Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Listen and pay attention. Do not be proud, for the Lord has spoken.
- 新标点和合本 - 你们当听,当侧耳而听。 不要骄傲,因为耶和华已经说了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当听,当侧耳而听; 不可骄傲,因为耶和华已经吩咐了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当听,当侧耳而听; 不可骄傲,因为耶和华已经吩咐了。
- 当代译本 - 你们要留心听, 不可傲慢, 因为耶和华已发言。
- 圣经新译本 - 你们要听,要留心听,不要骄傲; 因为是耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 你们当听,当侧耳而听, 不要骄傲,因为耶和华已经说了。
- 和合本(拼音版) - 你们当听,当侧耳而听, 不要骄傲。因为耶和华已经说了。
- New International Version - Hear and pay attention, do not be arrogant, for the Lord has spoken.
- New International Reader's Version - People of Judah, listen to me. Pay attention and don’t be proud. The Lord has spoken.
- English Standard Version - Hear and give ear; be not proud, for the Lord has spoken.
- New Living Translation - Listen and pay attention! Do not be arrogant, for the Lord has spoken.
- The Message - Then I said, Listen. Listen carefully: Don’t stay stuck in your ways! It’s God’s Message we’re dealing with here. Let your lives glow bright before God before he turns out the lights, Before you trip and fall on the dark mountain paths. The light you always took for granted will go out and the world will turn black. If you people won’t listen, I’ll go off by myself and weep over you, Weep because of your stubborn arrogance, bitter, bitter tears, Rivers of tears from my eyes, because God’s sheep will end up in exile. * * *
- New American Standard Bible - Listen and pay attention, do not be haughty; For the Lord has spoken.
- New King James Version - Hear and give ear: Do not be proud, For the Lord has spoken.
- Amplified Bible - Listen and pay close attention, do not be haughty and overconfident, For the Lord has spoken [says Jeremiah].
- American Standard Version - Hear ye, and give ear; be not proud; for Jehovah hath spoken.
- King James Version - Hear ye, and give ear; be not proud: for the Lord hath spoken.
- New English Translation - Then I said to the people of Judah, “Listen and pay attention! Do not be arrogant! For the Lord has spoken.
- World English Bible - Hear, and give ear. Don’t be proud, for Yahweh has spoken.
- 新標點和合本 - 你們當聽,當側耳而聽。 不要驕傲,因為耶和華已經說了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當聽,當側耳而聽; 不可驕傲,因為耶和華已經吩咐了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當聽,當側耳而聽; 不可驕傲,因為耶和華已經吩咐了。
- 當代譯本 - 你們要留心聽, 不可傲慢, 因為耶和華已發言。
- 聖經新譯本 - 你們要聽,要留心聽,不要驕傲; 因為是耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 你們要聽,要側耳以聽;不要驕傲; 因為 是 永恆主說 的 。
- 現代標點和合本 - 你們當聽,當側耳而聽, 不要驕傲,因為耶和華已經說了。
- 文理和合譯本 - 爾其傾聽、毋狂傲、此乃耶和華之言也、
- 文理委辦譯本 - 耶利米曰、耶和華既言、宜傾耳以聽、毋驕乃志。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 曰、 爾曹當聽、傾耳而聽、勿狂傲、蓋此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - ¡Escúchenme, préstenme atención! ¡No sean soberbios, que el Señor mismo lo ha dicho!
- 현대인의 성경 - 너희는 들어라. 귀를 기울여라. 교만하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Господь говорит.
- Восточный перевод - Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Вечный говорит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Вечный говорит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Вечный говорит.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez et prêtez l’oreille et ne soyez pas orgueilleux ! C’est l’Eternel qui parle.
- リビングバイブル - 主が語ったのだから、素直に聞きなさい。 そのように思い上がり、強情を張ってはいけません。
- Nova Versão Internacional - Escutem e deem atenção, não sejam arrogantes, pois o Senhor falou.
- Hoffnung für alle - Der Herr hat zu euch gesprochen, darum seid nicht überheblich, sondern hört genau zu und nehmt es euch zu Herzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe và chú ý! Đừng kiêu ngạo, vì Chúa Hằng Hữu đã phán dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังและใส่ใจ อย่าเย่อหยิ่ง เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฟังและเงี่ยหูฟังให้ดี อย่าจองหอง เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวแล้ว
Cross Reference
- Acts 4:19 - Peter and John answered them, “Whether it’s right in the sight of God for us to listen to you rather than to God, you decide;
- Acts 4:20 - for we are unable to stop speaking about what we have seen and heard.”
- Jeremiah 26:15 - But know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood on yourselves, on this city, and on its residents, for it is certain the Lord has sent me to speak all these things directly to you.”
- James 4:10 - Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
- Amos 7:15 - But the Lord took me from following the flock and said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’”
- Joel 1:2 - Hear this, you elders; listen, all you inhabitants of the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your ancestors?
- Isaiah 42:23 - Who among you will hear this? Let him listen and obey in the future.
- Revelation 2:29 - “Let anyone who has ears to hear listen to what the Spirit says to the churches.
- Isaiah 28:14 - Therefore hear the word of the Lord, you scoffers who rule this people in Jerusalem.
- Isaiah 28:15 - For you said, “We have made a covenant with Death, and we have an agreement with Sheol; when the overwhelming catastrophe passes through, it will not touch us, because we have made falsehood our refuge and have hidden behind treachery.”
- Isaiah 28:16 - Therefore the Lord God said: “Look, I have laid a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation; the one who believes will be unshakable.
- Isaiah 28:17 - And I will make justice the measuring line and righteousness the mason’s level.” Hail will sweep away the false refuge, and water will flood your hiding place.
- Isaiah 28:18 - Your covenant with Death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not last. When the overwhelming catastrophe passes through, you will be trampled.
- Isaiah 28:19 - Every time it passes through, it will carry you away; it will pass through every morning — every day and every night. Only terror will cause you to understand the message.
- Isaiah 28:20 - Indeed, the bed is too short to stretch out on, and its cover too small to wrap up in.
- Isaiah 28:21 - For the Lord will rise up as he did at Mount Perazim. He will rise in wrath, as at the Valley of Gibeon, to do his work, his unexpected work, and to perform his task, his unfamiliar task.
- Isaiah 28:22 - So now, do not scoff, or your shackles will become stronger. Indeed, I have heard from the Lord God of Armies a decree of destruction for the whole land.