Parallel Verses
- 當代譯本 - 「耶和華如此說,『我也要這樣消滅猶大的驕傲和耶路撒冷的狂妄。
- 新标点和合本 - “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华如此说:我要照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的狂傲。
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华如此说:我要照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的狂傲。
- 当代译本 - “耶和华如此说,‘我也要这样消灭犹大的骄傲和耶路撒冷的狂妄。
- 圣经新译本 - “耶和华这样说:‘我必照样败坏犹大的尊荣和耶路撒冷极大的尊荣。
- 现代标点和合本 - “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。
- 和合本(拼音版) - “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。
- New International Version - “This is what the Lord says: ‘In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
- New International Reader's Version - “In the same way, I will destroy Judah’s pride. And I will destroy the great pride of Jerusalem.
- English Standard Version - “Thus says the Lord: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
- New Living Translation - “This is what the Lord says: This shows how I will rot away the pride of Judah and Jerusalem.
- Christian Standard Bible - “This is what the Lord says: Just like this I will ruin the great pride of both Judah and Jerusalem.
- New American Standard Bible - “This is what the Lord says: ‘To the same extent I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
- New King James Version - “Thus says the Lord: ‘In this manner I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
- Amplified Bible - “Thus says the Lord, ‘In this same way I shall destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
- King James Version - Thus saith the Lord, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
- New English Translation - “I, the Lord, say: ‘This shows how I will ruin the highly exalted position in which Judah and Jerusalem take pride.
- World English Bible - “Yahweh says, ‘In this way I, will ruin the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
- 新標點和合本 - 「耶和華如此說:我必照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華如此說:我要照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的狂傲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華如此說:我要照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的狂傲。
- 聖經新譯本 - “耶和華這樣說:‘我必照樣敗壞猶大的尊榮和耶路撒冷極大的尊榮。
- 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說:我必照樣搞壞 猶大 的驕傲、和 耶路撒冷 的大驕傲。
- 現代標點和合本 - 「耶和華如此說:我必照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲。
- 文理和合譯本 - 耶和華云、我必若是敗猶大之狂傲、及耶路撒冷特甚之狂傲、
- 文理委辦譯本 - 猶大及耶路撒冷汰侈已甚、我耶和華將敗之、與此無異。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即 主如是云、 猶大 及 耶路撒冷 驕傲已甚、我將敗之、與帶之壞無異、
- Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor: “De esta misma manera destruiré el orgullo de Judá y el gran orgullo de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - “이와 같이 내가 유다의 교만과 예루살렘의 큰 교만을 쓸모없는 것이 되게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь: вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
- Восточный перевод - – Так говорит Вечный: Вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный: Вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный: Вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : C’est de cette manière que je vais abîmer ce qui fait la fierté des Judéens, la grande fierté de Jérusalem.
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor: Do mesmo modo também arruinarei o orgulho de Judá e o orgulho desmedido de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - »Genauso werde ich den Hochmut der Bewohner von Jerusalem und ganz Juda zunichtemachen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Ta sẽ làm cho sự kiêu ngạo của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem mục nát như thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะทำลายเกียรติภูมิของยูดาห์และเยรูซาเล็มอย่างนี้แหละ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “เราจะทำให้ความจองหองของยูดาห์และความหยิ่งจองหองของเยรูซาเล็มสูญสิ้นไปอย่างนั้น
Cross Reference
- 箴言 16:18 - 驕橫是淪亡的前奏, 狂傲是敗落的預兆。
- 耶利米書 48:29 - 我們聽說摩押傲氣沖天, 狂妄自大、心中高傲。
- 耶利米書 18:4 - 他手中陶造的器皿做壞了,他就用那塊泥做成別的器皿,想怎麼做就怎麼做。
- 耶利米書 18:5 - 這時,耶和華對我說:
- 耶利米書 18:6 - 「以色列人啊,難道我不能像陶匠對待陶泥一樣對待你們嗎?以色列人啊,你們在我手中就像陶泥在陶匠手中一樣。這是耶和華說的。
- 耶利米哀歌 5:5 - 敵人緊追不捨, 我們疲憊不堪,不得安歇。
- 耶利米哀歌 5:6 - 為了得到食物, 我們向埃及、亞述卑躬屈膝。
- 耶利米哀歌 5:7 - 我們的祖先犯了罪, 已經逝去, 我們卻要承擔他們的罪責。
- 耶利米哀歌 5:8 - 奴僕做了我們的主人, 無人從他們手中解救我們。
- 以賽亞書 16:6 - 我們聽說摩押人驕橫傲慢、狂妄自大, 然而他們所誇耀的都是虛假的。
- 那鴻書 2:2 - 雖然擄掠者曾擄掠雅各, 擄掠以色列, 毀壞他們的葡萄樹枝, 但耶和華必恢復雅各的榮耀, 恢復以色列的榮耀。
- 以西結書 16:50 - 她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。
- 以西結書 16:56 - 在你驕傲的日子,你的惡行還沒有被揭露的時候,你覺得妹妹所多瑪不屑一提。但現在,你卻成為以東的眾女兒和她四鄰非利士的眾女兒的笑柄。你周圍的人都鄙視你。
- 彼得前書 5:5 - 你們年輕的要順服年長的,大家都要存謙卑的心彼此服侍。因為上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。
- 雅各書 4:6 - 但上帝賜給我們更大的恩典,所以聖經上說:「上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。」
- 約伯記 40:10 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
- 約伯記 40:11 - 發洩你滿腔的怒火, 鑒察一切驕傲的人,貶抑他們;
- 約伯記 40:12 - 鑒察一切驕傲的人,貶低他們, 將惡人原地踐踏;
- 路加福音 18:14 - 「我告訴你們,二人回家後,被上帝算為義人的是稅吏而不是法利賽人,因為自高的人必遭貶抑,謙卑的人必得尊榮。」
- 西番雅書 3:11 - 到那天,你必不再因背叛我而羞愧, 因為那時我必除掉你那裡的狂傲之徒, 你在我的聖山上必不再高傲。
- 以賽亞書 23:9 - 是萬軍之耶和華定的, 為要摧毀因榮華而生的驕傲, 羞辱世上的尊貴者。
- 耶利米書 13:15 - 你們要留心聽, 不可傲慢, 因為耶和華已發言。
- 耶利米書 13:16 - 趁著你們的上帝耶和華還未使黑暗來臨, 你們還未在漆黑的山上絆倒, 要把榮耀歸給祂。 否則,祂必使你們期望的光明變為幽冥和黑暗。
- 耶利米書 13:17 - 如果你們不肯聽, 我的心會為你們的驕傲暗自哭泣, 我雙眼痛哭,淚流滿面, 因為耶和華的羊群將要被擄。
- 以賽亞書 2:10 - 要躲進巖洞,藏入地穴, 逃避耶和華的可畏和威榮!
- 以賽亞書 2:11 - 到那日,狂妄之徒必受羞辱, 驕傲的人必遭貶抑; 唯獨耶和華將受尊崇。
- 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之耶和華已定了日子, 要懲罰一切狂妄自大的人, 要懲罰一切高傲的人, 他們必受羞辱;
- 以賽亞書 2:13 - 祂必毀滅黎巴嫩高大的香柏樹, 毀滅巴珊的橡樹,
- 以賽亞書 2:14 - 毀滅一切崇山峻嶺,
- 以賽亞書 2:15 - 毀滅所有高聳的城樓, 毀滅所有堅固的城牆,
- 以賽亞書 2:16 - 毀滅他施的一切商船, 毀滅一切華美的船隻。
- 以賽亞書 2:17 - 到那日,狂妄的人必受羞辱, 驕傲的人必遭貶抑, 唯獨耶和華受尊崇。
- 利未記 26:19 - 我要重挫你們的傲氣,使你們頭上的天如鐵,腳下的地如銅。