Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:10 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - These wicked and malevolent people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubborn way of their heart and have followed other gods [which are nothing—just man-made carvings] to serve them and to worship them, let them be just like this waistband which is completely worthless.
  • 新标点和合本 - 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,侍奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜它们;这恶民必像这腰带,毫无用处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜它们;这恶民必像这腰带,毫无用处。
  • 当代译本 - 这邪恶的百姓拒绝听我的话,一意孤行,跟随、供奉、祭拜其他神明,他们将像这腰带一样毫无用处。
  • 圣经新译本 - 这邪恶的人民,不肯听从我的话,他们随着自己顽梗的心行事,随从别的神,事奉敬拜他们;所以他们必像这根腰带,毫无用处。
  • 现代标点和合本 - 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,侍奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。
  • 和合本(拼音版) - 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,侍奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。
  • New International Version - These wicked people, who refuse to listen to my words, who follow the stubbornness of their hearts and go after other gods to serve and worship them, will be like this belt—completely useless!
  • New International Reader's Version - These people are evil. They refuse to listen to what I say. They do what their stubborn hearts want them to do. They chase after other gods. They serve them and worship them. So they will be like this belt. They will be completely useless.
  • English Standard Version - This evil people, who refuse to hear my words, who stubbornly follow their own heart and have gone after other gods to serve them and worship them, shall be like this loincloth, which is good for nothing.
  • New Living Translation - These wicked people refuse to listen to me. They stubbornly follow their own desires and worship other gods. Therefore, they will become like this loincloth—good for nothing!
  • Christian Standard Bible - These evil people, who refuse to listen to me, who follow the stubbornness of their own hearts, and who have followed other gods to serve and bow in worship — they will be like this underwear, of no use at all.
  • New American Standard Bible - This wicked people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have followed other gods to serve them and to bow down to them, let them be just like this undergarment which is completely useless.
  • New King James Version - This evil people, who refuse to hear My words, who follow the dictates of their hearts, and walk after other gods to serve them and worship them, shall be just like this sash which is profitable for nothing.
  • American Standard Version - This evil people, that refuse to hear my words, that walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is profitable for nothing.
  • King James Version - This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.
  • New English Translation - These wicked people refuse to obey what I have said. They follow the stubborn inclinations of their own hearts and pay allegiance to other gods by worshiping and serving them. So they will become just like these linen shorts which are good for nothing.
  • World English Bible - This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and have gone after other gods to serve them, and to worship them, will even be as this belt, which is profitable for nothing.
  • 新標點和合本 - 這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜,他們也必像這腰帶變為無用。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜它們;這惡民必像這腰帶,毫無用處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜它們;這惡民必像這腰帶,毫無用處。
  • 當代譯本 - 這邪惡的百姓拒絕聽我的話,一意孤行,跟隨、供奉、祭拜其他神明,他們將像這腰帶一樣毫無用處。
  • 聖經新譯本 - 這邪惡的人民,不肯聽從我的話,他們隨著自己頑梗的心行事,隨從別的神,事奉敬拜他們;所以他們必像這根腰帶,毫無用處。
  • 呂振中譯本 - 這壞人民、不肯聽我的話、只隨着自己頑強之心意而行,去隨從別的神、而事奉敬拜的,讓他們像這圍腰服毫無用處罷!
  • 現代標點和合本 - 這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,侍奉敬拜,他們也必像這腰帶變為無用。
  • 文理和合譯本 - 惟此惡民、不聽我言、徇厥心之剛愎而行、從他神而服事崇拜之、必若此帶、歸於無用、
  • 文理委辦譯本 - 惡民不聽我言、輒自縱恣、崇奉他上帝、服事崇拜之、必使之無益、有如此帶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此惡劣之民、不願聽我言、放縱情欲、剛愎自用、妄從他神、服事崇拜之、必將似此無用之帶然、
  • Nueva Versión Internacional - Este pueblo malvado, que se niega a obedecerme, que sigue la terquedad de su corazón y va tras otros dioses para servirlos y adorarlos, será como este cinturón, que no sirve para nada.
  • 현대인의 성경 - 이 악한 백성들이 내 말에 순종할 것을 거절하고 그 마음의 악한 고집대로 행하며 다른 신들을 좇아 섬기고 절하니 그들이 이 띠처럼 아주 쓸모없이 되고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Этот скверный народ, который отказывается слушать Мои слова, упрямо поступает по своей воле и следует за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться, будет как этот пояс, никуда не годен!
  • Восточный перевод - Этот скверный народ, который отказывается слушать Мои слова, упрямо поступает по своей воле и следует за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться, станет никому не нужным, как и этот пояс!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот скверный народ, который отказывается слушать Мои слова, упрямо поступает по своей воле и следует за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться, станет никому не нужным, как и этот пояс!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот скверный народ, который отказывается слушать Мои слова, упрямо поступает по своей воле и следует за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться, станет никому не нужным, как и этот пояс!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce peuple mauvais qui refuse de m’écouter, qui suit les penchants de son cœur obstiné, qui s’attache aux dieux étrangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable à cette ceinture qui n’est plus bonne à rien.
  • リビングバイブル - この悪い民は、わたしのことばを聞こうともせず、欲望のままに生活して偶像を拝んでいる。だから、この帯のように全く役に立たなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Este povo ímpio, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que age segundo a dureza de seus corações, seguindo outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los, que este povo seja como aquele cinto: completamente inútil!
  • Hoffnung für alle - Sie sind ein boshaftes Volk, das sich weigert, auf mich zu hören, und tut, wozu sein Eigensinn es treibt. Anderen Göttern laufen sie nach, dienen ihnen und beten sie an – darum werden sie diesem Gürtel gleichen, der zu nichts mehr zu gebrauchen ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân gian ác này không chịu nghe lời Ta. Chúng cứng đầu làm theo tư dục và thờ lạy thần tượng. Vì thế, chúng sẽ như một dây đai mục nát và vô dụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรที่ชั่วร้ายเหล่านี้ ซึ่งไม่ยอมฟังถ้อยคำของเรา ชอบดื้อดึงทำตามใจตนเอง และหันไปติดตามปรนนิบัตินมัสการพระอื่นๆ จะเป็นเหมือนผ้าคาดเอวนี้คือใช้การไม่ได้เลย!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ชั่วร้าย​นี้​ไม่​ยอม​ฟัง​คำ​ของ​เรา ดื้อรั้น​กระทำ​ตาม​ใจ​ของ​พวก​เขา​เอง และ​ไป​ติดตาม​ปวง​เทพเจ้า​เพื่อ​บูชา​และ​นมัสการ​สิ่ง​เหล่า​นั้น ก็​จะ​เป็น​อย่าง​ผ้า​คาด​เอว​ผืน​นี้​ที่​ใช้​ทำ​อะไร​ไม่​ได้
Cross Reference
  • Ecclesiastes 11:9 - Rejoice, young man, in your childhood, and let your heart be pleasant in the days of your young manhood. And walk in the ways of your heart and in the desires of your eyes, but know that God will bring you into judgment for all these things.
  • Jeremiah 8:5 - Why then has this people of Jerusalem Turned away with a perpetual turning away [from Me]? They hold tightly to deceit (idolatry); They refuse to repent and return [to God].
  • Isaiah 3:24 - Now it will come to pass that instead of the sweet fragrance of spices there will be [the stench of] rottenness; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of fine clothes, a robe of sackcloth; And branding [of captives by the scorching heat] instead of beauty.
  • Acts 7:51 - “You stiff-necked and stubborn people, uncircumcised in heart and ears, you are always actively resisting the Holy Spirit. You are doing just as your fathers did.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Even though Moses and Samuel were to stand before Me [interceding for them], My heart would still not be [turned with favor] toward this people [Judah]. Send them away from My presence and out of My sight and let them go!
  • Jeremiah 15:2 - And it shall be that when they say to you, ‘Where should we go?’ then tell them, ‘Thus says the Lord: “Those [destined] for death, to death; Those for the sword, to the sword; Those for famine, to famine; Those for captivity, to captivity.” ’
  • Jeremiah 15:3 - I will appoint four kinds of destroyers over them,” says the Lord, “the sword to slay, the dogs to tear and drag away, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and to destroy.
  • Jeremiah 15:4 - I will make them an object of horror to all nations of the earth because of Manasseh [the despicable] son of Hezekiah, king of Judah, for the [evil and detestable] things which he did in Jerusalem.
  • Jeremiah 34:14 - “At the end of seven years each of you shall set free his Hebrew brother who has sold himself [into servitude] or who has been sold to you and has served you six years, you shall release him from [serving] you; but your forefathers did not listen [submissively] to Me or obey Me.
  • Jeremiah 34:15 - So then you recently turned and repented, doing what was right in My sight, each man proclaiming release [from servitude] to his countryman [who was his bond servant]; and you had made a covenant before Me in the house which is called by My Name.
  • Jeremiah 34:16 - Yet you backed out [of the covenant] and profaned My Name, and each man took back his servants, male and female, whom had been set free in accordance with their desire, and you brought them into servitude [again] to be your male servants and your female servants.” ’
  • Jeremiah 34:17 - “Therefore says the Lord, ‘You have not obeyed Me; you have not proclaimed liberty to your brother and your countryman. Behold (listen very carefully), I am proclaiming liberty to you—[liberty to be put] to the sword, [liberty] to [be ravaged by] the virulent disease, and [liberty] to [be decimated by] famine,’ says the Lord; ‘and I will make you a horror and a warning to all the kingdoms of the earth.
  • Jeremiah 11:18 - Then the Lord gave me knowledge [of their plot], and I knew it; So You [O Lord] revealed their deeds to me.
  • Jeremiah 16:4 - “They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried; they will be like dung on the surface of the ground and come to an end by sword and famine, and their dead bodies will be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.”
  • Jeremiah 25:3 - “For these twenty-three years—from the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day—the word of the Lord has come to me and I have spoken to you over and over again, but you have not listened.
  • Jeremiah 25:4 - Although the Lord has persistently sent to you all His servants the prophets, you have not listened nor [even] inclined your ear to hear [His message],
  • Jeremiah 25:5 - saying, ‘Turn now everyone from his evil way and the evil of your actions [that you may not forfeit the right to] live in the land that the Lord has given to you and your forefathers forever and ever;
  • Jeremiah 25:6 - and do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the work of your hands, and I will do you no harm.’
  • Jeremiah 25:7 - Yet you have not listened to Me,” says the Lord, “so that you have provoked Me to anger with the work (idols) of your hands to your own harm.
  • Ephesians 4:17 - So this I say, and solemnly affirm together with the Lord [as in His presence], that you must no longer live as the [unbelieving] Gentiles live, in the futility of their minds [and in the foolishness and emptiness of their souls],
  • Ephesians 4:18 - for their [moral] understanding is darkened and their reasoning is clouded; [they are] alienated and self-banished from the life of God [with no share in it; this is] because of the [willful] ignorance and spiritual blindness that is [deep-seated] within them, because of the hardness and insensitivity of their heart.
  • Ephesians 4:19 - And they, [the ungodly in their spiritual apathy], having become callous and unfeeling, have given themselves over [as prey] to unbridled sensuality, eagerly craving the practice of every kind of impurity [that their desires may demand].
  • Hebrews 12:25 - See to it that you do not refuse [to listen to] Him who is speaking [to you now]. For if those [sons of Israel] did not escape when they refused [to listen to] him who warned them on earth [revealing God’s will], how much less will we escape if we turn our backs on Him who warns from heaven?
  • Jeremiah 7:24 - But they did not obey Me or bend their ear [to hear Me], but followed the counsels and the stubbornness of their [own] evil heart (mind), and [they turned and] went backward instead of forward.
  • Jeremiah 7:25 - Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have [persistently] sent you all My servants the prophets, sending them daily, early [and late].
  • Jeremiah 7:26 - Yet they did not listen to Me and obey Me or bend their ear [to hear Me], but stiffened their neck; they did more evil and behaved worse than their fathers.
  • Jeremiah 7:27 - “You shall speak all these words to them, but they will not listen to you; and you shall [also] call to them, but they will not answer you.
  • Jeremiah 7:28 - You shall say to them, ‘This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God or accept correction and warning; truth and faithfulness have perished and have completely vanished from their mouths.
  • Psalms 78:8 - And not be like their fathers— A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart to know and follow God, And whose spirit was not faithful to God.
  • Jeremiah 5:23 - But this people has a stubborn heart and a rebellious will [that draws them away from Me]; They have turned away and have gone [into idolatry].
  • Jeremiah 11:7 - For I solemnly warned your fathers at the time that I brought them up from the land of Egypt, even to this day, warning them persistently, saying, “Obey My voice.”
  • Jeremiah 11:8 - Yet they did not obey or incline their ear [to listen to Me], but everyone walked in the stubborn way of his [own] evil heart. Therefore I brought on them all [the suffering threatened in] the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did not.’ ”
  • Jeremiah 3:17 - At that time they will call Jerusalem ‘The Throne of the Lord,’ and all the nations will be gathered to it, to Jerusalem, for the name (renown) of the Lord; and they will not walk anymore after the stubbornness of their [own] evil heart.
  • Jeremiah 13:7 - Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it. And behold, the waistband was decayed and ruined; it was completely worthless.
  • 2 Chronicles 36:15 - The Lord, the God of their fathers, sent word to them again and again by His messengers, because He had compassion on His people and on His dwelling place.
  • 2 Chronicles 36:16 - But they kept mocking the messengers of God and despising His words and scoffing at His prophets until the wrath of the Lord arose against His people, until there was no remedy or healing.
  • Jeremiah 9:14 - but have walked stubbornly after their [own] heart and after the Baals, as their fathers taught them,”
  • Numbers 14:11 - The Lord said to Moses, “How long will these people treat me disrespectfully and reject Me? And how long will they not believe in Me, despite all the [miraculous] signs which I have performed among them?
  • Jeremiah 16:12 - and because you have done worse [things] than your fathers. Just look, every one of you walks in the stubbornness of his own evil heart, so that you do not listen [obediently] to Me.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - These wicked and malevolent people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubborn way of their heart and have followed other gods [which are nothing—just man-made carvings] to serve them and to worship them, let them be just like this waistband which is completely worthless.
  • 新标点和合本 - 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,侍奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜它们;这恶民必像这腰带,毫无用处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜它们;这恶民必像这腰带,毫无用处。
  • 当代译本 - 这邪恶的百姓拒绝听我的话,一意孤行,跟随、供奉、祭拜其他神明,他们将像这腰带一样毫无用处。
  • 圣经新译本 - 这邪恶的人民,不肯听从我的话,他们随着自己顽梗的心行事,随从别的神,事奉敬拜他们;所以他们必像这根腰带,毫无用处。
  • 现代标点和合本 - 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,侍奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。
  • 和合本(拼音版) - 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,侍奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。
  • New International Version - These wicked people, who refuse to listen to my words, who follow the stubbornness of their hearts and go after other gods to serve and worship them, will be like this belt—completely useless!
  • New International Reader's Version - These people are evil. They refuse to listen to what I say. They do what their stubborn hearts want them to do. They chase after other gods. They serve them and worship them. So they will be like this belt. They will be completely useless.
  • English Standard Version - This evil people, who refuse to hear my words, who stubbornly follow their own heart and have gone after other gods to serve them and worship them, shall be like this loincloth, which is good for nothing.
  • New Living Translation - These wicked people refuse to listen to me. They stubbornly follow their own desires and worship other gods. Therefore, they will become like this loincloth—good for nothing!
  • Christian Standard Bible - These evil people, who refuse to listen to me, who follow the stubbornness of their own hearts, and who have followed other gods to serve and bow in worship — they will be like this underwear, of no use at all.
  • New American Standard Bible - This wicked people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have followed other gods to serve them and to bow down to them, let them be just like this undergarment which is completely useless.
  • New King James Version - This evil people, who refuse to hear My words, who follow the dictates of their hearts, and walk after other gods to serve them and worship them, shall be just like this sash which is profitable for nothing.
  • American Standard Version - This evil people, that refuse to hear my words, that walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is profitable for nothing.
  • King James Version - This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.
  • New English Translation - These wicked people refuse to obey what I have said. They follow the stubborn inclinations of their own hearts and pay allegiance to other gods by worshiping and serving them. So they will become just like these linen shorts which are good for nothing.
  • World English Bible - This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and have gone after other gods to serve them, and to worship them, will even be as this belt, which is profitable for nothing.
  • 新標點和合本 - 這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜,他們也必像這腰帶變為無用。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜它們;這惡民必像這腰帶,毫無用處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜它們;這惡民必像這腰帶,毫無用處。
  • 當代譯本 - 這邪惡的百姓拒絕聽我的話,一意孤行,跟隨、供奉、祭拜其他神明,他們將像這腰帶一樣毫無用處。
  • 聖經新譯本 - 這邪惡的人民,不肯聽從我的話,他們隨著自己頑梗的心行事,隨從別的神,事奉敬拜他們;所以他們必像這根腰帶,毫無用處。
  • 呂振中譯本 - 這壞人民、不肯聽我的話、只隨着自己頑強之心意而行,去隨從別的神、而事奉敬拜的,讓他們像這圍腰服毫無用處罷!
  • 現代標點和合本 - 這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,侍奉敬拜,他們也必像這腰帶變為無用。
  • 文理和合譯本 - 惟此惡民、不聽我言、徇厥心之剛愎而行、從他神而服事崇拜之、必若此帶、歸於無用、
  • 文理委辦譯本 - 惡民不聽我言、輒自縱恣、崇奉他上帝、服事崇拜之、必使之無益、有如此帶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此惡劣之民、不願聽我言、放縱情欲、剛愎自用、妄從他神、服事崇拜之、必將似此無用之帶然、
  • Nueva Versión Internacional - Este pueblo malvado, que se niega a obedecerme, que sigue la terquedad de su corazón y va tras otros dioses para servirlos y adorarlos, será como este cinturón, que no sirve para nada.
  • 현대인의 성경 - 이 악한 백성들이 내 말에 순종할 것을 거절하고 그 마음의 악한 고집대로 행하며 다른 신들을 좇아 섬기고 절하니 그들이 이 띠처럼 아주 쓸모없이 되고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Этот скверный народ, который отказывается слушать Мои слова, упрямо поступает по своей воле и следует за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться, будет как этот пояс, никуда не годен!
  • Восточный перевод - Этот скверный народ, который отказывается слушать Мои слова, упрямо поступает по своей воле и следует за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться, станет никому не нужным, как и этот пояс!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот скверный народ, который отказывается слушать Мои слова, упрямо поступает по своей воле и следует за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться, станет никому не нужным, как и этот пояс!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот скверный народ, который отказывается слушать Мои слова, упрямо поступает по своей воле и следует за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться, станет никому не нужным, как и этот пояс!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce peuple mauvais qui refuse de m’écouter, qui suit les penchants de son cœur obstiné, qui s’attache aux dieux étrangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable à cette ceinture qui n’est plus bonne à rien.
  • リビングバイブル - この悪い民は、わたしのことばを聞こうともせず、欲望のままに生活して偶像を拝んでいる。だから、この帯のように全く役に立たなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Este povo ímpio, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que age segundo a dureza de seus corações, seguindo outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los, que este povo seja como aquele cinto: completamente inútil!
  • Hoffnung für alle - Sie sind ein boshaftes Volk, das sich weigert, auf mich zu hören, und tut, wozu sein Eigensinn es treibt. Anderen Göttern laufen sie nach, dienen ihnen und beten sie an – darum werden sie diesem Gürtel gleichen, der zu nichts mehr zu gebrauchen ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân gian ác này không chịu nghe lời Ta. Chúng cứng đầu làm theo tư dục và thờ lạy thần tượng. Vì thế, chúng sẽ như một dây đai mục nát và vô dụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรที่ชั่วร้ายเหล่านี้ ซึ่งไม่ยอมฟังถ้อยคำของเรา ชอบดื้อดึงทำตามใจตนเอง และหันไปติดตามปรนนิบัตินมัสการพระอื่นๆ จะเป็นเหมือนผ้าคาดเอวนี้คือใช้การไม่ได้เลย!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ชั่วร้าย​นี้​ไม่​ยอม​ฟัง​คำ​ของ​เรา ดื้อรั้น​กระทำ​ตาม​ใจ​ของ​พวก​เขา​เอง และ​ไป​ติดตาม​ปวง​เทพเจ้า​เพื่อ​บูชา​และ​นมัสการ​สิ่ง​เหล่า​นั้น ก็​จะ​เป็น​อย่าง​ผ้า​คาด​เอว​ผืน​นี้​ที่​ใช้​ทำ​อะไร​ไม่​ได้
  • Ecclesiastes 11:9 - Rejoice, young man, in your childhood, and let your heart be pleasant in the days of your young manhood. And walk in the ways of your heart and in the desires of your eyes, but know that God will bring you into judgment for all these things.
  • Jeremiah 8:5 - Why then has this people of Jerusalem Turned away with a perpetual turning away [from Me]? They hold tightly to deceit (idolatry); They refuse to repent and return [to God].
  • Isaiah 3:24 - Now it will come to pass that instead of the sweet fragrance of spices there will be [the stench of] rottenness; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of fine clothes, a robe of sackcloth; And branding [of captives by the scorching heat] instead of beauty.
  • Acts 7:51 - “You stiff-necked and stubborn people, uncircumcised in heart and ears, you are always actively resisting the Holy Spirit. You are doing just as your fathers did.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Even though Moses and Samuel were to stand before Me [interceding for them], My heart would still not be [turned with favor] toward this people [Judah]. Send them away from My presence and out of My sight and let them go!
  • Jeremiah 15:2 - And it shall be that when they say to you, ‘Where should we go?’ then tell them, ‘Thus says the Lord: “Those [destined] for death, to death; Those for the sword, to the sword; Those for famine, to famine; Those for captivity, to captivity.” ’
  • Jeremiah 15:3 - I will appoint four kinds of destroyers over them,” says the Lord, “the sword to slay, the dogs to tear and drag away, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and to destroy.
  • Jeremiah 15:4 - I will make them an object of horror to all nations of the earth because of Manasseh [the despicable] son of Hezekiah, king of Judah, for the [evil and detestable] things which he did in Jerusalem.
  • Jeremiah 34:14 - “At the end of seven years each of you shall set free his Hebrew brother who has sold himself [into servitude] or who has been sold to you and has served you six years, you shall release him from [serving] you; but your forefathers did not listen [submissively] to Me or obey Me.
  • Jeremiah 34:15 - So then you recently turned and repented, doing what was right in My sight, each man proclaiming release [from servitude] to his countryman [who was his bond servant]; and you had made a covenant before Me in the house which is called by My Name.
  • Jeremiah 34:16 - Yet you backed out [of the covenant] and profaned My Name, and each man took back his servants, male and female, whom had been set free in accordance with their desire, and you brought them into servitude [again] to be your male servants and your female servants.” ’
  • Jeremiah 34:17 - “Therefore says the Lord, ‘You have not obeyed Me; you have not proclaimed liberty to your brother and your countryman. Behold (listen very carefully), I am proclaiming liberty to you—[liberty to be put] to the sword, [liberty] to [be ravaged by] the virulent disease, and [liberty] to [be decimated by] famine,’ says the Lord; ‘and I will make you a horror and a warning to all the kingdoms of the earth.
  • Jeremiah 11:18 - Then the Lord gave me knowledge [of their plot], and I knew it; So You [O Lord] revealed their deeds to me.
  • Jeremiah 16:4 - “They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried; they will be like dung on the surface of the ground and come to an end by sword and famine, and their dead bodies will be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.”
  • Jeremiah 25:3 - “For these twenty-three years—from the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day—the word of the Lord has come to me and I have spoken to you over and over again, but you have not listened.
  • Jeremiah 25:4 - Although the Lord has persistently sent to you all His servants the prophets, you have not listened nor [even] inclined your ear to hear [His message],
  • Jeremiah 25:5 - saying, ‘Turn now everyone from his evil way and the evil of your actions [that you may not forfeit the right to] live in the land that the Lord has given to you and your forefathers forever and ever;
  • Jeremiah 25:6 - and do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the work of your hands, and I will do you no harm.’
  • Jeremiah 25:7 - Yet you have not listened to Me,” says the Lord, “so that you have provoked Me to anger with the work (idols) of your hands to your own harm.
  • Ephesians 4:17 - So this I say, and solemnly affirm together with the Lord [as in His presence], that you must no longer live as the [unbelieving] Gentiles live, in the futility of their minds [and in the foolishness and emptiness of their souls],
  • Ephesians 4:18 - for their [moral] understanding is darkened and their reasoning is clouded; [they are] alienated and self-banished from the life of God [with no share in it; this is] because of the [willful] ignorance and spiritual blindness that is [deep-seated] within them, because of the hardness and insensitivity of their heart.
  • Ephesians 4:19 - And they, [the ungodly in their spiritual apathy], having become callous and unfeeling, have given themselves over [as prey] to unbridled sensuality, eagerly craving the practice of every kind of impurity [that their desires may demand].
  • Hebrews 12:25 - See to it that you do not refuse [to listen to] Him who is speaking [to you now]. For if those [sons of Israel] did not escape when they refused [to listen to] him who warned them on earth [revealing God’s will], how much less will we escape if we turn our backs on Him who warns from heaven?
  • Jeremiah 7:24 - But they did not obey Me or bend their ear [to hear Me], but followed the counsels and the stubbornness of their [own] evil heart (mind), and [they turned and] went backward instead of forward.
  • Jeremiah 7:25 - Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have [persistently] sent you all My servants the prophets, sending them daily, early [and late].
  • Jeremiah 7:26 - Yet they did not listen to Me and obey Me or bend their ear [to hear Me], but stiffened their neck; they did more evil and behaved worse than their fathers.
  • Jeremiah 7:27 - “You shall speak all these words to them, but they will not listen to you; and you shall [also] call to them, but they will not answer you.
  • Jeremiah 7:28 - You shall say to them, ‘This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God or accept correction and warning; truth and faithfulness have perished and have completely vanished from their mouths.
  • Psalms 78:8 - And not be like their fathers— A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart to know and follow God, And whose spirit was not faithful to God.
  • Jeremiah 5:23 - But this people has a stubborn heart and a rebellious will [that draws them away from Me]; They have turned away and have gone [into idolatry].
  • Jeremiah 11:7 - For I solemnly warned your fathers at the time that I brought them up from the land of Egypt, even to this day, warning them persistently, saying, “Obey My voice.”
  • Jeremiah 11:8 - Yet they did not obey or incline their ear [to listen to Me], but everyone walked in the stubborn way of his [own] evil heart. Therefore I brought on them all [the suffering threatened in] the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did not.’ ”
  • Jeremiah 3:17 - At that time they will call Jerusalem ‘The Throne of the Lord,’ and all the nations will be gathered to it, to Jerusalem, for the name (renown) of the Lord; and they will not walk anymore after the stubbornness of their [own] evil heart.
  • Jeremiah 13:7 - Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it. And behold, the waistband was decayed and ruined; it was completely worthless.
  • 2 Chronicles 36:15 - The Lord, the God of their fathers, sent word to them again and again by His messengers, because He had compassion on His people and on His dwelling place.
  • 2 Chronicles 36:16 - But they kept mocking the messengers of God and despising His words and scoffing at His prophets until the wrath of the Lord arose against His people, until there was no remedy or healing.
  • Jeremiah 9:14 - but have walked stubbornly after their [own] heart and after the Baals, as their fathers taught them,”
  • Numbers 14:11 - The Lord said to Moses, “How long will these people treat me disrespectfully and reject Me? And how long will they not believe in Me, despite all the [miraculous] signs which I have performed among them?
  • Jeremiah 16:12 - and because you have done worse [things] than your fathers. Just look, every one of you walks in the stubbornness of his own evil heart, so that you do not listen [obediently] to Me.
Bible
Resources
Plans
Donate