Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:1 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到耶利米,論到旱災的事:
  • 新标点和合本 - 耶和华论到干旱之灾的话临到耶利米:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到耶利米,论到旱灾的事:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到耶利米,论到旱灾的事:
  • 当代译本 - 耶和华告诉耶利米有关旱灾的事:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到耶利米,是关于旱灾的事:
  • 现代标点和合本 - 耶和华论到干旱之灾的话临到耶利米:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华论到干旱之灾的话临到耶利米。
  • New International Version - This is the word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. He told Jeremiah there wouldn’t be any rain in the land. The Lord said,
  • English Standard Version - The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
  • New Living Translation - This message came to Jeremiah from the Lord, explaining why he was holding back the rain:
  • The Message - God’s Message that came to Jeremiah regarding the drought: “Judah weeps, her cities mourn. The people fall to the ground, moaning, while sounds of Jerusalem’s sobs rise up, up. The rich people sent their servants for water. They went to the cisterns, but the cisterns were dry. They came back with empty buckets, wringing their hands, shaking their heads. All the farm work has stopped. Not a drop of rain has fallen. The farmers don’t know what to do. They wring their hands, they shake their heads. Even the doe abandons her fawn in the field because there is no grass— Eyes glazed over, on her last legs, nothing but skin and bones.”
  • Christian Standard Bible - This is the word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
  • New American Standard Bible - That which came as the word of the Lord to Jeremiah regarding the drought:
  • New King James Version - The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the droughts.
  • Amplified Bible - The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
  • American Standard Version - The word of Jehovah that came to Jeremiah concerning the drought.
  • King James Version - The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the dearth.
  • New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah about the drought.
  • World English Bible - This is Yahweh’s word that came to Jeremiah concerning the drought.
  • 新標點和合本 - 耶和華論到乾旱之災的話臨到耶利米:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到耶利米,論到旱災的事:
  • 當代譯本 - 耶和華告訴耶利米有關旱災的事:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到耶利米,是關於旱災的事:
  • 呂振中譯本 - 以下是 永恆主的話、那傳與 耶利米 、論到荒災之事的:
  • 現代標點和合本 - 耶和華論到乾旱之災的話臨到耶利米:
  • 文理和合譯本 - 耶和華論旱乾、所諭耶利米之言、○
  • 文理委辦譯本 - 耶利米以旱乾之事、得耶和華默示、播告於眾、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言論旱乾之事、諭 耶利米 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la palabra del Señor, que vino a Jeremías con motivo de la sequía:
  • 현대인의 성경 - 이것은 가뭄에 대하여 여호와께서 나에게 하신 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слово Господне о засухе, которое было Иеремии:
  • Восточный перевод - Вот что Вечный сказал Иеремии о засухе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что Вечный сказал Иеремии о засухе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что Вечный сказал Иеремии о засухе:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel à Jérémie concernant la sécheresse :
  • リビングバイブル - 主は日照りについて、次のようにエレミヤに説明なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias acerca da seca:
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Jeremia während der großen Dürre:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán dạy Giê-rê-mi để giải thích lý do đất nước Giu-đa bị hạn hán:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์เกี่ยวกับความแห้งแล้งว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​เรื่อง​ความ​แล้ง​น้ำ​ดัง​นี้
Cross Reference
  • 耶利米書 17:8 - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根, 炎熱來到,毫不察覺 , 葉子仍必青翠; 在乾旱之年,一無掛慮, 並且結果不止。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到耶利米,論到旱災的事:
  • 新标点和合本 - 耶和华论到干旱之灾的话临到耶利米:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到耶利米,论到旱灾的事:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到耶利米,论到旱灾的事:
  • 当代译本 - 耶和华告诉耶利米有关旱灾的事:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到耶利米,是关于旱灾的事:
  • 现代标点和合本 - 耶和华论到干旱之灾的话临到耶利米:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华论到干旱之灾的话临到耶利米。
  • New International Version - This is the word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. He told Jeremiah there wouldn’t be any rain in the land. The Lord said,
  • English Standard Version - The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
  • New Living Translation - This message came to Jeremiah from the Lord, explaining why he was holding back the rain:
  • The Message - God’s Message that came to Jeremiah regarding the drought: “Judah weeps, her cities mourn. The people fall to the ground, moaning, while sounds of Jerusalem’s sobs rise up, up. The rich people sent their servants for water. They went to the cisterns, but the cisterns were dry. They came back with empty buckets, wringing their hands, shaking their heads. All the farm work has stopped. Not a drop of rain has fallen. The farmers don’t know what to do. They wring their hands, they shake their heads. Even the doe abandons her fawn in the field because there is no grass— Eyes glazed over, on her last legs, nothing but skin and bones.”
  • Christian Standard Bible - This is the word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
  • New American Standard Bible - That which came as the word of the Lord to Jeremiah regarding the drought:
  • New King James Version - The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the droughts.
  • Amplified Bible - The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
  • American Standard Version - The word of Jehovah that came to Jeremiah concerning the drought.
  • King James Version - The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the dearth.
  • New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah about the drought.
  • World English Bible - This is Yahweh’s word that came to Jeremiah concerning the drought.
  • 新標點和合本 - 耶和華論到乾旱之災的話臨到耶利米:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到耶利米,論到旱災的事:
  • 當代譯本 - 耶和華告訴耶利米有關旱災的事:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到耶利米,是關於旱災的事:
  • 呂振中譯本 - 以下是 永恆主的話、那傳與 耶利米 、論到荒災之事的:
  • 現代標點和合本 - 耶和華論到乾旱之災的話臨到耶利米:
  • 文理和合譯本 - 耶和華論旱乾、所諭耶利米之言、○
  • 文理委辦譯本 - 耶利米以旱乾之事、得耶和華默示、播告於眾、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言論旱乾之事、諭 耶利米 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la palabra del Señor, que vino a Jeremías con motivo de la sequía:
  • 현대인의 성경 - 이것은 가뭄에 대하여 여호와께서 나에게 하신 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот слово Господне о засухе, которое было Иеремии:
  • Восточный перевод - Вот что Вечный сказал Иеремии о засухе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что Вечный сказал Иеремии о засухе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что Вечный сказал Иеремии о засухе:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel à Jérémie concernant la sécheresse :
  • リビングバイブル - 主は日照りについて、次のようにエレミヤに説明なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias acerca da seca:
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Jeremia während der großen Dürre:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán dạy Giê-rê-mi để giải thích lý do đất nước Giu-đa bị hạn hán:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเยเรมีย์เกี่ยวกับความแห้งแล้งว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​เรื่อง​ความ​แล้ง​น้ำ​ดัง​นี้
  • 耶利米書 17:8 - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根, 炎熱來到,毫不察覺 , 葉子仍必青翠; 在乾旱之年,一無掛慮, 並且結果不止。
Bible
Resources
Plans
Donate