Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:20 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Herr, gegen dich haben wir gesündigt, wir bekennen dir unsere Schuld und die Schuld unserer Vorfahren.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我们承认自己的罪恶, 和我们列祖的罪孽, 因我们得罪了你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我们承认自己的罪恶 和我们祖先的罪孽, 因我们得罪了你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我们承认自己的罪恶 和我们祖先的罪孽, 因我们得罪了你。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我们承认自己和我们祖先的罪, 我们诚然得罪了你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我们承认我们的罪恶, 和我们列祖的罪孽; 我们实在得罪了你。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我们承认自己的罪恶 和我们列祖的罪孽, 因我们得罪了你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我们承认自己的罪恶, 和我们列祖的罪孽, 因我们得罪了你。
  • New International Version - We acknowledge our wickedness, Lord, and the guilt of our ancestors; we have indeed sinned against you.
  • New International Reader's Version - Lord, we admit we’ve done evil things. We also admit that our people of long ago were guilty. It’s true that we’ve sinned against you.
  • English Standard Version - We acknowledge our wickedness, O Lord, and the iniquity of our fathers, for we have sinned against you.
  • New Living Translation - Lord, we confess our wickedness and that of our ancestors, too. We all have sinned against you.
  • Christian Standard Bible - We acknowledge our wickedness, Lord, the iniquity of our ancestors; indeed, we have sinned against you.
  • New American Standard Bible - We know our wickedness, Lord, The wrongdoing of our fathers, for we have sinned against You.
  • New King James Version - We acknowledge, O Lord, our wickedness And the iniquity of our fathers, For we have sinned against You.
  • Amplified Bible - We know and acknowledge, O Lord, Our wickedness and the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.
  • American Standard Version - We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
  • King James Version - We acknowledge, O Lord, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
  • New English Translation - Lord, we confess that we have been wicked. We confess that our ancestors have done wrong. We have indeed sinned against you.
  • World English Bible - We acknowledge, Yahweh, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我們承認自己的罪惡, 和我們列祖的罪孽, 因我們得罪了你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我們承認自己的罪惡 和我們祖先的罪孽, 因我們得罪了你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我們承認自己的罪惡 和我們祖先的罪孽, 因我們得罪了你。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我們承認自己和我們祖先的罪, 我們誠然得罪了你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我們承認我們的罪惡, 和我們列祖的罪孽; 我們實在得罪了你。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我們承認 我們的邪惡, 我們列祖的罪孽; 我們實在犯罪得罪了你。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我們承認自己的罪惡 和我們列祖的罪孽, 因我們得罪了你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我儕認己之邪惡、與列祖之愆尤、以我獲罪於爾也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、我祖與我獲罪於爾、我任已過。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我獲罪於主、我認己惡、及我列祖之愆、
  • Nueva Versión Internacional - Reconocemos, Señor, nuestra maldad, y la iniquidad de nuestros padres; ¡hemos pecado contra ti!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 우리가 우리의 악과 우리 조상의 죄를 인정합니다. 정말 우리가 주께 범죄하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь, мы признаем нашу неправедность и вину наших отцов; мы согрешили пред Тобой.
  • Восточный перевод - О Вечный, мы признаём нашу неправедность и вину наших отцов; мы согрешили перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, мы признаём нашу неправедность и вину наших отцов; мы согрешили перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, мы признаём нашу неправедность и вину наших отцов; мы согрешили перед Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, nous reconnaissons ╵notre méchanceté, les fautes de nos pères. Car nous avons ╵commis des péchés contre toi.
  • リビングバイブル - 主よ、お赦しください。私たちが間違っていました。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, reconhecemos a nossa impiedade e a iniquidade dos nossos pais; temos de fato pecado contra ti.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, chúng con xưng nhận tội lỗi mình và tội lỗi của tổ phụ chúng con. Tất cả chúng con đã phạm tội chống lại Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทั้งหลายทราบถึงความชั่วร้ายของข้าพระองค์ทั้งหลาย และความผิดของเหล่าบรรพบุรุษ ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาปต่อพระองค์จริงๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เรา​ทราบ​ดี​ถึง​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เรา และ​ความ​ผิด​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา เพราะ​พวก​เรา​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Nehemia 9:2 - Von allen, die nicht zum Volk Israel gehörten, hatten sie sich getrennt und versammelten sich nun, um die Sünden zu bekennen, die sie und ihre Vorfahren begangen hatten.
  • Hiob 33:27 - Offen bekennt er den Menschen: ›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet, doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!
  • 2. Samuel 24:10 - Doch nun bereute David, was er getan hatte. Er betete zum Herrn: »Meine Schuld ist groß. Bitte, Herr, vergib mir! Wie dumm bin ich gewesen!«
  • Psalm 51:3 - Du barmherziger Gott, sei mir gnädig! Lösche meine Vergehen aus, denn du bist voll Erbarmen!
  • Psalm 51:4 - Wasche meine ganze Schuld von mir ab und reinige mich von meiner Sünde!
  • Esra 9:6 - »Mein Gott, ich schäme mich und wage nicht, mein Gesicht zu dir zu erheben. Welch schwere Schuld haben wir auf uns geladen! Der Berg unserer Sünden reicht bis an den Himmel.
  • Esra 9:7 - Schon unsere Vorfahren haben deine Gebote missachtet, und so ist es bis heute geblieben. Darum sind wir auch immer wieder fremden Herrschern in die Hände gefallen. Sie haben uns, unsere Könige und Priester getötet, verschleppt, ausgeraubt und Schimpf und Schande über uns gebracht. Bis heute hat sich daran nichts geändert.
  • 2. Samuel 12:13 - Da bekannte David: »Ich habe gegen den Herrn gesündigt.« Nathan erwiderte: »Der Herr hat dir vergeben, du wirst nicht sterben.
  • Psalm 106:6 - Wir haben schwere Schuld auf uns geladen – wie schon unsere Vorfahren. Wir haben Unrecht begangen und dich missachtet!
  • Psalm 106:7 - Schon unsere Väter in Ägypten wollten nicht aus deinen Wundern lernen. Schnell vergaßen sie, wie oft du ihnen deine Liebe gezeigt hattest. Am Ufer des Schilfmeers lehnten sie sich gegen dich auf.
  • Psalm 106:8 - Trotzdem befreite sie der Herr, um seinem Namen Ehre zu machen und ihnen seine große Macht zu beweisen.
  • Psalm 106:9 - Er befahl dem Schilfmeer, sich zu teilen, und schon türmten die Fluten sich auf. Er führte sein Volk mitten hindurch, als wäre es trockenes Land.
  • Psalm 106:10 - Das Wasser schlug über den Verfolgern zusammen, und nicht einer kam mit dem Leben davon. So rettete er sie aus der Gewalt ihrer Feinde, unter deren Hass sie so lange gelitten hatten.
  • Psalm 106:12 - Da endlich glaubten sie seinen Worten und lobten ihn mit ihren Liedern.
  • Psalm 106:13 - Doch schon bald vergaßen sie, was er für sie getan hatte. Sie wollten nicht darauf warten, dass sein Plan sich erfüllte.
  • Psalm 106:14 - In der Wüste forderten sie Gott heraus, in ihrer Gier verlangten sie, Fleisch zu essen.
  • Psalm 106:15 - Da gab er ihnen, wonach sie gierten, doch hinterher schickte er eine schreckliche Seuche.
  • Psalm 106:16 - Im Lager sah man voller Neid auf Mose und auf Aaron, den heiligen Diener des Herrn.
  • Psalm 106:17 - Da öffnete sich auf einmal die Erde und verschlang die Aufrührer: Datan, Abiram und ihre Familien wurden in der Tiefe begraben.
  • Psalm 106:18 - Dann brach ein Feuer aus unter denen, die zu ihnen hielten, und verbrannte sie, weil sie Gott missachtet hatten.
  • Psalm 106:19 - Am Berg Horeb goss sich das Volk Israel ein goldenes Kalb und betete dieses Standbild an.
  • Psalm 106:20 - Die Herrlichkeit ihres Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Gras fressenden Stiers!
  • Psalm 106:21 - Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der in Ägypten mächtige Taten vollbracht hatte.
  • Psalm 106:22 - Sie dachten nicht mehr an seine Wunder, an sein furchterregendes Handeln am Schilfmeer.
  • Psalm 106:23 - Schon sprach Gott davon, sie alle zu vernichten, doch Mose, sein Auserwählter, setzte sich für sie ein. Er wandte Gottes Zorn von ihnen ab, so dass sie nicht getötet wurden.
  • Psalm 106:24 - Dann verschmähten sie das schöne Land, denn sie glaubten Gottes Zusagen nicht.
  • Psalm 106:25 - Sie blieben in ihren Zelten und schimpften über den Herrn; seine Worte nahmen sie längst nicht mehr ernst.
  • Psalm 106:26 - Da hob er seine Hand zum Schwur und sagte: »Ich werde sie in der Wüste umkommen lassen
  • Psalm 106:27 - und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen, damit sie dort in der Fremde untergehen!«
  • Psalm 106:28 - Sie warfen sich Baal an den Hals, dem Gott vom Berg Peor, und aßen das Fleisch von Opfertieren, die man doch toten Götzen geweiht hatte.
  • Psalm 106:29 - Ihr gottloses Treiben reizte den Herrn zum Zorn, da brach eine schreckliche Seuche unter ihnen aus.
  • Psalm 106:30 - Pinhas aber griff ein und hielt Gericht, und die Seuche hörte auf zu wüten.
  • Psalm 106:31 - So fand er Gottes Anerkennung – er und seine Nachkommen für alle Zeit.
  • Psalm 106:32 - Auch bei der Felsenquelle von Meriba forderten die Israeliten Gottes Zorn heraus, ihretwegen brach über Mose das Verhängnis herein:
  • Psalm 106:33 - Sie hatten ihn so wütend gemacht, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
  • Psalm 106:34 - Sie beachteten nicht den Befehl des Herrn, die anderen Völker zu vernichten.
  • Psalm 106:35 - Stattdessen vermischten sie sich mit ihnen und übernahmen deren schreckliche Bräuche:
  • Psalm 106:36 - Sie beteten die Götter der Kanaaniter an, die ihnen schließlich zum Verhängnis wurden.
  • Psalm 106:37 - Ihre eigenen Söhne und Töchter opferten sie den Dämonen.
  • Psalm 106:38 - Sie vergossen unschuldiges Blut und entweihten das Land, indem sie ihre Kinder zu Ehren der Götzen Kanaans schlachteten.
  • Psalm 106:39 - Durch ihre bösen Taten wurden sie unrein in Gottes Augen – mit ihrem Treiben brachen sie ihm die Treue.
  • Psalm 106:40 - Da geriet der Herr in Zorn über Israel und verabscheute sein eigenes Volk.
  • Psalm 106:41 - Er gab sie in die Hand fremder Völker; sie wurden beherrscht von denen, die sie hassten.
  • Psalm 106:42 - Ihre Feinde unterdrückten sie, ihrer Gewalt musste Israel sich beugen.
  • Psalm 106:43 - Immer wieder befreite sie der Herr, aber sie dachten gar nicht daran, ihm zu gehorchen. So sanken sie durch ihre Schuld immer tiefer ins Unglück.
  • Psalm 106:44 - Doch als Gott ihre verzweifelte Lage sah und ihre Hilfeschreie hörte,
  • Psalm 106:45 - da dachte er an seinen Bund mit ihnen. Ja, seine Liebe zu ihnen war stark, darum tat es ihm leid, dass er sie ihren Feinden ausgeliefert hatte.
  • Psalm 106:46 - Er ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
  • Psalm 106:47 - Rette uns, Herr, unser Gott! Hol uns heraus aus den Völkern, die dich nicht kennen, und führe uns wieder zusammen! Dann werden wir deinen heiligen Namen preisen und dir voller Freude unseren Dank bringen.
  • Psalm 106:48 - Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, jetzt und für alle Zeit! Und das ganze Volk soll antworten: »Amen! Lobt den Herrn. Halleluja!«
  • Daniel 9:5 - Doch wir haben gegen dich gesündigt und großes Unrecht begangen, als wir dir den Rücken kehrten! Ja, wir haben uns gegen dich aufgelehnt und deine Gebote und Weisungen umgangen.
  • Daniel 9:6 - Die Mahnungen deiner Diener, der Propheten, schlugen wir in den Wind, dabei haben sie in deinem Auftrag zu unseren Vorfahren, unseren Königen, den führenden Männern und zum ganzen Volk gesprochen.
  • Daniel 9:7 - Du, Herr, hast recht gehandelt, wir haben es verdient, dass du uns so schwer bestraft und in andere Länder vertrieben hast. Wir müssen heute beschämt vor dir stehen: die Bewohner von Juda und Jerusalem und alle vertriebenen Israeliten nah und fern. Unser ganzes Volk hat dir die Treue gebrochen.
  • Daniel 9:8 - Herr, wir haben schwere Schuld auf uns geladen: unsere Könige, die führenden Männer und auch unsere Vorfahren. Dafür schämen wir uns in Grund und Boden.
  • 3. Mose 26:40 - Dann werden sie bekennen, dass sie und ihre Vorfahren mir die Treue gebrochen haben und nichts mehr von mir wissen wollten.
  • 3. Mose 26:41 - Darum habe auch ich mich von ihnen abgewandt und sie ins Land ihrer Feinde gebracht. Doch wenn ihr stolzes Herz sich vor mir demütigt und ihre Schuld genug bestraft ist,
  • 3. Mose 26:42 - dann werde ich an meinen Bund mit Jakob, Isaak und Abraham denken. Ich will mich daran erinnern, dass ich ihren Nachkommen das Land für immer versprochen habe.
  • Lukas 15:18 - Ich will zu meinem Vater gehen und ihm sagen: Vater, ich bin schuldig geworden an Gott und an dir.
  • Lukas 15:19 - Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert. Lass mich bitte als Arbeiter bei dir bleiben!‹
  • Lukas 15:20 - Er machte sich auf den Weg und ging zurück zu seinem Vater. Der erkannte ihn schon von weitem. Voller Mitleid lief er ihm entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn.
  • Lukas 15:21 - ›Vater‹, sagte der Sohn, ›ich bin schuldig geworden an Gott und an dir. Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert.‹
  • Jeremia 3:13 - Nur – sieh deine Schuld endlich ein! Gib zu, dass du dich von mir, deinem Gott, losgesagt hast, dass du hinter anderen Göttern hergelaufen bist und ihnen unter jedem dicht belaubten Baum deine Opfer dargebracht hast. Auf mich wolltest du einfach nicht hören.
  • Psalm 32:5 - Da endlich gestand ich dir meine Sünde; mein Unrecht wollte ich nicht länger verschweigen. Ich sagte: »Ich will dem Herrn meine Vergehen bekennen!« Und wirklich: Du hast mir meine ganze Schuld vergeben!
  • Jeremia 3:25 - Nun liegen wir am Boden und schämen uns. Welch eine Schande! Wir haben gegen dich, den Herrn, unseren Gott, gesündigt, wir und unsere Vorfahren, von jeher bis heute. Wir haben nicht auf dich gehört, Herr, unser Gott!«
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Herr, gegen dich haben wir gesündigt, wir bekennen dir unsere Schuld und die Schuld unserer Vorfahren.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我们承认自己的罪恶, 和我们列祖的罪孽, 因我们得罪了你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我们承认自己的罪恶 和我们祖先的罪孽, 因我们得罪了你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我们承认自己的罪恶 和我们祖先的罪孽, 因我们得罪了你。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我们承认自己和我们祖先的罪, 我们诚然得罪了你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我们承认我们的罪恶, 和我们列祖的罪孽; 我们实在得罪了你。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我们承认自己的罪恶 和我们列祖的罪孽, 因我们得罪了你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我们承认自己的罪恶, 和我们列祖的罪孽, 因我们得罪了你。
  • New International Version - We acknowledge our wickedness, Lord, and the guilt of our ancestors; we have indeed sinned against you.
  • New International Reader's Version - Lord, we admit we’ve done evil things. We also admit that our people of long ago were guilty. It’s true that we’ve sinned against you.
  • English Standard Version - We acknowledge our wickedness, O Lord, and the iniquity of our fathers, for we have sinned against you.
  • New Living Translation - Lord, we confess our wickedness and that of our ancestors, too. We all have sinned against you.
  • Christian Standard Bible - We acknowledge our wickedness, Lord, the iniquity of our ancestors; indeed, we have sinned against you.
  • New American Standard Bible - We know our wickedness, Lord, The wrongdoing of our fathers, for we have sinned against You.
  • New King James Version - We acknowledge, O Lord, our wickedness And the iniquity of our fathers, For we have sinned against You.
  • Amplified Bible - We know and acknowledge, O Lord, Our wickedness and the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.
  • American Standard Version - We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
  • King James Version - We acknowledge, O Lord, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
  • New English Translation - Lord, we confess that we have been wicked. We confess that our ancestors have done wrong. We have indeed sinned against you.
  • World English Bible - We acknowledge, Yahweh, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我們承認自己的罪惡, 和我們列祖的罪孽, 因我們得罪了你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我們承認自己的罪惡 和我們祖先的罪孽, 因我們得罪了你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我們承認自己的罪惡 和我們祖先的罪孽, 因我們得罪了你。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我們承認自己和我們祖先的罪, 我們誠然得罪了你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我們承認我們的罪惡, 和我們列祖的罪孽; 我們實在得罪了你。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我們承認 我們的邪惡, 我們列祖的罪孽; 我們實在犯罪得罪了你。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我們承認自己的罪惡 和我們列祖的罪孽, 因我們得罪了你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我儕認己之邪惡、與列祖之愆尤、以我獲罪於爾也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、我祖與我獲罪於爾、我任已過。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我獲罪於主、我認己惡、及我列祖之愆、
  • Nueva Versión Internacional - Reconocemos, Señor, nuestra maldad, y la iniquidad de nuestros padres; ¡hemos pecado contra ti!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 우리가 우리의 악과 우리 조상의 죄를 인정합니다. 정말 우리가 주께 범죄하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь, мы признаем нашу неправедность и вину наших отцов; мы согрешили пред Тобой.
  • Восточный перевод - О Вечный, мы признаём нашу неправедность и вину наших отцов; мы согрешили перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, мы признаём нашу неправедность и вину наших отцов; мы согрешили перед Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, мы признаём нашу неправедность и вину наших отцов; мы согрешили перед Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, nous reconnaissons ╵notre méchanceté, les fautes de nos pères. Car nous avons ╵commis des péchés contre toi.
  • リビングバイブル - 主よ、お赦しください。私たちが間違っていました。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, reconhecemos a nossa impiedade e a iniquidade dos nossos pais; temos de fato pecado contra ti.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, chúng con xưng nhận tội lỗi mình và tội lỗi của tổ phụ chúng con. Tất cả chúng con đã phạm tội chống lại Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทั้งหลายทราบถึงความชั่วร้ายของข้าพระองค์ทั้งหลาย และความผิดของเหล่าบรรพบุรุษ ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาปต่อพระองค์จริงๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เรา​ทราบ​ดี​ถึง​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เรา และ​ความ​ผิด​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา เพราะ​พวก​เรา​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์
  • Nehemia 9:2 - Von allen, die nicht zum Volk Israel gehörten, hatten sie sich getrennt und versammelten sich nun, um die Sünden zu bekennen, die sie und ihre Vorfahren begangen hatten.
  • Hiob 33:27 - Offen bekennt er den Menschen: ›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet, doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!
  • 2. Samuel 24:10 - Doch nun bereute David, was er getan hatte. Er betete zum Herrn: »Meine Schuld ist groß. Bitte, Herr, vergib mir! Wie dumm bin ich gewesen!«
  • Psalm 51:3 - Du barmherziger Gott, sei mir gnädig! Lösche meine Vergehen aus, denn du bist voll Erbarmen!
  • Psalm 51:4 - Wasche meine ganze Schuld von mir ab und reinige mich von meiner Sünde!
  • Esra 9:6 - »Mein Gott, ich schäme mich und wage nicht, mein Gesicht zu dir zu erheben. Welch schwere Schuld haben wir auf uns geladen! Der Berg unserer Sünden reicht bis an den Himmel.
  • Esra 9:7 - Schon unsere Vorfahren haben deine Gebote missachtet, und so ist es bis heute geblieben. Darum sind wir auch immer wieder fremden Herrschern in die Hände gefallen. Sie haben uns, unsere Könige und Priester getötet, verschleppt, ausgeraubt und Schimpf und Schande über uns gebracht. Bis heute hat sich daran nichts geändert.
  • 2. Samuel 12:13 - Da bekannte David: »Ich habe gegen den Herrn gesündigt.« Nathan erwiderte: »Der Herr hat dir vergeben, du wirst nicht sterben.
  • Psalm 106:6 - Wir haben schwere Schuld auf uns geladen – wie schon unsere Vorfahren. Wir haben Unrecht begangen und dich missachtet!
  • Psalm 106:7 - Schon unsere Väter in Ägypten wollten nicht aus deinen Wundern lernen. Schnell vergaßen sie, wie oft du ihnen deine Liebe gezeigt hattest. Am Ufer des Schilfmeers lehnten sie sich gegen dich auf.
  • Psalm 106:8 - Trotzdem befreite sie der Herr, um seinem Namen Ehre zu machen und ihnen seine große Macht zu beweisen.
  • Psalm 106:9 - Er befahl dem Schilfmeer, sich zu teilen, und schon türmten die Fluten sich auf. Er führte sein Volk mitten hindurch, als wäre es trockenes Land.
  • Psalm 106:10 - Das Wasser schlug über den Verfolgern zusammen, und nicht einer kam mit dem Leben davon. So rettete er sie aus der Gewalt ihrer Feinde, unter deren Hass sie so lange gelitten hatten.
  • Psalm 106:12 - Da endlich glaubten sie seinen Worten und lobten ihn mit ihren Liedern.
  • Psalm 106:13 - Doch schon bald vergaßen sie, was er für sie getan hatte. Sie wollten nicht darauf warten, dass sein Plan sich erfüllte.
  • Psalm 106:14 - In der Wüste forderten sie Gott heraus, in ihrer Gier verlangten sie, Fleisch zu essen.
  • Psalm 106:15 - Da gab er ihnen, wonach sie gierten, doch hinterher schickte er eine schreckliche Seuche.
  • Psalm 106:16 - Im Lager sah man voller Neid auf Mose und auf Aaron, den heiligen Diener des Herrn.
  • Psalm 106:17 - Da öffnete sich auf einmal die Erde und verschlang die Aufrührer: Datan, Abiram und ihre Familien wurden in der Tiefe begraben.
  • Psalm 106:18 - Dann brach ein Feuer aus unter denen, die zu ihnen hielten, und verbrannte sie, weil sie Gott missachtet hatten.
  • Psalm 106:19 - Am Berg Horeb goss sich das Volk Israel ein goldenes Kalb und betete dieses Standbild an.
  • Psalm 106:20 - Die Herrlichkeit ihres Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Gras fressenden Stiers!
  • Psalm 106:21 - Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der in Ägypten mächtige Taten vollbracht hatte.
  • Psalm 106:22 - Sie dachten nicht mehr an seine Wunder, an sein furchterregendes Handeln am Schilfmeer.
  • Psalm 106:23 - Schon sprach Gott davon, sie alle zu vernichten, doch Mose, sein Auserwählter, setzte sich für sie ein. Er wandte Gottes Zorn von ihnen ab, so dass sie nicht getötet wurden.
  • Psalm 106:24 - Dann verschmähten sie das schöne Land, denn sie glaubten Gottes Zusagen nicht.
  • Psalm 106:25 - Sie blieben in ihren Zelten und schimpften über den Herrn; seine Worte nahmen sie längst nicht mehr ernst.
  • Psalm 106:26 - Da hob er seine Hand zum Schwur und sagte: »Ich werde sie in der Wüste umkommen lassen
  • Psalm 106:27 - und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen, damit sie dort in der Fremde untergehen!«
  • Psalm 106:28 - Sie warfen sich Baal an den Hals, dem Gott vom Berg Peor, und aßen das Fleisch von Opfertieren, die man doch toten Götzen geweiht hatte.
  • Psalm 106:29 - Ihr gottloses Treiben reizte den Herrn zum Zorn, da brach eine schreckliche Seuche unter ihnen aus.
  • Psalm 106:30 - Pinhas aber griff ein und hielt Gericht, und die Seuche hörte auf zu wüten.
  • Psalm 106:31 - So fand er Gottes Anerkennung – er und seine Nachkommen für alle Zeit.
  • Psalm 106:32 - Auch bei der Felsenquelle von Meriba forderten die Israeliten Gottes Zorn heraus, ihretwegen brach über Mose das Verhängnis herein:
  • Psalm 106:33 - Sie hatten ihn so wütend gemacht, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
  • Psalm 106:34 - Sie beachteten nicht den Befehl des Herrn, die anderen Völker zu vernichten.
  • Psalm 106:35 - Stattdessen vermischten sie sich mit ihnen und übernahmen deren schreckliche Bräuche:
  • Psalm 106:36 - Sie beteten die Götter der Kanaaniter an, die ihnen schließlich zum Verhängnis wurden.
  • Psalm 106:37 - Ihre eigenen Söhne und Töchter opferten sie den Dämonen.
  • Psalm 106:38 - Sie vergossen unschuldiges Blut und entweihten das Land, indem sie ihre Kinder zu Ehren der Götzen Kanaans schlachteten.
  • Psalm 106:39 - Durch ihre bösen Taten wurden sie unrein in Gottes Augen – mit ihrem Treiben brachen sie ihm die Treue.
  • Psalm 106:40 - Da geriet der Herr in Zorn über Israel und verabscheute sein eigenes Volk.
  • Psalm 106:41 - Er gab sie in die Hand fremder Völker; sie wurden beherrscht von denen, die sie hassten.
  • Psalm 106:42 - Ihre Feinde unterdrückten sie, ihrer Gewalt musste Israel sich beugen.
  • Psalm 106:43 - Immer wieder befreite sie der Herr, aber sie dachten gar nicht daran, ihm zu gehorchen. So sanken sie durch ihre Schuld immer tiefer ins Unglück.
  • Psalm 106:44 - Doch als Gott ihre verzweifelte Lage sah und ihre Hilfeschreie hörte,
  • Psalm 106:45 - da dachte er an seinen Bund mit ihnen. Ja, seine Liebe zu ihnen war stark, darum tat es ihm leid, dass er sie ihren Feinden ausgeliefert hatte.
  • Psalm 106:46 - Er ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
  • Psalm 106:47 - Rette uns, Herr, unser Gott! Hol uns heraus aus den Völkern, die dich nicht kennen, und führe uns wieder zusammen! Dann werden wir deinen heiligen Namen preisen und dir voller Freude unseren Dank bringen.
  • Psalm 106:48 - Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, jetzt und für alle Zeit! Und das ganze Volk soll antworten: »Amen! Lobt den Herrn. Halleluja!«
  • Daniel 9:5 - Doch wir haben gegen dich gesündigt und großes Unrecht begangen, als wir dir den Rücken kehrten! Ja, wir haben uns gegen dich aufgelehnt und deine Gebote und Weisungen umgangen.
  • Daniel 9:6 - Die Mahnungen deiner Diener, der Propheten, schlugen wir in den Wind, dabei haben sie in deinem Auftrag zu unseren Vorfahren, unseren Königen, den führenden Männern und zum ganzen Volk gesprochen.
  • Daniel 9:7 - Du, Herr, hast recht gehandelt, wir haben es verdient, dass du uns so schwer bestraft und in andere Länder vertrieben hast. Wir müssen heute beschämt vor dir stehen: die Bewohner von Juda und Jerusalem und alle vertriebenen Israeliten nah und fern. Unser ganzes Volk hat dir die Treue gebrochen.
  • Daniel 9:8 - Herr, wir haben schwere Schuld auf uns geladen: unsere Könige, die führenden Männer und auch unsere Vorfahren. Dafür schämen wir uns in Grund und Boden.
  • 3. Mose 26:40 - Dann werden sie bekennen, dass sie und ihre Vorfahren mir die Treue gebrochen haben und nichts mehr von mir wissen wollten.
  • 3. Mose 26:41 - Darum habe auch ich mich von ihnen abgewandt und sie ins Land ihrer Feinde gebracht. Doch wenn ihr stolzes Herz sich vor mir demütigt und ihre Schuld genug bestraft ist,
  • 3. Mose 26:42 - dann werde ich an meinen Bund mit Jakob, Isaak und Abraham denken. Ich will mich daran erinnern, dass ich ihren Nachkommen das Land für immer versprochen habe.
  • Lukas 15:18 - Ich will zu meinem Vater gehen und ihm sagen: Vater, ich bin schuldig geworden an Gott und an dir.
  • Lukas 15:19 - Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert. Lass mich bitte als Arbeiter bei dir bleiben!‹
  • Lukas 15:20 - Er machte sich auf den Weg und ging zurück zu seinem Vater. Der erkannte ihn schon von weitem. Voller Mitleid lief er ihm entgegen, fiel ihm um den Hals und küsste ihn.
  • Lukas 15:21 - ›Vater‹, sagte der Sohn, ›ich bin schuldig geworden an Gott und an dir. Sieh mich nicht länger als deinen Sohn an, ich bin es nicht mehr wert.‹
  • Jeremia 3:13 - Nur – sieh deine Schuld endlich ein! Gib zu, dass du dich von mir, deinem Gott, losgesagt hast, dass du hinter anderen Göttern hergelaufen bist und ihnen unter jedem dicht belaubten Baum deine Opfer dargebracht hast. Auf mich wolltest du einfach nicht hören.
  • Psalm 32:5 - Da endlich gestand ich dir meine Sünde; mein Unrecht wollte ich nicht länger verschweigen. Ich sagte: »Ich will dem Herrn meine Vergehen bekennen!« Und wirklich: Du hast mir meine ganze Schuld vergeben!
  • Jeremia 3:25 - Nun liegen wir am Boden und schämen uns. Welch eine Schande! Wir haben gegen dich, den Herrn, unseren Gott, gesündigt, wir und unsere Vorfahren, von jeher bis heute. Wir haben nicht auf dich gehört, Herr, unser Gott!«
Bible
Resources
Plans
Donate