Parallel Verses
- American Standard Version - Jehovah called thy name, A green olive-tree, fair with goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
- 新标点和合本 - 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子;如今他用哄嚷之声,点火在其上,枝子也被折断。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子;如今他用一声巨响点火在其上,枝子就折断了。
- 和合本2010(神版-简体) - 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子;如今他用一声巨响点火在其上,枝子就折断了。
- 当代译本 - 耶和华曾称他们为枝繁叶茂、果实佳美的橄榄树,但现在祂要在呼啸的风暴中把它点燃,烧毁它的枝条。
- 圣经新译本 - 耶和华曾称你的名字为 壮丽、多结美果的青橄榄树; 现在他必藉风暴雷轰, 把它燃点起来, 它的枝子也都折断。
- 现代标点和合本 - 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子,如今他用哄嚷之声,点火在其上,枝子也被折断。
- 和合本(拼音版) - 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子,如今他用哄嚷之声,点火在其上,枝子也被折断。
- New International Version - The Lord called you a thriving olive tree with fruit beautiful in form. But with the roar of a mighty storm he will set it on fire, and its branches will be broken.
- New International Reader's Version - People of Judah, the Lord once called you a healthy olive tree. He thought its fruit was beautiful. But now he will come with the roar of a mighty storm. He will set the tree on fire. And its branches will be broken.
- English Standard Version - The Lord once called you ‘a green olive tree, beautiful with good fruit.’ But with the roar of a great tempest he will set fire to it, and its branches will be consumed.
- New Living Translation - I, the Lord, once called them a thriving olive tree, beautiful to see and full of good fruit. But now I have sent the fury of their enemies to burn them with fire, leaving them charred and broken.
- Christian Standard Bible - The Lord named you a flourishing olive tree, beautiful with well-formed fruit. He has set fire to it, and its branches are consumed with the sound of a mighty tumult.
- New American Standard Bible - The Lord named you “A green olive tree, beautiful in fruit and form”; With the noise of a great tumult He has set fire to it, And its branches are worthless.
- New King James Version - The Lord called your name, Green Olive Tree, Lovely and of Good Fruit. With the noise of a great tumult He has kindled fire on it, And its branches are broken.
- Amplified Bible - The Lord [acknowledged you once as worthy and] called your name, “A green olive tree, fair and beautiful in fruit and form”; But with the roar of a great tempest He has set fire to it, And its branches are worthless.
- King James Version - The Lord called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
- New English Translation - I, the Lord, once called you a thriving olive tree, one that produced beautiful fruit. But I will set you on fire, fire that will blaze with a mighty roar. Then all your branches will be good for nothing.
- World English Bible - Yahweh called your name, “A green olive tree, beautiful with goodly fruit.” With the noise of a great roar he has kindled fire on it, and its branches are broken.
- 新標點和合本 - 從前耶和華給你起名叫青橄欖樹,又華美又結好果子;如今他用鬨嚷之聲,點火在其上,枝子也被折斷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前耶和華給你起名叫青橄欖樹,又華美又結好果子;如今他用一聲巨響點火在其上,枝子就折斷了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前耶和華給你起名叫青橄欖樹,又華美又結好果子;如今他用一聲巨響點火在其上,枝子就折斷了。
- 當代譯本 - 耶和華曾稱他們為枝繁葉茂、果實佳美的橄欖樹,但現在祂要在呼嘯的風暴中把它點燃,燒毀它的枝條。
- 聖經新譯本 - 耶和華曾稱你的名字為 壯麗、多結美果的青橄欖樹; 現在他必藉風暴雷轟, 把它燃點起來, 它的枝子也都折斷。
- 呂振中譯本 - 永恆主曾給你起名叫茂盛青翠的橄欖樹,又俊秀、又結美觀的果子;如今他必用大風暴的雷轟,點火於其上,其枝條就都折斷。
- 現代標點和合本 - 從前耶和華給你起名叫青橄欖樹,又華美又結好果子,如今他用鬨嚷之聲,點火在其上,枝子也被折斷。
- 文理和合譯本 - 昔耶和華稱爾名曰青橄欖樹、美好而結嘉果、今在轟聲之中、燃火焚之、枝條摧折、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華以爾為橄欖、枝葉葱蘢、結果繁庶、今威聲大振、火燃焰騰、焚其枝葉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主稱爾名為油果樹、枝葉茂盛、結果嘉美、今在大諠譁中、燃火焚燬、枝條俱敗、
- Nueva Versión Internacional - El Señor te puso por nombre: «Olivo frondoso, lleno de hermosos frutos». Pero, en medio de grandes estruendos, te ha prendido fuego, y tus ramas se consumen.
- 현대인의 성경 - 나 여호와가 한때 그들을 아름다운 과실이 많이 맺힌 무성한 감람나무라고 불렀으나 이제는 내가 큰 우레 같은 소리를 내며 그 잎을 불사르고 그 가지를 꺾어 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Господь называл тебя, Иудея, зеленеющей оливой, с плодами, прекрасными по форме; но с ревом могучей бури Он предаст ее пламени, и ветви ее будут сломаны.
- Восточный перевод - Вечный называл тебя, Иудея, зеленеющей маслиной с плодами, прекрасными по форме; но с рёвом могучей бури Он предаст её пламени, и ветви её будут сломаны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный называл тебя, Иудея, зеленеющей маслиной с плодами, прекрасными по форме; но с рёвом могучей бури Он предаст её пламени, и ветви её будут сломаны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный называл тебя, Иудея, зеленеющей маслиной с плодами, прекрасными по форме; но с рёвом могучей бури Он предаст её пламени, и ветви её будут сломаны.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel t’appelait : « Olivier verdoyant ╵orné de fruits superbes ». Cependant, maintenant, ╵au bruit d’un grand fracas, ╵il y mettra le feu et ses rameaux seront brisés.
- リビングバイブル - わたしはかつて、 おまえたちを『おいしい実をたくさんつける、 美しい緑のオリーブの木』と呼んだ。 だが今度は、おまえたちを焼き焦がし、 丸坊主にするため、敵という火を送り込んだ。
- Nova Versão Internacional - O Senhor a chamou de oliveira verdejante, ornada de belos e bons frutos. Mas, com o estrondo de um grande tumulto, ele a incendiará, e os seus ramos serão quebrados.
- Hoffnung für alle - Früher wart ihr für den Herrn wie ein grünender Ölbaum, der herrliche Früchte bringt. Doch nun höre ich Feuer prasseln: Der Herr hat den Baum angezündet, die Zweige bersten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta, Chúa Hằng Hữu, đã từng gọi chúng là cây ô-liu xanh tốt, đẹp đẽ và sai trái. Nhưng ngày nay, Ta đã sai quân thù dữ tợn dùng lửa để thiêu đốt, chúng chỉ còn lại than và gẫy vụn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเรียกเจ้าว่าต้นมะกอกซึ่งงามดี มีผลดกงาม แต่ด้วยเสียงกึกก้องของพายุใหญ่ พระเจ้าจะให้ไฟเผามัน และกิ่งก้านของมันก็หักโค่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเคยเรียกเจ้าว่า ‘ต้นมะกอกเขียวชอุ่ม งามและมีลูกดก’ แต่ด้วยเสียงคำรามของฟ้าร้อง เราจะทำให้ไฟลุก และกิ่งก้านจะถูกเผาไหม้
Cross Reference
- Psalms 83:2 - For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.
- Matthew 3:10 - And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
- Jeremiah 21:14 - And I will punish you according to the fruit of your doings, saith Jehovah; and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her.
- Isaiah 1:30 - For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
- Isaiah 1:31 - And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.
- Ezekiel 20:47 - and say to the forest of the South, Hear the word of Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burnt thereby.
- Ezekiel 20:48 - And all flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched.
- John 15:6 - If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
- Ezekiel 15:4 - Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?
- Ezekiel 15:5 - Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!
- Ezekiel 15:6 - Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
- Ezekiel 15:7 - And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them.
- Psalms 80:16 - It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
- Isaiah 27:11 - When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have compassion upon them, and he that formed them will show them no favor.
- Psalms 52:8 - But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever.
- Romans 11:17 - But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
- Romans 11:18 - glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
- Romans 11:19 - Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
- Romans 11:20 - Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
- Romans 11:21 - for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
- Romans 11:22 - Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God’s goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
- Romans 11:23 - And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
- Romans 11:24 - For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?