Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 耶和華又對我說:“在猶大人和耶路撒冷的居民中,有背叛的陰謀。
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“犹大人和耶路撒冷的居民阴谋背叛我。
  • 圣经新译本 - 耶和华又对我说:“在犹大人和耶路撒冷的居民中间,有背叛的阴谋。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • New International Version - Then the Lord said to me, “There is a conspiracy among the people of Judah and those who live in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The Lord continued, “The people of Judah have made some evil plans. So have those who live in Jerusalem.
  • English Standard Version - Again the Lord said to me, “A conspiracy exists among the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
  • New Living Translation - Again the Lord spoke to me and said, “I have discovered a conspiracy against me among the people of Judah and Jerusalem.
  • The Message - Then God said, “There’s a conspiracy among the people of Judah and the citizens of Jerusalem. They’ve plotted to reenact the sins of their ancestors—the ones who disobeyed me and decided to go after other gods and worship them. Israel and Judah are in this together, mindlessly breaking the covenant I made with their ancestors.
  • Christian Standard Bible - The Lord said to me, “A conspiracy has been discovered among the men of Judah and the residents of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
  • New King James Version - And the Lord said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then the Lord said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the people of Jerusalem.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
  • King James Version - And the Lord said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
  • New English Translation - The Lord said to me, “The people of Judah and the citizens of Jerusalem have plotted rebellion against me!
  • World English Bible - Yahweh said to me, “A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「猶大人和耶路撒冷的居民陰謀背叛我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華又對我說:“在猶大人和耶路撒冷的居民中間,有背叛的陰謀。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『在 猶大 人和 耶路撒冷 居民中有同謀反叛的事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、猶大人及耶路撒冷居民中、有叛逆之謀、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又告耶利米曰、猶大人、及耶路撒冷居民、咸謀叛逆、予鑒察之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又諭我曰、 猶大 人及 耶路撒冷 居民中有叛逆之事、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor también me dijo: «Se está fraguando una conspiración entre los hombres de Judá y los habitantes de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다. “유다와 예루살렘 백성이 나를 반역하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Господь сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
  • Восточный перевод - Затем Вечный сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Вечный сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Вечный сказал мне: – Среди народа Иудеи и среди жителей Иерусалима возник заговор.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ajouta : Les habitants des villes de Juda et de Jérusalem préparent un complot :
  • リビングバイブル - 神はまた、私に語りました。「わたしは、ユダとエルサレムの住民の間に、わたしに対する陰謀があることを知った。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor me disse: “Há uma conspiração entre o povo de Judá e os habitantes de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Weiter sagte mir der Herr: »Die Bewohner von Jerusalem und ganz Juda haben sich gegen mich verschworen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu còn phán bảo tôi: “Ta biết có âm mưu phản loạn giữa vòng người Giu-đa và người Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ในหมู่ชนยูดาห์และชนเยรูซาเล็มมีการสมรู้ร่วมคิดกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​อีก​ว่า “ผู้​คน​ของ​ยูดาห์​และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​มี​แผนการ​ร้าย
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าอีกว่า “มีการคิดกบฏท่ามกลางคนยูดาห์และท่ามกลางชาวกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​พระยาห์เวห์​ก็​พูด​กับ​ผม​ว่า “เรา​พบ​แผนชั่ว​ของ​คน​ยูดาห์​และ​ชาว​เยรูซาเล็ม
  • onav - ثُمَّ خَاطَبَنِي الرَّبُّ: «قَدْ شَاعَتْ فِتْنَةٌ بَيْنَ رِجَالِ يَهُوذَا وَأَهْلِ أُورُشَلِيمَ.
Cross Reference
  • 以西結書 22:25 - 其中的領袖,像吼叫的獅子撕碎獵物;他們吞吃人,搶奪財物和珍寶,使其中寡婦的數目增多。
  • 以西結書 22:26 - 這地的祭司違犯我的律法,褻瀆我的聖物;他們不區別何為聖、何為俗,不指示人何為不潔、何為潔,又忽視我的安息日,以致我在他們中間被褻瀆。
  • 以西結書 22:27 - 其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,害人的命,為要得不義之財。
  • 以西結書 22:28 - 這地的先知為他們用灰泥粉飾信息,見虛假的異象,行騙人的占卜,說:‘主耶和華這樣說’,其實耶和華並沒有說。
  • 以西結書 22:29 - 這地的人民常常欺壓,慣行搶掠,欺負貧苦窮困的人,欺壓寄居者,毫無公理。
  • 以西結書 22:30 - 我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這地站在破口之處,使我不毀滅這地,我卻找不到一個。
  • 以西結書 22:31 - 所以我把我的憤怒傾倒在他們身上,用我烈怒之火消滅他們,按他們的行為報應在他們的頭上。”主耶和華這樣宣告。
  • 馬太福音 26:15 - 說:“如果我把他交給你們,你們願意給我甚麼呢?”他們就定價數了三十塊銀子給他。
  • 使徒行傳 23:12 - 到了天亮,有些猶太人策劃了一個陰謀,並且賭咒發誓說,不殺保羅,就不吃不喝。
  • 使徒行傳 23:13 - 這樣同謀起誓的有四十多人。
  • 使徒行傳 23:14 - 他們來見那些祭司長和長老,說:“我們已經賭咒發誓,不殺保羅,就甚麼也不嘗。
  • 使徒行傳 23:15 - 現在你們和公議會要通知千夫長,帶保羅到你們這裡來,裝作要更確切地審查他的案件。我們已經預備好了,不等他走近,就把他殺了。”
  • 西番雅書 3:1 - 這座叛逆、污穢、欺壓人的城有禍了!
  • 西番雅書 3:2 - 她不聽話,不接受管教。 不信靠耶和華, 不親近她的 神。
  • 西番雅書 3:3 - 城中的領袖都是咆哮的獅子, 她的審判官都是夜間的豺狼, 他們把骨頭啃光,一根也不留到早晨。
  • 西番雅書 3:4 - 先知們狂妄自大,背信棄義。 祭司們褻瀆聖物,違犯律法。
  • 彌迦書 3:11 - 在這座城裡,眾領袖為收賄賂而審判, 祭司為酬勞而教導, 先知為銀錢而占卜, 竟還自稱倚靠耶和華,說: “耶和華真的在我們中間! 災禍不會臨到我們身上!”
  • 馬太福音 21:38 - 可是佃戶看見他的兒子,就彼此說:‘這是繼承人;來,我們殺掉他,佔有他的產業吧!’
  • 馬太福音 21:39 - 於是他們抓住他,把他扔出葡萄園外殺了。
  • 耶利米書 5:31 - 先知們傳達謊言, 祭司們隨從先知的引導管治。 我的子民竟然喜愛這樣, 結局來到的時候,你們該怎麼辦呢?”
  • 馬太福音 26:3 - 那時,那些祭司長和民間的長老聚集在那個名叫該亞法的大祭司的官邸,
  • 馬太福音 26:4 - 商量怎樣用詭計捉拿耶穌,把他殺害。
  • 約翰福音 11:53 - 從那天起,他們就決心要殺害耶穌。
  • 耶利米書 6:13 - “因為,他們從小的到大的,個個都貪圖不義之財; 從先知到祭司,人人都在行騙。
  • 彌迦書 7:2 - 地上忠誠的人都已絕跡, 人間沒有正直的人, 人人都埋伏著,要殺人流血, 一個個都用羅網捕獵兄弟。
  • 彌迦書 7:3 - 雙手都善於作惡, 領袖和審判官索求賄賂, 達官貴人說出心底的渴望, 他們這樣互相勾結。
  • 耶利米書 8:10 - 所以,我要把他們的妻子給別人, 把他們的田地給侵佔者, 因為他們從最小的到最大的, 個個都貪圖不義之財, 從先知到祭司, 人人都在行騙。
  • 何西阿書 6:9 - 祭司在往示劍的路上謀害人, 像一窩強盜埋伏, 他們做了醜惡的事。
Parallel VersesCross Reference