Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:17 NASB
Parallel Verses
  • New American Standard Bible - You will say this word to them, ‘Let my eyes stream down tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a sorely infected wound.
  • 新标点和合本 - 你要将这话对他们说: ‘愿我眼泪汪汪, 昼夜不息, 因为我百姓(原文作“民的处女”)受了裂口破坏的大伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向他们说这些话: 愿我眼泪汪汪, 昼夜不息, 因为少女—我百姓 受了重大的打击, 伤口极其严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要向他们说这些话: 愿我眼泪汪汪, 昼夜不息, 因为少女—我百姓 受了重大的打击, 伤口极其严重。
  • 当代译本 - “耶利米,你要对他们说, ‘让我昼夜泪眼汪汪吧, 因为我的处女同胞遭受重创, 伤势危重。
  • 圣经新译本 - “你要对他们说这话: ‘愿我的眼泪直流, 日夜不停; 因为我的同胞(“同胞”原文作“人民的处女”)遭受极大的毁灭, 受到很严重的打击。
  • 现代标点和合本 - “你要将这话对他们说: ‘愿我眼泪汪汪, 昼夜不息, 因为我百姓 受了裂口破坏的大伤。
  • 和合本(拼音版) - “你要将这话对他们说: ‘愿我眼泪汪汪, 昼夜不息, 因为我百姓 受了裂口破坏的大伤。
  • New International Version - “Speak this word to them: “ ‘Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for the Virgin Daughter, my people, has suffered a grievous wound, a crushing blow.
  • New International Reader's Version - “Jeremiah, give them this message. Tell them, “ ‘Let tears flow from my eyes. Let them pour out night and day. Never let them stop. The people of my own nation have suffered a terrible wound. They have been crushed.
  • English Standard Version - “You shall say to them this word: ‘Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound, with a very grievous blow.
  • New Living Translation - Now, Jeremiah, say this to them: “Night and day my eyes overflow with tears. I cannot stop weeping, for my virgin daughter—my precious people— has been struck down and lies mortally wounded.
  • The Message - “And you, Jeremiah, will say this to them: “‘My eyes pour out tears. Day and night, the tears never quit. My dear, dear people are battered and bruised, hopelessly and cruelly wounded. I walk out into the fields, shocked by the killing fields strewn with corpses. I walk into the city, shocked by the sight of starving bodies. And I watch the preachers and priests going about their business as if nothing’s happened!’”
  • Christian Standard Bible - You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may they not stop, for my dearest people have been destroyed by a crushing blow, an extremely severe wound.
  • New King James Version - “Therefore you shall say this word to them: ‘Let my eyes flow with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people Has been broken with a mighty stroke, with a very severe blow.
  • Amplified Bible - Therefore [Jeremiah] you will say this word to them, ‘Let my eyes flow with tears night and day, And let them never cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a great blow, With a very serious and severely infected wound.
  • American Standard Version - And thou shalt say this word unto them, Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.
  • King James Version - Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
  • New English Translation - “Tell these people this, Jeremiah: ‘My eyes overflow with tears day and night without ceasing. For my people, my dear children, have suffered a crushing blow. They have suffered a serious wound.
  • World English Bible - “You shall say this word to them: “‘Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.
  • 新標點和合本 - 你要將這話對他們說: 願我眼淚汪汪, 晝夜不息, 因為我百姓(原文是民的處女)受了裂口破壞的大傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向他們說這些話: 願我眼淚汪汪, 晝夜不息, 因為少女-我百姓 受了重大的打擊, 傷口極其嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要向他們說這些話: 願我眼淚汪汪, 晝夜不息, 因為少女—我百姓 受了重大的打擊, 傷口極其嚴重。
  • 當代譯本 - 「耶利米,你要對他們說, 『讓我晝夜淚眼汪汪吧, 因為我的處女同胞遭受重創, 傷勢危重。
  • 聖經新譯本 - “你要對他們說這話: ‘願我的眼淚直流, 日夜不停; 因為我的同胞(“同胞”原文作“人民的處女”)遭受極大的毀滅, 受到很嚴重的打擊。
  • 呂振中譯本 - 『你要將這話對他們說: 「願我的眼流下淚水, 晝夜不息; 因為我的子民 受了極厲害的擊傷, 破裂的破爛很大。
  • 現代標點和合本 - 「你要將這話對他們說: 『願我眼淚汪汪, 晝夜不息, 因為我百姓 受了裂口破壞的大傷。
  • 文理和合譯本 - 爾其以是言語之曰、我目流涕、晝夜不息、我民處女、大見摧殘、而受重傷、
  • 文理委辦譯本 - 爾以我言播告於民、耶利米曰、斯民遭難孔艱、可為晝夜痛哭流涕也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以斯言告民曰、我 耶利米 目流淚、晝夜不息、緣我民大受折損、其傷甚重、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú les dirás lo siguiente: »“Que corran lágrimas de mis ojos día y noche, sin cesar, porque la virginal hija de mi pueblo ha sufrido una herida terrible, ¡un golpe muy duro!
  • 현대인의 성경 - “너는 그들에게 이렇게 말하라. ‘내가 밤낮 눈물을 흘리며 울지 않을 수 없으니 나의 처녀 딸과 같은 내 백성이 아주 심한 타격을 받아 다 죽게 되었기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что скажи им: – Пусть льются из моих глаз слезы, не переставая ни днем, ни ночью, потому что девственная дочь – народ мой – получила страшную рану, сражена могучим ударом.
  • Восточный перевод - Вот что скажи им: – Пусть льются из моих глаз слёзы, не переставая ни днём, ни ночью, потому что девственная дочь – народ мой – получила страшную рану, сражена могучим ударом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что скажи им: – Пусть льются из моих глаз слёзы, не переставая ни днём, ни ночью, потому что девственная дочь – народ мой – получила страшную рану, сражена могучим ударом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что скажи им: – Пусть льются из моих глаз слёзы, не переставая ни днём, ни ночью, потому что девственная дочь – народ мой – получила страшную рану, сражена могучим ударом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, dis-leur ceci : « Sans cesse, nuit et jour, ╵mes yeux versent des larmes, ╵ils ne tarissent pas ! Car un malheur terrible va atteindre la communauté de mon peuple : c’est une plaie très douloureuse.
  • リビングバイブル - だから、彼らにこう言いなさい。 『私の目からは、夜となく昼となく涙があふれる。 同胞が剣で刺され、重傷を負って 地面に転がっているからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Diga-lhes isto: “Que os meus olhos derramem lágrimas, noite e dia sem cessar; pois a minha filha virgem, o meu povo, sofreu um ferimento terrível, um golpe fatal.
  • Hoffnung für alle - Der Herr befahl mir: »Verheimliche ihnen deine Trauer nicht! Sag ihnen: ›Ich weine hemmungslos, meine Tränen fließen Tag und Nacht. Denn mein geliebtes Volk ist schwer verwundet, zerschlagen liegt es am Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, Giê-rê-mi, hãy nói điều này với chúng: Đêm và ngày mắt tôi tuôn trào giọt lệ. Tôi không ngớt tiếc thương, vì trinh nữ của dân tộc tôi  đã bị đánh ngã và thương tích trầm trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกพวกเขาว่า “ ‘ขอให้น้ำตาของเราไหลริน ไม่หยุดหย่อนทั้งวันทั้งคืน เพราะธิดาพรหมจารีของเราคือประชากรของเรา ถูกตีและนอนซมด้วยบาดแผลฉกรรจ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ดัง​นี้ ‘ให้​ข้าพเจ้า​หลั่ง​น้ำตา​ทั้ง​วัน​และ​คืน อย่า​ให้​หยุด​ร้องไห้​เลย เพราะ​ธิดา​พรหมจารี​ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​ถูก​โจมตี และ​บาดเจ็บ​แสน​สาหัส
Cross Reference
  • Jeremiah 8:18 - My sorrow is beyond healing, My heart is faint within me!
  • Amos 5:2 - She has fallen, she will not rise again— The virgin Israel. She lies unnoticed on her land; There is no one to raise her up.
  • Lamentations 3:48 - My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
  • Lamentations 3:49 - My eyes flow unceasingly, Without stopping,
  • Psalms 80:4 - Lord God of armies, How long will You be angry with the prayer of Your people?
  • Psalms 80:5 - You have fed them with the bread of tears, And You have made them drink tears in large measure.
  • Psalms 39:10 - Remove Your plague from me; Because of the opposition of Your hand I am perishing.
  • Jeremiah 30:14 - All your lovers have forgotten you, They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the punishment of a cruel one, Because your wrongdoing is great, And your sins are numerous.
  • Jeremiah 30:15 - Why do you cry out over your injury? Your pain is incurable. Because your wrongdoing is great And your sins are numerous, I have done these things to you.
  • Psalms 119:136 - My eyes shed streams of water, Because they do not keep Your Law. Tsadhe
  • Lamentations 2:18 - Their heart cried out to the Lord: “You wall of the daughter of Zion, Let your tears stream down like a river day and night; Give yourself no relief, Let your eyes have no rest.
  • Micah 6:13 - So also I will make you sick, striking you down, Making you desolate because of your sins.
  • Isaiah 37:22 - this is the word that the Lord has spoken against him: “She has shown contempt for you and derided you, The virgin daughter of Zion; The daughter of Jerusalem has shaken her head behind you!
  • Jeremiah 10:19 - Woe to me, because of my injury! My wound is incurable. But I said, “This certainly is a sickness, And I must endure it.”
  • Lamentations 2:13 - How shall I admonish you? What shall I compare to you, Daughter of Jerusalem? What shall I liken to you as I comfort you, Virgin daughter of Zion? For your collapse is as vast as the sea; Who can heal you?
  • Lamentations 1:15 - The Lord has thrown away all my strong men In my midst; He has called an appointed time against me To crush my young men; The Lord has trodden as in a wine press The virgin daughter of Judah.
  • Lamentations 1:16 - For these things I weep; My eyes run down with water; Because far from me is a comforter, One to restore my soul. My children are desolate Because the enemy has prevailed.”
  • Jeremiah 13:17 - But if you do not listen to it, My soul will weep in secret for such pride; And my eyes will shed And stream down tears, Because the flock of the Lord has been taken captive.
  • Jeremiah 8:21 - I am broken over the brokenness of the daughter of my people. I mourn, dismay has taken hold of me.
  • Jeremiah 9:1 - Oh, that my head were waters And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For those slain of the daughter of my people!
Parallel VersesCross Reference
  • New American Standard Bible - You will say this word to them, ‘Let my eyes stream down tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a sorely infected wound.
  • 新标点和合本 - 你要将这话对他们说: ‘愿我眼泪汪汪, 昼夜不息, 因为我百姓(原文作“民的处女”)受了裂口破坏的大伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向他们说这些话: 愿我眼泪汪汪, 昼夜不息, 因为少女—我百姓 受了重大的打击, 伤口极其严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要向他们说这些话: 愿我眼泪汪汪, 昼夜不息, 因为少女—我百姓 受了重大的打击, 伤口极其严重。
  • 当代译本 - “耶利米,你要对他们说, ‘让我昼夜泪眼汪汪吧, 因为我的处女同胞遭受重创, 伤势危重。
  • 圣经新译本 - “你要对他们说这话: ‘愿我的眼泪直流, 日夜不停; 因为我的同胞(“同胞”原文作“人民的处女”)遭受极大的毁灭, 受到很严重的打击。
  • 现代标点和合本 - “你要将这话对他们说: ‘愿我眼泪汪汪, 昼夜不息, 因为我百姓 受了裂口破坏的大伤。
  • 和合本(拼音版) - “你要将这话对他们说: ‘愿我眼泪汪汪, 昼夜不息, 因为我百姓 受了裂口破坏的大伤。
  • New International Version - “Speak this word to them: “ ‘Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for the Virgin Daughter, my people, has suffered a grievous wound, a crushing blow.
  • New International Reader's Version - “Jeremiah, give them this message. Tell them, “ ‘Let tears flow from my eyes. Let them pour out night and day. Never let them stop. The people of my own nation have suffered a terrible wound. They have been crushed.
  • English Standard Version - “You shall say to them this word: ‘Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound, with a very grievous blow.
  • New Living Translation - Now, Jeremiah, say this to them: “Night and day my eyes overflow with tears. I cannot stop weeping, for my virgin daughter—my precious people— has been struck down and lies mortally wounded.
  • The Message - “And you, Jeremiah, will say this to them: “‘My eyes pour out tears. Day and night, the tears never quit. My dear, dear people are battered and bruised, hopelessly and cruelly wounded. I walk out into the fields, shocked by the killing fields strewn with corpses. I walk into the city, shocked by the sight of starving bodies. And I watch the preachers and priests going about their business as if nothing’s happened!’”
  • Christian Standard Bible - You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may they not stop, for my dearest people have been destroyed by a crushing blow, an extremely severe wound.
  • New King James Version - “Therefore you shall say this word to them: ‘Let my eyes flow with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people Has been broken with a mighty stroke, with a very severe blow.
  • Amplified Bible - Therefore [Jeremiah] you will say this word to them, ‘Let my eyes flow with tears night and day, And let them never cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a great blow, With a very serious and severely infected wound.
  • American Standard Version - And thou shalt say this word unto them, Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.
  • King James Version - Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
  • New English Translation - “Tell these people this, Jeremiah: ‘My eyes overflow with tears day and night without ceasing. For my people, my dear children, have suffered a crushing blow. They have suffered a serious wound.
  • World English Bible - “You shall say this word to them: “‘Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.
  • 新標點和合本 - 你要將這話對他們說: 願我眼淚汪汪, 晝夜不息, 因為我百姓(原文是民的處女)受了裂口破壞的大傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向他們說這些話: 願我眼淚汪汪, 晝夜不息, 因為少女-我百姓 受了重大的打擊, 傷口極其嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要向他們說這些話: 願我眼淚汪汪, 晝夜不息, 因為少女—我百姓 受了重大的打擊, 傷口極其嚴重。
  • 當代譯本 - 「耶利米,你要對他們說, 『讓我晝夜淚眼汪汪吧, 因為我的處女同胞遭受重創, 傷勢危重。
  • 聖經新譯本 - “你要對他們說這話: ‘願我的眼淚直流, 日夜不停; 因為我的同胞(“同胞”原文作“人民的處女”)遭受極大的毀滅, 受到很嚴重的打擊。
  • 呂振中譯本 - 『你要將這話對他們說: 「願我的眼流下淚水, 晝夜不息; 因為我的子民 受了極厲害的擊傷, 破裂的破爛很大。
  • 現代標點和合本 - 「你要將這話對他們說: 『願我眼淚汪汪, 晝夜不息, 因為我百姓 受了裂口破壞的大傷。
  • 文理和合譯本 - 爾其以是言語之曰、我目流涕、晝夜不息、我民處女、大見摧殘、而受重傷、
  • 文理委辦譯本 - 爾以我言播告於民、耶利米曰、斯民遭難孔艱、可為晝夜痛哭流涕也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以斯言告民曰、我 耶利米 目流淚、晝夜不息、緣我民大受折損、其傷甚重、
  • Nueva Versión Internacional - »Tú les dirás lo siguiente: »“Que corran lágrimas de mis ojos día y noche, sin cesar, porque la virginal hija de mi pueblo ha sufrido una herida terrible, ¡un golpe muy duro!
  • 현대인의 성경 - “너는 그들에게 이렇게 말하라. ‘내가 밤낮 눈물을 흘리며 울지 않을 수 없으니 나의 처녀 딸과 같은 내 백성이 아주 심한 타격을 받아 다 죽게 되었기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что скажи им: – Пусть льются из моих глаз слезы, не переставая ни днем, ни ночью, потому что девственная дочь – народ мой – получила страшную рану, сражена могучим ударом.
  • Восточный перевод - Вот что скажи им: – Пусть льются из моих глаз слёзы, не переставая ни днём, ни ночью, потому что девственная дочь – народ мой – получила страшную рану, сражена могучим ударом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что скажи им: – Пусть льются из моих глаз слёзы, не переставая ни днём, ни ночью, потому что девственная дочь – народ мой – получила страшную рану, сражена могучим ударом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что скажи им: – Пусть льются из моих глаз слёзы, не переставая ни днём, ни ночью, потому что девственная дочь – народ мой – получила страшную рану, сражена могучим ударом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, dis-leur ceci : « Sans cesse, nuit et jour, ╵mes yeux versent des larmes, ╵ils ne tarissent pas ! Car un malheur terrible va atteindre la communauté de mon peuple : c’est une plaie très douloureuse.
  • リビングバイブル - だから、彼らにこう言いなさい。 『私の目からは、夜となく昼となく涙があふれる。 同胞が剣で刺され、重傷を負って 地面に転がっているからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Diga-lhes isto: “Que os meus olhos derramem lágrimas, noite e dia sem cessar; pois a minha filha virgem, o meu povo, sofreu um ferimento terrível, um golpe fatal.
  • Hoffnung für alle - Der Herr befahl mir: »Verheimliche ihnen deine Trauer nicht! Sag ihnen: ›Ich weine hemmungslos, meine Tränen fließen Tag und Nacht. Denn mein geliebtes Volk ist schwer verwundet, zerschlagen liegt es am Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, Giê-rê-mi, hãy nói điều này với chúng: Đêm và ngày mắt tôi tuôn trào giọt lệ. Tôi không ngớt tiếc thương, vì trinh nữ của dân tộc tôi  đã bị đánh ngã và thương tích trầm trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกพวกเขาว่า “ ‘ขอให้น้ำตาของเราไหลริน ไม่หยุดหย่อนทั้งวันทั้งคืน เพราะธิดาพรหมจารีของเราคือประชากรของเรา ถูกตีและนอนซมด้วยบาดแผลฉกรรจ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ดัง​นี้ ‘ให้​ข้าพเจ้า​หลั่ง​น้ำตา​ทั้ง​วัน​และ​คืน อย่า​ให้​หยุด​ร้องไห้​เลย เพราะ​ธิดา​พรหมจารี​ของ​ประชาชน​ของ​ข้าพเจ้า​ถูก​โจมตี และ​บาดเจ็บ​แสน​สาหัส
  • Jeremiah 8:18 - My sorrow is beyond healing, My heart is faint within me!
  • Amos 5:2 - She has fallen, she will not rise again— The virgin Israel. She lies unnoticed on her land; There is no one to raise her up.
  • Lamentations 3:48 - My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
  • Lamentations 3:49 - My eyes flow unceasingly, Without stopping,
  • Psalms 80:4 - Lord God of armies, How long will You be angry with the prayer of Your people?
  • Psalms 80:5 - You have fed them with the bread of tears, And You have made them drink tears in large measure.
  • Psalms 39:10 - Remove Your plague from me; Because of the opposition of Your hand I am perishing.
  • Jeremiah 30:14 - All your lovers have forgotten you, They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the punishment of a cruel one, Because your wrongdoing is great, And your sins are numerous.
  • Jeremiah 30:15 - Why do you cry out over your injury? Your pain is incurable. Because your wrongdoing is great And your sins are numerous, I have done these things to you.
  • Psalms 119:136 - My eyes shed streams of water, Because they do not keep Your Law. Tsadhe
  • Lamentations 2:18 - Their heart cried out to the Lord: “You wall of the daughter of Zion, Let your tears stream down like a river day and night; Give yourself no relief, Let your eyes have no rest.
  • Micah 6:13 - So also I will make you sick, striking you down, Making you desolate because of your sins.
  • Isaiah 37:22 - this is the word that the Lord has spoken against him: “She has shown contempt for you and derided you, The virgin daughter of Zion; The daughter of Jerusalem has shaken her head behind you!
  • Jeremiah 10:19 - Woe to me, because of my injury! My wound is incurable. But I said, “This certainly is a sickness, And I must endure it.”
  • Lamentations 2:13 - How shall I admonish you? What shall I compare to you, Daughter of Jerusalem? What shall I liken to you as I comfort you, Virgin daughter of Zion? For your collapse is as vast as the sea; Who can heal you?
  • Lamentations 1:15 - The Lord has thrown away all my strong men In my midst; He has called an appointed time against me To crush my young men; The Lord has trodden as in a wine press The virgin daughter of Judah.
  • Lamentations 1:16 - For these things I weep; My eyes run down with water; Because far from me is a comforter, One to restore my soul. My children are desolate Because the enemy has prevailed.”
  • Jeremiah 13:17 - But if you do not listen to it, My soul will weep in secret for such pride; And my eyes will shed And stream down tears, Because the flock of the Lord has been taken captive.
  • Jeremiah 8:21 - I am broken over the brokenness of the daughter of my people. I mourn, dismay has taken hold of me.
  • Jeremiah 9:1 - Oh, that my head were waters And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For those slain of the daughter of my people!
Bible
Resources
Plans
Donate