Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:22 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;
  • 新标点和合本 - 所以万军之耶和华如此说:“看哪,我必刑罚他们;他们的少年人必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒灭亡,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以万军之耶和华如此说:看哪,我必惩罚他们;他们的壮丁必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒而死,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以万军之耶和华如此说:看哪,我必惩罚他们;他们的壮丁必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒而死,
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华这样说:“看哪!我要惩罚他们;他们的年轻人必死在刀下,他们的儿女必因饥荒而死。
  • 现代标点和合本 - 所以万军之耶和华如此说:‘看哪,我必刑罚他们,他们的少年人必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 所以万军之耶和华如此说:“看哪,我必刑罚他们。他们的少年人必被刀剑杀死;他们的儿女必因饥荒灭亡。
  • New International Version - therefore this is what the Lord Almighty says: “I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
  • New International Reader's Version - So the Lord who rules over all says, “I will punish them. Their young men will be killed by swords. Their sons and daughters will die of hunger.
  • English Standard Version - therefore thus says the Lord of hosts: “Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine,
  • New Living Translation - So this is what the Lord of Heaven’s Armies says about them: “I will punish them! Their young men will die in battle, and their boys and girls will starve to death.
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord of Armies says: “I am about to punish them. The young men will die by the sword; their sons and daughters will die by famine.
  • New American Standard Bible - therefore, this is what the Lord of armies says: “Behold, I am going to punish them! The young men will die by the sword, their sons and daughters will die by famine;
  • New King James Version - therefore thus says the Lord of hosts: ‘Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine;
  • Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord of hosts, “Behold, I am about to punish them. Their young men will die by the sword, their sons and their daughters will die by famine;
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
  • New English Translation - So the Lord who rules over all said, “I will surely punish them! Their young men will be killed in battle. Their sons and daughters will die of starvation.
  • World English Bible - therefore Yahweh of Armies says, ‘Behold, I will punish them. The young men will die by the sword. Their sons and their daughters will die by famine.
  • 新標點和合本 - 所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我必刑罰他們;他們的少年人必被刀劍殺死,他們的兒女必因饑荒滅亡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我必懲罰他們;他們的壯丁必被刀劍殺死,他們的兒女必因饑荒而死,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我必懲罰他們;他們的壯丁必被刀劍殺死,他們的兒女必因饑荒而死,
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華這樣說:“看哪!我要懲罰他們;他們的年輕人必死在刀下,他們的兒女必因饑荒而死。
  • 呂振中譯本 - 因此萬軍之永恆主這麼說:『看吧,我必察罰他們; 他們的 青年人必死於刀下;他們的兒女必在饑荒中滅盡 ;
  • 現代標點和合本 - 所以萬軍之耶和華如此說:『看哪,我必刑罰他們,他們的少年人必被刀劍殺死,他們的兒女必因饑荒滅亡。
  • 文理和合譯本 - 故萬軍之耶和華曰、我必罰之、少壯必亡於鋒刃、子女必死於饑饉、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor Todopoderoso: “Voy a castigarlos. Los jóvenes morirán a filo de espada, y sus hijos y sus hijas se morirán de hambre.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능한 나 여호와가 말한다. 보라, 내가 그들을 벌할 것이니 청년들은 전쟁으로 죽고 아이들은 굶어서 죽을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – Я накажу их. Их юноши погибнут от меча, а их сыновья и дочери умрут от голода,
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я накажу их. Их юноши погибнут от меча, а их сыновья и дочери умрут от голода,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я накажу их. Их юноши погибнут от меча, а их сыновья и дочери умрут от голода,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я накажу их. Их юноши погибнут от меча, а их сыновья и дочери умрут от голода,
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Je vais sévir contre eux, leurs jeunes gens périront par l’épée ; leurs fils et leurs filles mourront par la famine,
  • Nova Versão Internacional - assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu os castigarei. Seus jovens morrerão à espada; seus filhos e suas filhas, de fome.
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr, der allmächtige Gott, sprach zu mir: »Ich werde sie dafür strafen! Ihre jungen Männer werden im Krieg fallen und die Kinder verhungern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán về họ: “Ta sẽ hình phạt chúng! Những trai tráng của chúng sẽ ngã chết trên chiến trường, những bé trai và bé gái của chúng sẽ chết đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า ‘เราจะลงโทษพวกเขา คนหนุ่มๆ จะตายในสงคราม ลูกชายลูกสาวของพวกเขาจะตายเพราะอดอยาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​ลงโทษ​พวก​เขา พวก​คน​หนุ่ม​จะ​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ตาย บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​พวก​เขา​จะ​อด​ตาย
Cross Reference
  • Lamentations 2:21 - The youth and the old man lie on the ground in the streets; My virgins and my young men are fallen by the sword: Thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast slaughtered, and not pitied.
  • Jeremiah 9:21 - For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, and the young men from the streets.
  • 1 Thessalonians 2:15 - who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and please not God, and are contrary to all men;
  • 1 Thessalonians 2:16 - forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always: but the wrath is come upon them to the uttermost.
  • 2 Chronicles 36:17 - Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or virgin, old man or hoary-headed: he gave them all into his hand.
  • Jeremiah 18:21 - Therefore deliver up their children to the famine, and give them over to the power of the sword; and let their wives become childless, and widows; and let their men be slain of death, and their young men smitten of the sword in battle.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;
  • 新标点和合本 - 所以万军之耶和华如此说:“看哪,我必刑罚他们;他们的少年人必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒灭亡,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以万军之耶和华如此说:看哪,我必惩罚他们;他们的壮丁必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒而死,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以万军之耶和华如此说:看哪,我必惩罚他们;他们的壮丁必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒而死,
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华这样说:“看哪!我要惩罚他们;他们的年轻人必死在刀下,他们的儿女必因饥荒而死。
  • 现代标点和合本 - 所以万军之耶和华如此说:‘看哪,我必刑罚他们,他们的少年人必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 所以万军之耶和华如此说:“看哪,我必刑罚他们。他们的少年人必被刀剑杀死;他们的儿女必因饥荒灭亡。
  • New International Version - therefore this is what the Lord Almighty says: “I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
  • New International Reader's Version - So the Lord who rules over all says, “I will punish them. Their young men will be killed by swords. Their sons and daughters will die of hunger.
  • English Standard Version - therefore thus says the Lord of hosts: “Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine,
  • New Living Translation - So this is what the Lord of Heaven’s Armies says about them: “I will punish them! Their young men will die in battle, and their boys and girls will starve to death.
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord of Armies says: “I am about to punish them. The young men will die by the sword; their sons and daughters will die by famine.
  • New American Standard Bible - therefore, this is what the Lord of armies says: “Behold, I am going to punish them! The young men will die by the sword, their sons and daughters will die by famine;
  • New King James Version - therefore thus says the Lord of hosts: ‘Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine;
  • Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord of hosts, “Behold, I am about to punish them. Their young men will die by the sword, their sons and their daughters will die by famine;
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
  • New English Translation - So the Lord who rules over all said, “I will surely punish them! Their young men will be killed in battle. Their sons and daughters will die of starvation.
  • World English Bible - therefore Yahweh of Armies says, ‘Behold, I will punish them. The young men will die by the sword. Their sons and their daughters will die by famine.
  • 新標點和合本 - 所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我必刑罰他們;他們的少年人必被刀劍殺死,他們的兒女必因饑荒滅亡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我必懲罰他們;他們的壯丁必被刀劍殺死,他們的兒女必因饑荒而死,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我必懲罰他們;他們的壯丁必被刀劍殺死,他們的兒女必因饑荒而死,
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華這樣說:“看哪!我要懲罰他們;他們的年輕人必死在刀下,他們的兒女必因饑荒而死。
  • 呂振中譯本 - 因此萬軍之永恆主這麼說:『看吧,我必察罰他們; 他們的 青年人必死於刀下;他們的兒女必在饑荒中滅盡 ;
  • 現代標點和合本 - 所以萬軍之耶和華如此說:『看哪,我必刑罰他們,他們的少年人必被刀劍殺死,他們的兒女必因饑荒滅亡。
  • 文理和合譯本 - 故萬軍之耶和華曰、我必罰之、少壯必亡於鋒刃、子女必死於饑饉、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor Todopoderoso: “Voy a castigarlos. Los jóvenes morirán a filo de espada, y sus hijos y sus hijas se morirán de hambre.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능한 나 여호와가 말한다. 보라, 내가 그들을 벌할 것이니 청년들은 전쟁으로 죽고 아이들은 굶어서 죽을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – Я накажу их. Их юноши погибнут от меча, а их сыновья и дочери умрут от голода,
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я накажу их. Их юноши погибнут от меча, а их сыновья и дочери умрут от голода,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я накажу их. Их юноши погибнут от меча, а их сыновья и дочери умрут от голода,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я накажу их. Их юноши погибнут от меча, а их сыновья и дочери умрут от голода,
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Je vais sévir contre eux, leurs jeunes gens périront par l’épée ; leurs fils et leurs filles mourront par la famine,
  • Nova Versão Internacional - assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu os castigarei. Seus jovens morrerão à espada; seus filhos e suas filhas, de fome.
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr, der allmächtige Gott, sprach zu mir: »Ich werde sie dafür strafen! Ihre jungen Männer werden im Krieg fallen und die Kinder verhungern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán về họ: “Ta sẽ hình phạt chúng! Những trai tráng của chúng sẽ ngã chết trên chiến trường, những bé trai và bé gái của chúng sẽ chết đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า ‘เราจะลงโทษพวกเขา คนหนุ่มๆ จะตายในสงคราม ลูกชายลูกสาวของพวกเขาจะตายเพราะอดอยาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​ลงโทษ​พวก​เขา พวก​คน​หนุ่ม​จะ​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ตาย บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​พวก​เขา​จะ​อด​ตาย
  • Lamentations 2:21 - The youth and the old man lie on the ground in the streets; My virgins and my young men are fallen by the sword: Thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast slaughtered, and not pitied.
  • Jeremiah 9:21 - For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, and the young men from the streets.
  • 1 Thessalonians 2:15 - who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and please not God, and are contrary to all men;
  • 1 Thessalonians 2:16 - forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always: but the wrath is come upon them to the uttermost.
  • 2 Chronicles 36:17 - Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or virgin, old man or hoary-headed: he gave them all into his hand.
  • Jeremiah 18:21 - Therefore deliver up their children to the famine, and give them over to the power of the sword; and let their wives become childless, and widows; and let their men be slain of death, and their young men smitten of the sword in battle.
Bible
Resources
Plans
Donate