Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 나 여호와가 한때 그들을 아름다운 과실이 많이 맺힌 무성한 감람나무라고 불렀으나 이제는 내가 큰 우레 같은 소리를 내며 그 잎을 불사르고 그 가지를 꺾어 버렸다.
- 新标点和合本 - 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子;如今他用哄嚷之声,点火在其上,枝子也被折断。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子;如今他用一声巨响点火在其上,枝子就折断了。
- 和合本2010(神版-简体) - 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子;如今他用一声巨响点火在其上,枝子就折断了。
- 当代译本 - 耶和华曾称他们为枝繁叶茂、果实佳美的橄榄树,但现在祂要在呼啸的风暴中把它点燃,烧毁它的枝条。
- 圣经新译本 - 耶和华曾称你的名字为 壮丽、多结美果的青橄榄树; 现在他必藉风暴雷轰, 把它燃点起来, 它的枝子也都折断。
- 现代标点和合本 - 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子,如今他用哄嚷之声,点火在其上,枝子也被折断。
- 和合本(拼音版) - 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子,如今他用哄嚷之声,点火在其上,枝子也被折断。
- New International Version - The Lord called you a thriving olive tree with fruit beautiful in form. But with the roar of a mighty storm he will set it on fire, and its branches will be broken.
- New International Reader's Version - People of Judah, the Lord once called you a healthy olive tree. He thought its fruit was beautiful. But now he will come with the roar of a mighty storm. He will set the tree on fire. And its branches will be broken.
- English Standard Version - The Lord once called you ‘a green olive tree, beautiful with good fruit.’ But with the roar of a great tempest he will set fire to it, and its branches will be consumed.
- New Living Translation - I, the Lord, once called them a thriving olive tree, beautiful to see and full of good fruit. But now I have sent the fury of their enemies to burn them with fire, leaving them charred and broken.
- Christian Standard Bible - The Lord named you a flourishing olive tree, beautiful with well-formed fruit. He has set fire to it, and its branches are consumed with the sound of a mighty tumult.
- New American Standard Bible - The Lord named you “A green olive tree, beautiful in fruit and form”; With the noise of a great tumult He has set fire to it, And its branches are worthless.
- New King James Version - The Lord called your name, Green Olive Tree, Lovely and of Good Fruit. With the noise of a great tumult He has kindled fire on it, And its branches are broken.
- Amplified Bible - The Lord [acknowledged you once as worthy and] called your name, “A green olive tree, fair and beautiful in fruit and form”; But with the roar of a great tempest He has set fire to it, And its branches are worthless.
- American Standard Version - Jehovah called thy name, A green olive-tree, fair with goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
- King James Version - The Lord called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
- New English Translation - I, the Lord, once called you a thriving olive tree, one that produced beautiful fruit. But I will set you on fire, fire that will blaze with a mighty roar. Then all your branches will be good for nothing.
- World English Bible - Yahweh called your name, “A green olive tree, beautiful with goodly fruit.” With the noise of a great roar he has kindled fire on it, and its branches are broken.
- 新標點和合本 - 從前耶和華給你起名叫青橄欖樹,又華美又結好果子;如今他用鬨嚷之聲,點火在其上,枝子也被折斷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前耶和華給你起名叫青橄欖樹,又華美又結好果子;如今他用一聲巨響點火在其上,枝子就折斷了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前耶和華給你起名叫青橄欖樹,又華美又結好果子;如今他用一聲巨響點火在其上,枝子就折斷了。
- 當代譯本 - 耶和華曾稱他們為枝繁葉茂、果實佳美的橄欖樹,但現在祂要在呼嘯的風暴中把它點燃,燒毀它的枝條。
- 聖經新譯本 - 耶和華曾稱你的名字為 壯麗、多結美果的青橄欖樹; 現在他必藉風暴雷轟, 把它燃點起來, 它的枝子也都折斷。
- 呂振中譯本 - 永恆主曾給你起名叫茂盛青翠的橄欖樹,又俊秀、又結美觀的果子;如今他必用大風暴的雷轟,點火於其上,其枝條就都折斷。
- 現代標點和合本 - 從前耶和華給你起名叫青橄欖樹,又華美又結好果子,如今他用鬨嚷之聲,點火在其上,枝子也被折斷。
- 文理和合譯本 - 昔耶和華稱爾名曰青橄欖樹、美好而結嘉果、今在轟聲之中、燃火焚之、枝條摧折、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華以爾為橄欖、枝葉葱蘢、結果繁庶、今威聲大振、火燃焰騰、焚其枝葉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主稱爾名為油果樹、枝葉茂盛、結果嘉美、今在大諠譁中、燃火焚燬、枝條俱敗、
- Nueva Versión Internacional - El Señor te puso por nombre: «Olivo frondoso, lleno de hermosos frutos». Pero, en medio de grandes estruendos, te ha prendido fuego, y tus ramas se consumen.
- Новый Русский Перевод - Господь называл тебя, Иудея, зеленеющей оливой, с плодами, прекрасными по форме; но с ревом могучей бури Он предаст ее пламени, и ветви ее будут сломаны.
- Восточный перевод - Вечный называл тебя, Иудея, зеленеющей маслиной с плодами, прекрасными по форме; но с рёвом могучей бури Он предаст её пламени, и ветви её будут сломаны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный называл тебя, Иудея, зеленеющей маслиной с плодами, прекрасными по форме; но с рёвом могучей бури Он предаст её пламени, и ветви её будут сломаны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный называл тебя, Иудея, зеленеющей маслиной с плодами, прекрасными по форме; но с рёвом могучей бури Он предаст её пламени, и ветви её будут сломаны.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel t’appelait : « Olivier verdoyant ╵orné de fruits superbes ». Cependant, maintenant, ╵au bruit d’un grand fracas, ╵il y mettra le feu et ses rameaux seront brisés.
- リビングバイブル - わたしはかつて、 おまえたちを『おいしい実をたくさんつける、 美しい緑のオリーブの木』と呼んだ。 だが今度は、おまえたちを焼き焦がし、 丸坊主にするため、敵という火を送り込んだ。
- Nova Versão Internacional - O Senhor a chamou de oliveira verdejante, ornada de belos e bons frutos. Mas, com o estrondo de um grande tumulto, ele a incendiará, e os seus ramos serão quebrados.
- Hoffnung für alle - Früher wart ihr für den Herrn wie ein grünender Ölbaum, der herrliche Früchte bringt. Doch nun höre ich Feuer prasseln: Der Herr hat den Baum angezündet, die Zweige bersten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta, Chúa Hằng Hữu, đã từng gọi chúng là cây ô-liu xanh tốt, đẹp đẽ và sai trái. Nhưng ngày nay, Ta đã sai quân thù dữ tợn dùng lửa để thiêu đốt, chúng chỉ còn lại than và gẫy vụn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเรียกเจ้าว่าต้นมะกอกซึ่งงามดี มีผลดกงาม แต่ด้วยเสียงกึกก้องของพายุใหญ่ พระเจ้าจะให้ไฟเผามัน และกิ่งก้านของมันก็หักโค่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเคยเรียกเจ้าว่า ‘ต้นมะกอกเขียวชอุ่ม งามและมีลูกดก’ แต่ด้วยเสียงคำรามของฟ้าร้อง เราจะทำให้ไฟลุก และกิ่งก้านจะถูกเผาไหม้
Cross Reference
- 시편 83:2 - 보소서. 주의 원수들이 소란을 피우며 주를 미워하는 자들이 우쭐대고 있습니다.
- 마태복음 3:10 - 도끼가 이미 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매를 맺지 않는 나무는 다 찍혀 불에 던져질 것이다.
- 예레미야 21:14 - 너희가 행한 것만큼 내가 너희를 벌할 것이며 또 숲속에 불을 놓아 그 주변에 있는 것을 내가 다 태워 버릴 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.’ ”
- 이사야 1:30 - 잎이 마른 상수리나무와 물 없는 동산과 같이 될 것이다.
- 이사야 1:31 - 너희 중에 강한 자는 부싯깃과 같고 그의 행위는 불티와 같아서 함께 탈 것이나 끌 사람이 없을 것이다.
- 에스겔 20:47 - 너는 여호와의 말씀을 들어라. 주 여호와께서 너에게 이렇게 말씀하셨다. ‘내가 너에게 불을 놓을 것이다. 그 불이 너의 모든 푸른 나무와 마른 나무를 다 태워 버릴 것이다. 그 맹렬한 불꽃은 꺼지지 않을 것이며 남에서 북까지 온 지면이 그 불에 새까맣게 탈 것이다.
- 에스겔 20:48 - 모든 사람이 나 여호와가 그 불을 일으킨 것을 알 것이니 그 불이 꺼지지 않을 것이다.’ ”
- 요한복음 15:6 - 누구든지 내 안에 머물러 있지 않으면 가지처럼 밖에 버려져 말라 버린다. 사람들은 그런 것을 주워다가 불에 던져 태운다.
- 에스겔 15:4 - 그것은 불에 던질 땔감밖에 되지 않는다. 불이 그 두 끝을 사르고 그 가운데를 새까맣게 태우면 그것을 어디에 쓰겠느냐?
- 에스겔 15:5 - 그것이 타기 전에도 아무 쓸모가 없는데 그것이 불에 타서 새까맣게 된 다음에야 무슨 쓸모가 있겠느냐?
- 에스겔 15:6 - “그러므로 나 주 여호와가 말한다. 내가 숲속의 나무 중에서 포도나무를 땔감으로 불에 던진 것처럼 예루살렘에 사는 사람들도 불에 던질 것이다.
- 에스겔 15:7 - 내가 그들을 대적할 것이니 그들이 불에서 나와도 불이 그들을 삼킬 것이다. 내가 그들을 벌할 때에 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
- 시편 80:16 - 주의 포도나무가 잘라지고 불에 타며 주의 책망으로 주의 백성이 망하게 되었습니다.
- 이사야 27:11 - 그 나뭇가지들이 말라 꺾이면 여자들이 그것을 주워 불을 피울 것이다. 이 백성이 아무것도 깨닫지 못하므로 이들의 창조자이신 하나님이 이들을 불쌍히 여기지 않으시고 은혜를 베풀지 않으실 것이다.
- 시편 52:8 - 그러나 나는 하나님의 집에서 싱싱하게 자라나는 감람나무 같으니 내가 하나님의 한결같은 사랑을 영원히 의지하리라.
- 로마서 11:17 - 참감람나무 가지 얼마가 꺾이고 돌감람나무인 여러분이 거기에 접붙여져서 참감람나무 뿌리의 양분을 함께 받게 되었습니다.
- 로마서 11:18 - 그렇다면 접붙임을 받은 여러분은 그 꺾인 가지들에 대해서 자랑해서는 안 됩니다. 아무리 자랑하여도 여러분이 뿌리를 지탱해 주는 것이 아니라 뿌리가 여러분을 지탱해 주기 때문입니다.
- 로마서 11:19 - 그러면 여러분은 “우리의 접붙임을 위해서 가지들이 꺾여졌다” 고 말할 것입니다.
- 로마서 11:20 - 그렇습니다. 그들은 믿지 않으므로 꺾여졌고 여러분은 믿음으로 접붙여졌으니 교만하지 말고 두려워하십시오.
- 로마서 11:21 - 하나님께서 원 가지인 유대인들도 아끼지 않으셨다면 이방인인 여러분도 아끼지 않으실 것입니다.
- 로마서 11:22 - 그러므로 여러분은 하나님의 자비로우심과 엄하심을 생각하십시오. 넘어진 사람들에게는 하나님이 엄하게 다스렸습니다. 그러나 여러분이 계속 하나님의 은총 가운데 있으면 여러분에게는 자비를 베푸실 것입니다. 그렇지 않을 때에는 여러분도 잘리게 될 것입니다.
- 로마서 11:23 - 꺾인 가지와 같은 유대인들도 그들의 불신앙만 버린다면 접붙임을 받게 됩니다. 이것은 그들을 다시 접붙이실 수 있는 능력이 하나님께 있기 때문입니다.
- 로마서 11:24 - 원래 돌감람나무였던 여러분이 거기서 잘려서 참감람나무에 접붙임을 받았다면 원 가지인 이 사람들을 본래의 참감람나무에 접붙이는 일이야 얼마나 더 쉽겠습니까?