Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:8 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
  • 新标点和合本 - 他们尽都是畜类,是愚昧的。 偶像的训诲算什么呢? 偶像不过是木头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们如同畜牲,尽都愚昧。 偶像的训诲算什么呢? 偶像不过是木头,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们如同畜牲,尽都愚昧。 偶像的训诲算什么呢? 偶像不过是木头,
  • 当代译本 - 他们都愚昧无知, 竟从无用的木头偶像受教!
  • 圣经新译本 - 他们全是顽梗愚昧, 他们所领受的教导是来自那些虚无、 木做的偶像。
  • 现代标点和合本 - 他们尽都是畜类,是愚昧的。 偶像的训诲算什么呢? 偶像不过是木头!
  • 和合本(拼音版) - 他们尽都是畜类,是愚昧的。 偶像的训诲算什么呢? 偶像不过是木头。
  • New International Version - They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.
  • New International Reader's Version - All of them are foolish. They don’t have any sense. They think they are taught by worthless wooden gods.
  • English Standard Version - They are both stupid and foolish; the instruction of idols is but wood!
  • New Living Translation - People who worship idols are stupid and foolish. The things they worship are made of wood!
  • Christian Standard Bible - They are both stupid and foolish, instructed by worthless idols made of wood!
  • New American Standard Bible - But they are altogether stupid and foolish; The instruction from idols is nothing but wood!
  • New King James Version - But they are altogether dull-hearted and foolish; A wooden idol is a worthless doctrine.
  • Amplified Bible - But they are altogether irrational and stupid and foolish In their discipline of delusion—their idol is [only] wood [it is ridiculous, empty and worthless]!
  • King James Version - But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
  • New English Translation - The people of those nations are both stupid and foolish. Instruction from a wooden idol is worthless!
  • World English Bible - But they are together brutish and foolish, instructed by idols! It is just wood.
  • 新標點和合本 - 他們盡都是畜類,是愚昧的。 偶像的訓誨算甚麼呢? 偶像不過是木頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們如同畜牲,盡都愚昧。 偶像的訓誨算甚麼呢? 偶像不過是木頭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們如同畜牲,盡都愚昧。 偶像的訓誨算甚麼呢? 偶像不過是木頭,
  • 當代譯本 - 他們都愚昧無知, 竟從無用的木頭偶像受教!
  • 聖經新譯本 - 他們全是頑梗愚昧, 他們所領受的教導是來自那些虛無、 木做的偶像。
  • 呂振中譯本 - 拜偶像的人 一概是畜類、是愚頑, 是虛無 神 所指教的: 那神 不過是木頭,
  • 現代標點和合本 - 他們盡都是畜類,是愚昧的。 偶像的訓誨算什麼呢? 偶像不過是木頭!
  • 文理和合譯本 - 彼皆冥頑無知、偶像之道、惟木而已、
  • 文理委辦譯本 - 崇拜偶像、愚蠢孰甚、欲知其妄、以木為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼皆愚昧、同為無識、 拜偶像之 典章、盡屬虛妄、 所拜者 惟木 偶 、
  • Nueva Versión Internacional - Todos son necios e insensatos, educados por inútiles ídolos de palo.
  • 현대인의 성경 - 그들은 다 무식하고 어리석어서 우상의 가르침을 받으려고 하나 사실 우상은 나무에 불과합니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти народы безрассудны и глупы: они учатся у бестолковой деревяшки!
  • Восточный перевод - Эти народы безрассудны и глупы: они учатся у бестолковой деревяшки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти народы безрассудны и глупы: они учатся у бестолковой деревяшки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти народы безрассудны и глупы: они учатся у бестолковой деревяшки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous, en effet, sans exception, ╵ils sont insensés et stupides, et leur enseignement ╵est une absurdité, car il ne porte ╵que sur un dieu en bois.
  • リビングバイブル - どんなに知恵があっても、偶像を拝む者はみな、 愚か者です。
  • Nova Versão Internacional - São todos insensatos e tolos; querem ser ensinados por ídolos inúteis. Os deuses deles não passam de madeira.
  • Hoffnung für alle - Sie sind allesamt dumm und ohne Verstand. Was können sie von Holzfiguren schon lernen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thờ thần tượng là u mê và khờ dại. Những tượng chúng thờ lạy chỉ là gỗ mà thôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาล้วนสิ้นคิดและโง่เขลา พวกเขาถูกสอนโดยเทวรูปไม้อันไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ทั้ง​เบา​ปัญญา และ​โง่​เขลา ได้​รับ​การ​สั่งสอน​จาก​รูป​เคารพ​ไม้​ที่​ไร้​ค่า
Cross Reference
  • Romans 1:21 - because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
  • Romans 1:22 - Professing themselves to be wise, they became fools,
  • Isaiah 44:19 - And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
  • Jeremiah 2:27 - who say to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face; but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
  • Jeremiah 4:22 - For my people are foolish, they know me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
  • Jeremiah 51:17 - Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • Jeremiah 51:18 - They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
  • Hosea 4:12 - My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, departing from under their God.
  • Psalms 115:8 - They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
  • Jeremiah 10:14 - Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • Habakkuk 2:18 - What profiteth the graven image, that the maker thereof hath graven it; the molten image, even the teacher of lies, that he that fashioneth its form trusteth therein, to make dumb idols?
  • Psalms 135:18 - They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
  • Isaiah 41:29 - Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.
  • Zechariah 10:2 - For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
  • 新标点和合本 - 他们尽都是畜类,是愚昧的。 偶像的训诲算什么呢? 偶像不过是木头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们如同畜牲,尽都愚昧。 偶像的训诲算什么呢? 偶像不过是木头,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们如同畜牲,尽都愚昧。 偶像的训诲算什么呢? 偶像不过是木头,
  • 当代译本 - 他们都愚昧无知, 竟从无用的木头偶像受教!
  • 圣经新译本 - 他们全是顽梗愚昧, 他们所领受的教导是来自那些虚无、 木做的偶像。
  • 现代标点和合本 - 他们尽都是畜类,是愚昧的。 偶像的训诲算什么呢? 偶像不过是木头!
  • 和合本(拼音版) - 他们尽都是畜类,是愚昧的。 偶像的训诲算什么呢? 偶像不过是木头。
  • New International Version - They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.
  • New International Reader's Version - All of them are foolish. They don’t have any sense. They think they are taught by worthless wooden gods.
  • English Standard Version - They are both stupid and foolish; the instruction of idols is but wood!
  • New Living Translation - People who worship idols are stupid and foolish. The things they worship are made of wood!
  • Christian Standard Bible - They are both stupid and foolish, instructed by worthless idols made of wood!
  • New American Standard Bible - But they are altogether stupid and foolish; The instruction from idols is nothing but wood!
  • New King James Version - But they are altogether dull-hearted and foolish; A wooden idol is a worthless doctrine.
  • Amplified Bible - But they are altogether irrational and stupid and foolish In their discipline of delusion—their idol is [only] wood [it is ridiculous, empty and worthless]!
  • King James Version - But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
  • New English Translation - The people of those nations are both stupid and foolish. Instruction from a wooden idol is worthless!
  • World English Bible - But they are together brutish and foolish, instructed by idols! It is just wood.
  • 新標點和合本 - 他們盡都是畜類,是愚昧的。 偶像的訓誨算甚麼呢? 偶像不過是木頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們如同畜牲,盡都愚昧。 偶像的訓誨算甚麼呢? 偶像不過是木頭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們如同畜牲,盡都愚昧。 偶像的訓誨算甚麼呢? 偶像不過是木頭,
  • 當代譯本 - 他們都愚昧無知, 竟從無用的木頭偶像受教!
  • 聖經新譯本 - 他們全是頑梗愚昧, 他們所領受的教導是來自那些虛無、 木做的偶像。
  • 呂振中譯本 - 拜偶像的人 一概是畜類、是愚頑, 是虛無 神 所指教的: 那神 不過是木頭,
  • 現代標點和合本 - 他們盡都是畜類,是愚昧的。 偶像的訓誨算什麼呢? 偶像不過是木頭!
  • 文理和合譯本 - 彼皆冥頑無知、偶像之道、惟木而已、
  • 文理委辦譯本 - 崇拜偶像、愚蠢孰甚、欲知其妄、以木為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼皆愚昧、同為無識、 拜偶像之 典章、盡屬虛妄、 所拜者 惟木 偶 、
  • Nueva Versión Internacional - Todos son necios e insensatos, educados por inútiles ídolos de palo.
  • 현대인의 성경 - 그들은 다 무식하고 어리석어서 우상의 가르침을 받으려고 하나 사실 우상은 나무에 불과합니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти народы безрассудны и глупы: они учатся у бестолковой деревяшки!
  • Восточный перевод - Эти народы безрассудны и глупы: они учатся у бестолковой деревяшки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти народы безрассудны и глупы: они учатся у бестолковой деревяшки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти народы безрассудны и глупы: они учатся у бестолковой деревяшки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous, en effet, sans exception, ╵ils sont insensés et stupides, et leur enseignement ╵est une absurdité, car il ne porte ╵que sur un dieu en bois.
  • リビングバイブル - どんなに知恵があっても、偶像を拝む者はみな、 愚か者です。
  • Nova Versão Internacional - São todos insensatos e tolos; querem ser ensinados por ídolos inúteis. Os deuses deles não passam de madeira.
  • Hoffnung für alle - Sie sind allesamt dumm und ohne Verstand. Was können sie von Holzfiguren schon lernen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thờ thần tượng là u mê và khờ dại. Những tượng chúng thờ lạy chỉ là gỗ mà thôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาล้วนสิ้นคิดและโง่เขลา พวกเขาถูกสอนโดยเทวรูปไม้อันไร้ค่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ทั้ง​เบา​ปัญญา และ​โง่​เขลา ได้​รับ​การ​สั่งสอน​จาก​รูป​เคารพ​ไม้​ที่​ไร้​ค่า
  • Romans 1:21 - because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
  • Romans 1:22 - Professing themselves to be wise, they became fools,
  • Isaiah 44:19 - And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
  • Jeremiah 2:27 - who say to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face; but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.
  • Jeremiah 4:22 - For my people are foolish, they know me not; they are sottish children, and they have no understanding; they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
  • Jeremiah 51:17 - Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • Jeremiah 51:18 - They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
  • Hosea 4:12 - My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, departing from under their God.
  • Psalms 115:8 - They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
  • Jeremiah 10:14 - Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • Habakkuk 2:18 - What profiteth the graven image, that the maker thereof hath graven it; the molten image, even the teacher of lies, that he that fashioneth its form trusteth therein, to make dumb idols?
  • Psalms 135:18 - They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
  • Isaiah 41:29 - Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion.
  • Zechariah 10:2 - For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.
Bible
Resources
Plans
Donate