Parallel Verses
- Nova Versão Internacional - Escutem e deem atenção, não sejam arrogantes, pois o Senhor falou.
- 新标点和合本 - 你们当听,当侧耳而听。 不要骄傲,因为耶和华已经说了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当听,当侧耳而听; 不可骄傲,因为耶和华已经吩咐了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当听,当侧耳而听; 不可骄傲,因为耶和华已经吩咐了。
- 当代译本 - 你们要留心听, 不可傲慢, 因为耶和华已发言。
- 圣经新译本 - 你们要听,要留心听,不要骄傲; 因为是耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 你们当听,当侧耳而听, 不要骄傲,因为耶和华已经说了。
- 和合本(拼音版) - 你们当听,当侧耳而听, 不要骄傲。因为耶和华已经说了。
- New International Version - Hear and pay attention, do not be arrogant, for the Lord has spoken.
- New International Reader's Version - People of Judah, listen to me. Pay attention and don’t be proud. The Lord has spoken.
- English Standard Version - Hear and give ear; be not proud, for the Lord has spoken.
- New Living Translation - Listen and pay attention! Do not be arrogant, for the Lord has spoken.
- The Message - Then I said, Listen. Listen carefully: Don’t stay stuck in your ways! It’s God’s Message we’re dealing with here. Let your lives glow bright before God before he turns out the lights, Before you trip and fall on the dark mountain paths. The light you always took for granted will go out and the world will turn black. If you people won’t listen, I’ll go off by myself and weep over you, Weep because of your stubborn arrogance, bitter, bitter tears, Rivers of tears from my eyes, because God’s sheep will end up in exile. * * *
- Christian Standard Bible - Listen and pay attention. Do not be proud, for the Lord has spoken.
- New American Standard Bible - Listen and pay attention, do not be haughty; For the Lord has spoken.
- New King James Version - Hear and give ear: Do not be proud, For the Lord has spoken.
- Amplified Bible - Listen and pay close attention, do not be haughty and overconfident, For the Lord has spoken [says Jeremiah].
- American Standard Version - Hear ye, and give ear; be not proud; for Jehovah hath spoken.
- King James Version - Hear ye, and give ear; be not proud: for the Lord hath spoken.
- New English Translation - Then I said to the people of Judah, “Listen and pay attention! Do not be arrogant! For the Lord has spoken.
- World English Bible - Hear, and give ear. Don’t be proud, for Yahweh has spoken.
- 新標點和合本 - 你們當聽,當側耳而聽。 不要驕傲,因為耶和華已經說了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當聽,當側耳而聽; 不可驕傲,因為耶和華已經吩咐了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當聽,當側耳而聽; 不可驕傲,因為耶和華已經吩咐了。
- 當代譯本 - 你們要留心聽, 不可傲慢, 因為耶和華已發言。
- 聖經新譯本 - 你們要聽,要留心聽,不要驕傲; 因為是耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 你們要聽,要側耳以聽;不要驕傲; 因為 是 永恆主說 的 。
- 現代標點和合本 - 你們當聽,當側耳而聽, 不要驕傲,因為耶和華已經說了。
- 文理和合譯本 - 爾其傾聽、毋狂傲、此乃耶和華之言也、
- 文理委辦譯本 - 耶利米曰、耶和華既言、宜傾耳以聽、毋驕乃志。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 曰、 爾曹當聽、傾耳而聽、勿狂傲、蓋此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - ¡Escúchenme, préstenme atención! ¡No sean soberbios, que el Señor mismo lo ha dicho!
- 현대인의 성경 - 너희는 들어라. 귀를 기울여라. 교만하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Господь говорит.
- Восточный перевод - Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Вечный говорит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Вечный говорит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Вечный говорит.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez et prêtez l’oreille et ne soyez pas orgueilleux ! C’est l’Eternel qui parle.
- リビングバイブル - 主が語ったのだから、素直に聞きなさい。 そのように思い上がり、強情を張ってはいけません。
- Hoffnung für alle - Der Herr hat zu euch gesprochen, darum seid nicht überheblich, sondern hört genau zu und nehmt es euch zu Herzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe và chú ý! Đừng kiêu ngạo, vì Chúa Hằng Hữu đã phán dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังและใส่ใจ อย่าเย่อหยิ่ง เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฟังและเงี่ยหูฟังให้ดี อย่าจองหอง เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวแล้ว
Cross Reference
- Atos 4:19 - Mas Pedro e João responderam: “Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
- Atos 4:20 - Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos”.
- Jeremias 26:15 - Entretanto, estejam certos de que, se me matarem, vocês, esta cidade e os seus habitantes serão responsáveis por derramar sangue inocente, pois, na verdade, o Senhor enviou-me a vocês para anunciar essas palavras”.
- Tiago 4:10 - Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
- Amós 7:15 - Mas o Senhor me tirou do serviço junto ao rebanho e me disse: ‘Vá, profetize a Israel, o meu povo’.
- Joel 1:2 - “Ouçam isto, anciãos ; escutem, todos os habitantes do país. Já aconteceu algo assim nos seus dias? Ou nos dias dos seus antepassados?
- Isaías 42:23 - Qual de vocês escutará isso ou prestará muita atenção no tempo vindouro?
- Apocalipse 2:29 - Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
- Isaías 28:14 - Portanto, ouçam a palavra do Senhor, zombadores, vocês, que dominam este povo em Jerusalém.
- Isaías 28:15 - Vocês se vangloriam, dizendo: “Fizemos um pacto com a morte, com a sepultura fizemos um acordo. Quando vier a calamidade destruidora, não nos atingirá, pois da mentira fizemos o nosso refúgio e na falsidade temos o nosso esconderijo”.
- Isaías 28:16 - Por isso diz o Soberano, o Senhor: “Eis que ponho em Sião uma pedra, uma pedra já experimentada, uma preciosa pedra angular para alicerce seguro; aquele que confia, jamais será abalado.
- Isaías 28:17 - Farei do juízo a linha de medir e da justiça o fio de prumo; o granizo varrerá o seu falso refúgio, e as águas inundarão o seu abrigo.
- Isaías 28:18 - Seu pacto com a morte será anulado; seu acordo com a sepultura não subsistirá. Quando vier a calamidade destruidora, vocês serão arrastados por ela.
- Isaías 28:19 - Todas as vezes que vier, ela os arrastará; passará manhã após manhã, de dia e de noite”. A compreensão desta mensagem trará pavor total.
- Isaías 28:20 - A cama é curta demais para alguém se deitar, e o cobertor é estreito demais para ele se cobrir.
- Isaías 28:21 - O Senhor se levantará como fez no monte Perazim, mostrará sua ira como no vale de Gibeom, para realizar sua obra, obra muito estranha, e cumprir sua tarefa, tarefa misteriosa.
- Isaías 28:22 - Agora, parem com a zombaria; senão, as suas correntes ficarão mais pesadas; o Senhor, o Senhor dos Exércitos, falou-me da destruição decretada contra o território inteiro.