兄,說:你要認識主; 因為從最小的到最大的, 他們都要認識我。
  • 希伯來書 8:12 - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
  • 希伯來書 8:13 - 既然 神提到「新的約」,那麼第一個約就成為舊的了;而那漸舊漸衰的必然很快消逝了。
  • 以賽亞書 64:9 - 耶和華啊,求你不要大發震怒, 也不要永遠記得罪孽; 看哪,求你垂顧我們, 因我們都是你的百姓。
  • 以賽亞書 64:10 - 你的聖城已變為曠野; 錫安變為曠野, 耶路撒冷成為廢墟。
  • 以賽亞書 64:11 - 我們那神聖華美的殿, 就是我們祖先讚美你的地方,已被火焚燒; 我們所羨慕的美地盡都荒蕪。
  • 以賽亞書 64:12 - 耶和華啊,有這些事,你還能忍受嗎? 你還靜默,使我們大受苦難嗎?
  • 但以理書 8:11 - 牠自高自大 ,自以為高及萬象之君,牠除掉經常獻給君的祭,毀壞君的聖所。
  • 但以理書 8:12 - 因罪過的緣故,有軍隊和經常獻的祭交給牠。牠把真理拋在地上,任意而行 ,無往不利。
  • 但以理書 8:13 - 我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者向那說話的聖者說:「這經常獻的祭、帶來荒涼的罪過、聖所與軍隊被踐踏的異象,要持續到幾時呢?」
  • 耶利米哀歌 2:6 - 他摧毀自己的帳幕如摧毀園子, 毀壞自己的會幕。 耶和華使節慶和安息日在錫安盡被遺忘, 又在極其憤怒中厭棄君王與祭司。
  • 耶利米哀歌 2:7 - 耶和華撇棄自己的祭壇, 憎惡自己的聖所, 把宮殿的牆交給仇敵。 他們在耶和華的殿中喧嚷, 如在節慶之日一樣。
  • 阿摩司書 6:8 - 主耶和華指着自己起誓說: 「我憎惡雅各的驕傲,厭棄他的宮殿; 我必將城和其中一切所有的都交給敵人。」 這是耶和華—萬軍之 神說的 。
  • 撒迦利亞書 11:10 - 我拿起那根稱為「恩惠」的杖,折斷它,表明我廢棄與萬民所立的約。
  • 撒迦利亞書 11:11 - 當日約就廢了。因此,那些羊羣中最困苦的 ,看着我,就知道這真是耶和華的話。
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的 神啊,求你因你名的榮耀幫助我們! 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 詩篇 79:10 - 為何讓列國說「他們的 神在哪裏」呢? 求你讓列國知道, 你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
  • 以西結書 7:20 - 他們用所誇耀華美的妝飾製造可憎可厭的偶像,所以我使他們看它如污穢之物。
  • 以西結書 7:21 - 我必將它交給外邦人為掠物,交給地上的惡人為擄物;他們要褻瀆它。
  • 以西結書 7:22 - 他們褻瀆我寶貴之所 ,強盜也進去褻瀆它。我必轉臉不顧以色列人 。
  • 利未記 26:11 - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 以西結書 39:25 - 「所以主耶和華如此說:現在,我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。
  • 詩篇 89:39 - 你厭惡與你僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
  • 詩篇 89:40 - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
  • 耶利米書 17:12 - 我們的聖所是榮耀的寶座, 從太初就在高處。
  • 以西結書 36:22 - 「所以,你要對以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,我做這事不是為你們,而是為了我的聖名,就是你們在所到的列國中褻瀆的。
  • 以西結書 36:23 - 我要使我至大的名顯為聖;這名在列國中已遭褻瀆,是你們在他們中間褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
  • 但以理書 9:15 - 主—我們的 神啊,你曾用大能的手領你的子民出埃及地,使自己得了名聲,正如今日一樣,現在,我們犯了罪,作了惡。
  • 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你豐盛的公義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。因我們的罪惡和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四圍的人羞辱。
  • 但以理書 9:17 - 我們的 神啊,現在求你垂聽你僕人的祈禱懇求,為你自己的緣故使你的臉向荒涼的聖所發光。
  • 但以理書 9:18 - 我的 神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們那荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,不是因自己的義,而是因你豐富的憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你側耳,求你實行!為你自己的緣故不要遲延。我的 神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 耶利米書 3:17 - 那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座;萬國聚集在那裏,為耶和華的名來到耶路撒冷,他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
  • 詩篇 106:45 - 為了他們,他記念自己的約, 照他豐盛的慈愛改變心意,
  • 耶利米書 14:7 - 耶和華啊,雖然我們的罪孽控告我們, 求你為你名的緣故行動吧! 我們本是多次背道,得罪了你。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你為你名的緣故, 不厭惡,不輕視你榮耀的寶座。 求你記念, 不要違背你與我們所立的約。
  • 新标点和合本 - 求你为你名的缘故, 不厌恶我们, 不辱没你荣耀的宝座。 求你追念, 不要背了与我们所立的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你为你名的缘故, 不厌恶,不轻视你荣耀的宝座。 求你记念, 不要违背你与我们所立的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你为你名的缘故, 不厌恶,不轻视你荣耀的宝座。 求你记念, 不要违背你与我们所立的约。
  • 当代译本 - 为了你的尊名, 求你不要厌恶我们, 不要让你荣耀的宝座蒙羞。 求你顾念你与我们立的约, 不要废除它。
  • 圣经新译本 - 求你为你名的缘故,不要厌弃我们! 不要叫你荣耀的宝座蒙羞! 求你记念你和我们所立的约,不要废除!
  • 现代标点和合本 - 求你为你名的缘故, 不厌恶我们, 不辱没你荣耀的宝座。 求你追念, 不要背了与我们所立的约。
  • 和合本(拼音版) - 求你为你名的缘故, 不厌恶我们, 不辱没你荣耀的宝座; 求你追念, 不要背了与我们所立的约。
  • New International Version - For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it.
  • New International Reader's Version - For the honor of your name, don’t turn your back on us. Don’t bring shame on your glorious throne in the temple. Remember the covenant you made with us. Please don’t break it.
  • English Standard Version - Do not spurn us, for your name’s sake; do not dishonor your glorious throne; remember and do not break your covenant with us.
  • New Living Translation - For the sake of your reputation, Lord, do not abandon us. Do not disgrace your own glorious throne. Please remember us, and do not break your covenant with us.
  • Christian Standard Bible - For your name’s sake, don’t despise us. Don’t disdain your glorious throne. Remember your covenant with us; do not break it.
  • New American Standard Bible - Do not despise us, for the sake of Your own name; Do not disgrace the throne of Your glory. Remember and do not annul Your covenant with us.
  • New King James Version - Do not abhor us, for Your name’s sake; Do not disgrace the throne of Your glory. Remember, do not break Your covenant with us.
  • Amplified Bible - Do not treat us with contempt and condemn us, for Your own name’s sake; Do not disgrace Your glorious throne; Remember [with consideration] and do not break Your [solemn] covenant with us.
  • American Standard Version - Do not abhor us, for thy name’s sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
  • King James Version - Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
  • New English Translation - For the honor of your name, do not treat Jerusalem with contempt. Do not treat with disdain the place where your glorious throne sits. Be mindful of your covenant with us. Do not break it!
  • World English Bible - Do not abhor us, for your name’s sake. Do not disgrace the throne of your glory. Remember, and don’t break your covenant with us.
  • 新標點和合本 - 求你為你名的緣故, 不厭惡我們, 不辱沒你榮耀的寶座。 求你追念, 不要背了與我們所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你為你名的緣故, 不厭惡,不輕視你榮耀的寶座。 求你記念, 不要違背你與我們所立的約。
  • 當代譯本 - 為了你的尊名, 求你不要厭惡我們, 不要讓你榮耀的寶座蒙羞。 求你顧念你與我們立的約, 不要廢除它。
  • 聖經新譯本 - 求你為你名的緣故,不要厭棄我們! 不要叫你榮耀的寶座蒙羞! 求你記念你和我們所立的約,不要廢除!
  • 呂振中譯本 - 為你的名的緣故不要厭惡而拒絕我們哦! 不要辱沒你榮耀之寶座哦! 求你追念;不要違犯你的約、 與我們 立的約 。
  • 現代標點和合本 - 求你為你名的緣故, 不厭惡我們, 不辱沒你榮耀的寶座。 求你追念, 不要背了與我們所立的約。
  • 文理和合譯本 - 為爾名故、勿厭我、勿辱爾尊榮之位、記憶與我所立之約、勿廢之、
  • 文理委辦譯本 - 毋痛疾我、彰爾仁慈、爾駐蹕之所、夙著榮光、勿以為辱、爾與我立約、請誌之勿忘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主因主之名勿棄我、勿辱主之榮位、主曾與我立約、求主憶之莫廢、
  • Nueva Versión Internacional - En razón de tu nombre, no nos desprecies; no deshonres tu trono glorioso. ¡Acuérdate de tu pacto con nosotros! ¡No lo quebrantes!
  • 현대인의 성경 - 주의 이름을 위해 우리를 미워하지 마소서. 주의 영광스러운 보좌를 욕되게 하지 마시며 우리와 맺은 주의 계약을 기억하시고 그것을 깨뜨리지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Не отвергай нас, ради Своего имени; не унижай престол Своей славы. Вспомни и не расторгай Свой завет с нами.
  • Восточный перевод - Не отвергай нас ради Своего имени; не унижай престол Своей славы. Вспомни и не расторгай Своё соглашение с нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отвергай нас ради Своего имени; не унижай престол Своей славы. Вспомни и не расторгай Своё соглашение с нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отвергай нас ради Своего имени; не унижай престол Своей славы. Вспомни и не расторгай Своё соглашение с нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’honneur de ton nom, ╵ne nous méprise pas, ne laisse pas déshonorer ╵le trône de ta gloire  ; et n’oublie pas l’alliance ╵que tu as conclue avec nous, ╵ne la révoque pas !
  • リビングバイブル - 御名のために、私たちを憎まないでください。 私たちを祝福するという約束を破棄して、 ご自身と栄光の御座を 辱めないでください。
  • Nova Versão Internacional - Por amor do teu nome não nos desprezes; não desonres o teu trono glorioso. Lembra-te da tua aliança conosco e não a quebres.
  • Hoffnung für alle - Bitte verstoß uns jetzt nicht, es geht doch um deine Ehre! Gib den Tempel, deinen herrlichen Thron, nicht dem Gespött preis! Denk an den Bund, den du mit uns geschlossen hast, und heb ihn nicht auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vì Danh Chúa, xin đừng từ bỏ chúng con. Xin đừng ruồng bỏ ngôi vinh quang của Ngài. Xin nhớ đến chúng con, và xin đừng bỏ giao ước Chúa đã lập với chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขออย่าทรงเกลียดชังข้าพระองค์ทั้งหลายเลย ขออย่าให้บัลลังก์อันทรงเกียรติของพระองค์เสื่อมศักดิ์ศรี โปรดทรงระลึกถึงพันธสัญญาที่ทรงมีต่อข้าพระองค์ทั้งหลาย และอย่าทิ้งพันธสัญญานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​อย่า​ดูหมิ่น​พวก​เรา​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ขอ​พระ​องค์​อย่า​หลู่​เกียรติ​บัลลังก์​อัน​สง่า​งาม​ของ​พระ​องค์ ขอ​พระ​องค์​ระลึก​และ​อย่า​ยกเลิก​พันธ​สัญญา​ที่​มี​กับ​พวก​เรา
  • 出埃及記 32:13 - 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、以色列。你曾向他們指着自己起誓說:『我必使你們的後裔像天上的星那樣多,並且我要將所應許的這全地賜給你們的後裔,讓他們永遠承受為業。』」
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是公義的,但我們猶大人和耶路撒冷的居民,並你所趕到各國的以色列眾人,不論遠近,因為背叛了你,臉上蒙羞,正如今日一樣。
  • 申命記 32:19 - 「耶和華看見了, 因他兒女惹動他就拋棄他們,
  • 耶利米哀歌 1:10 - 敵人伸手奪取她的一切貴重物品; 她眼見列國侵入她的聖所, 你曾吩咐他們不可進入你的集會。
  • 路加福音 21:24 - 他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日子滿了。」
  • 利未記 26:42 - 我就要記念我與雅各的約,記念我與以撒的約,與亞伯拉罕的約;我也要記念這地。
  • 利未記 26:43 - 地被他們離棄,因他們不在而荒涼的時候,就要重享安息。他們服了罪孽的懲罰,因為他們厭棄我的典章,心中厭惡我的律例。
  • 利未記 26:44 - 雖然如此,當他們在敵人之地時,我卻不厭棄他們,不厭惡他們,將他們全然滅絕,也不背棄我與他們的約,因為我是耶和華—他們的 神。
  • 利未記 26:45 - 我要為他們的緣故記念我與他們祖先的約;我在列國眼前曾把他們的祖先從埃及地領出來,為要作他們的 神。我是耶和華。」
  • 啟示錄 11:2 - 只是殿外的院子不用量,因為這是要給外邦人的;他們將踐踏聖城四十二個月。
  • 詩篇 74:2 - 求你記念你古時得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來居住的錫安山。
  • 詩篇 74:3 - 求你舉步去看那日久荒涼之地, 看仇敵在聖所中所做的一切惡事。
  • 詩篇 74:4 - 你的敵人在你會中吼叫, 他們豎起自己的標幟為記號,
  • 詩篇 74:5 - 好像人揚起斧子 對着林中的樹,
  • 詩篇 74:6 - 現在將聖所中的雕刻 , 全都用斧子錘子打壞。
  • 詩篇 74:7 - 他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所於地。
  • 以西結書 24:21 - 『你告訴以色列家,主耶和華如此說:我要使我的聖所被褻瀆,就是你們憑勢力所誇耀、眼裏所喜愛、心中所愛惜的;並且你們所遺留的兒女必倒在刀下。
  • 耶利米哀歌 2:20 - 耶和華啊,求你觀看, 留意你向誰這樣行。 婦人豈可吃自己所生、所撫育的嬰孩嗎? 祭司和先知豈可在主的聖所中被殺嗎?
  • 耶利米書 14:19 - 你全然棄絕猶大嗎? 你的心厭惡錫安嗎? 你為何擊打我們,使我們無法得醫治呢? 我們指望平安,卻得不着福氣; 指望痊癒,看哪,受了驚惶。
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記得他的聖約,
  • 以西結書 43:7 - 他對我說:「人子啊,這是我寶座之地,是我腳掌所踏之地。我要住在這裏,住在以色列人中間直到永遠。以色列家和他們的君王不可再以淫行,或在高處以君王的屍首 玷污我的聖名。
  • 詩篇 51:11 - 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
  • 詩篇 74:18 - 耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑之輩藐視你的名; 求你記念這事。
  • 詩篇 74:19 - 不要將屬你的斑鳩 交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 詩篇 74:20 - 求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處遍滿了兇暴。
  • 詩篇 106:40 - 耶和華的怒氣向他的百姓發作, 他憎惡自己的產業,
  • 以弗所書 2:7 - 為要把他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代。
  • 希伯來書 8:6 - 如今耶穌已經得了更優越的事奉,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
  • 希伯來書 8:7 - 第一個約若沒有瑕疵,就無須尋求第二個約了。
  • 希伯來書 8:8 - 所以 神指責他們說: 「主說,看哪,日子將到, 我要與以色列家 和猶大家另立新的約;
  • 希伯來書 8:9 - 不像我拉着他們祖宗的手 領他們出埃及地的時候, 與他們所立的約; 因為他們不恆心守我的約, 所以我也不理他們;這是主說的。
  • 希伯來書 8:10 - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約是這樣: 我要將我的律法放在他們的心思裏, 寫在他們的心上; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
  • 希伯來書 8:11 - 他們各人不用教導自己的鄉親和自己的弟兄,說:你要認識主; 因為從最小的到最大的, 他們都要認識我。
  • 希伯來書 8:12 - 我要寬恕他們的不義, 絕不再記得他們的罪惡。」
  • 希伯來書 8:13 - 既然 神提到「新的約」,那麼第一個約就成為舊的了;而那漸舊漸衰的必然很快消逝了。
  • 以賽亞書 64:9 - 耶和華啊,求你不要大發震怒, 也不要永遠記得罪孽; 看哪,求你垂顧我們, 因我們都是你的百姓。
  • 以賽亞書 64:10 - 你的聖城已變為曠野; 錫安變為曠野, 耶路撒冷成為廢墟。
  • 以賽亞書 64:11 - 我們那神聖華美的殿, 就是我們祖先讚美你的地方,已被火焚燒; 我們所羨慕的美地盡都荒蕪。
  • 以賽亞書 64:12 - 耶和華啊,有這些事,你還能忍受嗎? 你還靜默,使我們大受苦難嗎?
  • 但以理書 8:11 - 牠自高自大 ,自以為高及萬象之君,牠除掉經常獻給君的祭,毀壞君的聖所。
  • 但以理書 8:12 - 因罪過的緣故,有軍隊和經常獻的祭交給牠。牠把真理拋在地上,任意而行 ,無往不利。
  • 但以理書 8:13 - 我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者向那說話的聖者說:「這經常獻的祭、帶來荒涼的罪過、聖所與軍隊被踐踏的異象,要持續到幾時呢?」
  • 耶利米哀歌 2:6 - 他摧毀自己的帳幕如摧毀園子, 毀壞自己的會幕。 耶和華使節慶和安息日在錫安盡被遺忘, 又在極其憤怒中厭棄君王與祭司。
  • 耶利米哀歌 2:7 - 耶和華撇棄自己的祭壇, 憎惡自己的聖所, 把宮殿的牆交給仇敵。 他們在耶和華的殿中喧嚷, 如在節慶之日一樣。
  • 阿摩司書 6:8 - 主耶和華指着自己起誓說: 「我憎惡雅各的驕傲,厭棄他的宮殿; 我必將城和其中一切所有的都交給敵人。」 這是耶和華—萬軍之 神說的 。
  • 撒迦利亞書 11:10 - 我拿起那根稱為「恩惠」的杖,折斷它,表明我廢棄與萬民所立的約。
  • 撒迦利亞書 11:11 - 當日約就廢了。因此,那些羊羣中最困苦的 ,看着我,就知道這真是耶和華的話。
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的 神啊,求你因你名的榮耀幫助我們! 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 詩篇 79:10 - 為何讓列國說「他們的 神在哪裏」呢? 求你讓列國知道, 你在我們眼前伸你僕人流血的冤。
  • 以西結書 7:20 - 他們用所誇耀華美的妝飾製造可憎可厭的偶像,所以我使他們看它如污穢之物。
  • 以西結書 7:21 - 我必將它交給外邦人為掠物,交給地上的惡人為擄物;他們要褻瀆它。
  • 以西結書 7:22 - 他們褻瀆我寶貴之所 ,強盜也進去褻瀆它。我必轉臉不顧以色列人 。
  • 利未記 26:11 - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 以西結書 39:25 - 「所以主耶和華如此說:現在,我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。
  • 詩篇 89:39 - 你厭惡與你僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
  • 詩篇 89:40 - 你拆毀了他一切的圍牆, 使他的堡壘變為廢墟。
  • 耶利米書 17:12 - 我們的聖所是榮耀的寶座, 從太初就在高處。
  • 以西結書 36:22 - 「所以,你要對以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,我做這事不是為你們,而是為了我的聖名,就是你們在所到的列國中褻瀆的。
  • 以西結書 36:23 - 我要使我至大的名顯為聖;這名在列國中已遭褻瀆,是你們在他們中間褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
  • 但以理書 9:15 - 主—我們的 神啊,你曾用大能的手領你的子民出埃及地,使自己得了名聲,正如今日一樣,現在,我們犯了罪,作了惡。
  • 但以理書 9:16 - 主啊,求你按你豐盛的公義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。因我們的罪惡和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四圍的人羞辱。
  • 但以理書 9:17 - 我們的 神啊,現在求你垂聽你僕人的祈禱懇求,為你自己的緣故使你的臉向荒涼的聖所發光。
  • 但以理書 9:18 - 我的 神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們那荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,不是因自己的義,而是因你豐富的憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你側耳,求你實行!為你自己的緣故不要遲延。我的 神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 耶利米書 3:17 - 那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座;萬國聚集在那裏,為耶和華的名來到耶路撒冷,他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
  • 詩篇 106:45 - 為了他們,他記念自己的約, 照他豐盛的慈愛改變心意,
  • 耶利米書 14:7 - 耶和華啊,雖然我們的罪孽控告我們, 求你為你名的緣故行動吧! 我們本是多次背道,得罪了你。
Bible
Resources
Plans
Donate