Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:5 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Their gods are like helpless scarecrows in a cucumber field! They cannot speak, and they need to be carried because they cannot walk. Do not be afraid of such gods, for they can neither harm you nor do you any good.”
  • 新标点和合本 - 它好像棕树,是旋成的, 不能说话,不能行走, 必须有人抬着。 你们不要怕它; 它不能降祸, 也无力降福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 偶像好像瓜田里的稻草人, 不能说话,不能行走, 必须有人抬着。 不要怕它们, 因它们不能降祸, 也无力降福。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 偶像好像瓜田里的稻草人, 不能说话,不能行走, 必须有人抬着。 不要怕它们, 因它们不能降祸, 也无力降福。”
  • 当代译本 - 它们像瓜园中的稻草人, 不能说话,不能行走, 需要人搬运。 你们不要怕它们, 它们既不能害人, 也不能助人。”
  • 圣经新译本 - 它们像瓜田里的稻草人, 不能说话; 它们必须要人抬着走, 因为它们不能走路。 你们不要害怕它们, 因它们不能降祸, 也不能降福。”
  • 现代标点和合本 - 它好像棕树,是旋成的, 不能说话不能行走, 必须有人抬着。 你们不要怕它, 它不能降祸, 也无力降福。”
  • 和合本(拼音版) - 它好像棕树,是旋成的, 不能说话,不能行走, 必须有人抬着。 你们不要怕它, 它不能降祸, 也无力降福。”
  • New International Version - Like a scarecrow in a cucumber field, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good.”
  • New International Reader's Version - The statues of their gods can’t speak. They are like scarecrows in a field of cucumbers. Their statues have to be carried around because they can’t walk. So do not be afraid of their gods. They can’t do you any harm. And they can’t do you any good either.”
  • English Standard Version - Their idols are like scarecrows in a cucumber field, and they cannot speak; they have to be carried, for they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot do evil, neither is it in them to do good.”
  • Christian Standard Bible - Like scarecrows in a cucumber patch, their idols cannot speak. They must be carried because they cannot walk. Do not fear them for they can do no harm  — and they cannot do any good.
  • New American Standard Bible - They are like a scarecrow in a cucumber field, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot walk! Do not fear them, For they can do no harm, Nor can they do any good.”
  • New King James Version - They are upright, like a palm tree, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot go by themselves. Do not be afraid of them, For they cannot do evil, Nor can they do any good.”
  • Amplified Bible - They are like scarecrows in a cucumber field; They cannot speak; They have to be carried, Because they cannot walk! Do not be afraid of them, For they can do no harm or evil, Nor can they do any good.”
  • American Standard Version - They are like a palm-tree, of turned work, and speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither is it in them to do good.
  • King James Version - They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good.
  • New English Translation - Such idols are like scarecrows in a cucumber field. They cannot talk. They must be carried because they cannot walk. Do not be afraid of them because they cannot hurt you. And they do not have any power to help you.”
  • World English Bible - They are like a palm tree, of turned work, and don’t speak. They must be carried, because they can’t move. Don’t be afraid of them; for they can’t do evil, neither is it in them to do good.”
  • 新標點和合本 - 它好像棕樹,是鏇成的, 不能說話,不能行走, 必須有人擡着。 你們不要怕它; 它不能降禍, 也無力降福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 偶像好像瓜田裏的稻草人, 不能說話,不能行走, 必須有人抬着。 不要怕它們, 因它們不能降禍, 也無力降福。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 偶像好像瓜田裏的稻草人, 不能說話,不能行走, 必須有人抬着。 不要怕它們, 因它們不能降禍, 也無力降福。」
  • 當代譯本 - 它們像瓜園中的稻草人, 不能說話,不能行走, 需要人搬運。 你們不要怕它們, 它們既不能害人, 也不能助人。」
  • 聖經新譯本 - 它們像瓜田裡的稻草人, 不能說話; 它們必須要人抬著走, 因為它們不能走路。 你們不要害怕它們, 因它們不能降禍, 也不能降福。”
  • 呂振中譯本 - 它們好像瓜田裏的稻草人, 不能說話,必須被扛着, 因為不能跨步走。 你們不要怕它們; 它們不能降禍,也無力降福。』
  • 現代標點和合本 - 它好像棕樹,是鏇成的, 不能說話不能行走, 必須有人抬著。 你們不要怕它, 它不能降禍, 也無力降福。」
  • 文理和合譯本 - 依椶樹之形鏇之、彼不能言、亦不能行、須人舁之、不能作惡、無能行善、爾勿畏之、
  • 文理委辦譯本 - 屹立若柱、不能言、不能行、藉人肩負、彰癉不加、爾勿畏之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按鏇法作之、立如巴勒瑪樹、不能言、不能行、藉人肩負、不能降災、亦不能降福、爾勿畏之、
  • Nueva Versión Internacional - »Sus ídolos no pueden hablar; ¡parecen espantapájaros en un campo sembrado de melones! Tienen que ser transportados, porque no pueden caminar. No les tengan miedo, que ningún mal pueden hacerles, pero tampoco ningún bien».
  • 현대인의 성경 - 그들이 이렇게 해서 만든 우상은 들판의 허수아비처럼 말도 못하고 걸어다니지도 못하므로 사람이 운반해 주어야 한다. 너희는 그런 것을 두려워하지 말아라. 그것은 화를 주거나 복을 주지 못한다.”
  • Новый Русский Перевод - Эти идолы, как пугала на бахче, – не могут говорить; их нужно носить – они не умеют ходить. Не бойтесь их, ведь они не в силах причинить вам зла, но и добра сделать не могут.
  • Восточный перевод - Эти идолы, как пугала на бахче, – не могут говорить; их нужно носить – они не умеют ходить. Не бойтесь их, ведь они не в силах причинить вам зла, но и добра сделать не могут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти идолы, как пугала на бахче, – не могут говорить; их нужно носить – они не умеют ходить. Не бойтесь их, ведь они не в силах причинить вам зла, но и добра сделать не могут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти идолы, как пугала на бахче, – не могут говорить; их нужно носить – они не умеют ходить. Не бойтесь их, ведь они не в силах причинить вам зла, но и добра сделать не могут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces dieux-là sont semblables ╵à des épouvantails ╵dans un champ de concombres : ils ne savent parler, il faut qu’on les transporte car ils ne marchent pas. Ne les craignez donc pas : ils ne font pas de mal ; et ils ne peuvent pas ╵non plus faire du bien.
  • リビングバイブル - かかしのように立っているだけの神は、 ものも言えない。 歩けないから、だれかが運んでやらなければならない。 そんな神は、人に災いを下すことも 助けることもできず、 わずかな利益も与えられないのだから、 少しも怖がることはない。」
  • Nova Versão Internacional - Como um espantalho numa plantação de pepinos, os ídolos são incapazes de falar e têm que ser transportados porque não conseguem andar. Não tenham medo deles, pois não podem fazer nem mal nem bem”.
  • Hoffnung für alle - Und dann steht sie da, die Götterfigur, wie eine Vogelscheuche im Gurkenfeld! Sie kann weder reden noch gehen, sie muss getragen werden. Fürchtet euch nicht vor diesen Göttern! Sie können euch nichts Böses tun, und noch weniger können sie euch helfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần của chúng như bù nhìn trong đám ruộng dưa! Chúng không thể nói, không biết đi, nên phải khiêng đi. Đừng sợ các thần ấy vì chúng không có thể ban phước hay giáng họa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เทวรูปเหล่านั้นเหมือนหุ่นไล่กาในสวนแตง มันพูดไม่ได้ ต้องอาศัยคนยกไป เพราะมันเดินไม่ได้ อย่าไปกลัวเทพเจ้าเหล่านั้น เพราะมันทำอะไรไม่ได้ ไม่ว่าทำประโยชน์หรือทำร้าย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูป​เคารพ​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​หุ่น​ไล่​กา​ใน​สวน​แตงกวา พูด​ไม่​ได้ และ​ต้อง​ให้​คน​แบก เพราะ​เดิน​ไม่​ได้ อย่า​กลัว​สิ่ง​เหล่า​นั้น เพราะ​รูป​เคารพ​พวก​นั้น​กระทำ​อันตราย​ไม่​ได้ และ​จะ​กระทำ​สิ่ง​ดีๆ ก็​ไม่​ได้​เช่น​กัน”
Cross Reference
  • Psalms 135:16 - They have mouths but cannot speak, and eyes but cannot see.
  • Psalms 135:17 - They have ears but cannot hear, and mouths but cannot breathe.
  • Psalms 135:18 - And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
  • Isaiah 45:20 - “Gather together and come, you fugitives from surrounding nations. What fools they are who carry around their wooden idols and pray to gods that cannot save!
  • Isaiah 44:9 - How foolish are those who manufacture idols. These prized objects are really worthless. The people who worship idols don’t know this, so they are all put to shame.
  • Isaiah 44:10 - Who but a fool would make his own god— an idol that cannot help him one bit?
  • Isaiah 46:1 - Bel and Nebo, the gods of Babylon, bow as they are lowered to the ground. They are being hauled away on ox carts. The poor beasts stagger under the weight.
  • 1 Corinthians 8:4 - So, what about eating meat that has been offered to idols? Well, we all know that an idol is not really a god and that there is only one God.
  • Habakkuk 2:19 - What sorrow awaits you who say to wooden idols, ‘Wake up and save us!’ To speechless stone images you say, ‘Rise up and teach us!’ Can an idol tell you what to do? They may be overlaid with gold and silver, but they are lifeless inside.
  • Revelation 13:14 - And with all the miracles he was allowed to perform on behalf of the first beast, he deceived all the people who belong to this world. He ordered the people to make a great statue of the first beast, who was fatally wounded and then came back to life.
  • Revelation 13:15 - He was then permitted to give life to this statue so that it could speak. Then the statue of the beast commanded that anyone refusing to worship it must die.
  • Psalms 115:5 - They have mouths but cannot speak, and eyes but cannot see.
  • Psalms 115:6 - They have ears but cannot hear, and noses but cannot smell.
  • Psalms 115:7 - They have hands but cannot feel, and feet but cannot walk, and throats but cannot make a sound.
  • Psalms 115:8 - And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
  • Isaiah 41:23 - Yes, tell us what will occur in the days ahead. Then we will know you are gods. In fact, do anything—good or bad! Do something that will amaze and frighten us.
  • Isaiah 41:24 - But no! You are less than nothing and can do nothing at all. Those who choose you pollute themselves.
  • 1 Corinthians 12:2 - You know that when you were still pagans, you were led astray and swept along in worshiping speechless idols.
  • Isaiah 46:7 - They carry it around on their shoulders, and when they set it down, it stays there. It can’t even move! And when someone prays to it, there is no answer. It can’t rescue anyone from trouble.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Their gods are like helpless scarecrows in a cucumber field! They cannot speak, and they need to be carried because they cannot walk. Do not be afraid of such gods, for they can neither harm you nor do you any good.”
  • 新标点和合本 - 它好像棕树,是旋成的, 不能说话,不能行走, 必须有人抬着。 你们不要怕它; 它不能降祸, 也无力降福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 偶像好像瓜田里的稻草人, 不能说话,不能行走, 必须有人抬着。 不要怕它们, 因它们不能降祸, 也无力降福。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 偶像好像瓜田里的稻草人, 不能说话,不能行走, 必须有人抬着。 不要怕它们, 因它们不能降祸, 也无力降福。”
  • 当代译本 - 它们像瓜园中的稻草人, 不能说话,不能行走, 需要人搬运。 你们不要怕它们, 它们既不能害人, 也不能助人。”
  • 圣经新译本 - 它们像瓜田里的稻草人, 不能说话; 它们必须要人抬着走, 因为它们不能走路。 你们不要害怕它们, 因它们不能降祸, 也不能降福。”
  • 现代标点和合本 - 它好像棕树,是旋成的, 不能说话不能行走, 必须有人抬着。 你们不要怕它, 它不能降祸, 也无力降福。”
  • 和合本(拼音版) - 它好像棕树,是旋成的, 不能说话,不能行走, 必须有人抬着。 你们不要怕它, 它不能降祸, 也无力降福。”
  • New International Version - Like a scarecrow in a cucumber field, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good.”
  • New International Reader's Version - The statues of their gods can’t speak. They are like scarecrows in a field of cucumbers. Their statues have to be carried around because they can’t walk. So do not be afraid of their gods. They can’t do you any harm. And they can’t do you any good either.”
  • English Standard Version - Their idols are like scarecrows in a cucumber field, and they cannot speak; they have to be carried, for they cannot walk. Do not be afraid of them, for they cannot do evil, neither is it in them to do good.”
  • Christian Standard Bible - Like scarecrows in a cucumber patch, their idols cannot speak. They must be carried because they cannot walk. Do not fear them for they can do no harm  — and they cannot do any good.
  • New American Standard Bible - They are like a scarecrow in a cucumber field, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot walk! Do not fear them, For they can do no harm, Nor can they do any good.”
  • New King James Version - They are upright, like a palm tree, And they cannot speak; They must be carried, Because they cannot go by themselves. Do not be afraid of them, For they cannot do evil, Nor can they do any good.”
  • Amplified Bible - They are like scarecrows in a cucumber field; They cannot speak; They have to be carried, Because they cannot walk! Do not be afraid of them, For they can do no harm or evil, Nor can they do any good.”
  • American Standard Version - They are like a palm-tree, of turned work, and speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither is it in them to do good.
  • King James Version - They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good.
  • New English Translation - Such idols are like scarecrows in a cucumber field. They cannot talk. They must be carried because they cannot walk. Do not be afraid of them because they cannot hurt you. And they do not have any power to help you.”
  • World English Bible - They are like a palm tree, of turned work, and don’t speak. They must be carried, because they can’t move. Don’t be afraid of them; for they can’t do evil, neither is it in them to do good.”
  • 新標點和合本 - 它好像棕樹,是鏇成的, 不能說話,不能行走, 必須有人擡着。 你們不要怕它; 它不能降禍, 也無力降福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 偶像好像瓜田裏的稻草人, 不能說話,不能行走, 必須有人抬着。 不要怕它們, 因它們不能降禍, 也無力降福。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 偶像好像瓜田裏的稻草人, 不能說話,不能行走, 必須有人抬着。 不要怕它們, 因它們不能降禍, 也無力降福。」
  • 當代譯本 - 它們像瓜園中的稻草人, 不能說話,不能行走, 需要人搬運。 你們不要怕它們, 它們既不能害人, 也不能助人。」
  • 聖經新譯本 - 它們像瓜田裡的稻草人, 不能說話; 它們必須要人抬著走, 因為它們不能走路。 你們不要害怕它們, 因它們不能降禍, 也不能降福。”
  • 呂振中譯本 - 它們好像瓜田裏的稻草人, 不能說話,必須被扛着, 因為不能跨步走。 你們不要怕它們; 它們不能降禍,也無力降福。』
  • 現代標點和合本 - 它好像棕樹,是鏇成的, 不能說話不能行走, 必須有人抬著。 你們不要怕它, 它不能降禍, 也無力降福。」
  • 文理和合譯本 - 依椶樹之形鏇之、彼不能言、亦不能行、須人舁之、不能作惡、無能行善、爾勿畏之、
  • 文理委辦譯本 - 屹立若柱、不能言、不能行、藉人肩負、彰癉不加、爾勿畏之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按鏇法作之、立如巴勒瑪樹、不能言、不能行、藉人肩負、不能降災、亦不能降福、爾勿畏之、
  • Nueva Versión Internacional - »Sus ídolos no pueden hablar; ¡parecen espantapájaros en un campo sembrado de melones! Tienen que ser transportados, porque no pueden caminar. No les tengan miedo, que ningún mal pueden hacerles, pero tampoco ningún bien».
  • 현대인의 성경 - 그들이 이렇게 해서 만든 우상은 들판의 허수아비처럼 말도 못하고 걸어다니지도 못하므로 사람이 운반해 주어야 한다. 너희는 그런 것을 두려워하지 말아라. 그것은 화를 주거나 복을 주지 못한다.”
  • Новый Русский Перевод - Эти идолы, как пугала на бахче, – не могут говорить; их нужно носить – они не умеют ходить. Не бойтесь их, ведь они не в силах причинить вам зла, но и добра сделать не могут.
  • Восточный перевод - Эти идолы, как пугала на бахче, – не могут говорить; их нужно носить – они не умеют ходить. Не бойтесь их, ведь они не в силах причинить вам зла, но и добра сделать не могут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти идолы, как пугала на бахче, – не могут говорить; их нужно носить – они не умеют ходить. Не бойтесь их, ведь они не в силах причинить вам зла, но и добра сделать не могут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти идолы, как пугала на бахче, – не могут говорить; их нужно носить – они не умеют ходить. Не бойтесь их, ведь они не в силах причинить вам зла, но и добра сделать не могут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces dieux-là sont semblables ╵à des épouvantails ╵dans un champ de concombres : ils ne savent parler, il faut qu’on les transporte car ils ne marchent pas. Ne les craignez donc pas : ils ne font pas de mal ; et ils ne peuvent pas ╵non plus faire du bien.
  • リビングバイブル - かかしのように立っているだけの神は、 ものも言えない。 歩けないから、だれかが運んでやらなければならない。 そんな神は、人に災いを下すことも 助けることもできず、 わずかな利益も与えられないのだから、 少しも怖がることはない。」
  • Nova Versão Internacional - Como um espantalho numa plantação de pepinos, os ídolos são incapazes de falar e têm que ser transportados porque não conseguem andar. Não tenham medo deles, pois não podem fazer nem mal nem bem”.
  • Hoffnung für alle - Und dann steht sie da, die Götterfigur, wie eine Vogelscheuche im Gurkenfeld! Sie kann weder reden noch gehen, sie muss getragen werden. Fürchtet euch nicht vor diesen Göttern! Sie können euch nichts Böses tun, und noch weniger können sie euch helfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần của chúng như bù nhìn trong đám ruộng dưa! Chúng không thể nói, không biết đi, nên phải khiêng đi. Đừng sợ các thần ấy vì chúng không có thể ban phước hay giáng họa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เทวรูปเหล่านั้นเหมือนหุ่นไล่กาในสวนแตง มันพูดไม่ได้ ต้องอาศัยคนยกไป เพราะมันเดินไม่ได้ อย่าไปกลัวเทพเจ้าเหล่านั้น เพราะมันทำอะไรไม่ได้ ไม่ว่าทำประโยชน์หรือทำร้าย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูป​เคารพ​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​หุ่น​ไล่​กา​ใน​สวน​แตงกวา พูด​ไม่​ได้ และ​ต้อง​ให้​คน​แบก เพราะ​เดิน​ไม่​ได้ อย่า​กลัว​สิ่ง​เหล่า​นั้น เพราะ​รูป​เคารพ​พวก​นั้น​กระทำ​อันตราย​ไม่​ได้ และ​จะ​กระทำ​สิ่ง​ดีๆ ก็​ไม่​ได้​เช่น​กัน”
  • Psalms 135:16 - They have mouths but cannot speak, and eyes but cannot see.
  • Psalms 135:17 - They have ears but cannot hear, and mouths but cannot breathe.
  • Psalms 135:18 - And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
  • Isaiah 45:20 - “Gather together and come, you fugitives from surrounding nations. What fools they are who carry around their wooden idols and pray to gods that cannot save!
  • Isaiah 44:9 - How foolish are those who manufacture idols. These prized objects are really worthless. The people who worship idols don’t know this, so they are all put to shame.
  • Isaiah 44:10 - Who but a fool would make his own god— an idol that cannot help him one bit?
  • Isaiah 46:1 - Bel and Nebo, the gods of Babylon, bow as they are lowered to the ground. They are being hauled away on ox carts. The poor beasts stagger under the weight.
  • 1 Corinthians 8:4 - So, what about eating meat that has been offered to idols? Well, we all know that an idol is not really a god and that there is only one God.
  • Habakkuk 2:19 - What sorrow awaits you who say to wooden idols, ‘Wake up and save us!’ To speechless stone images you say, ‘Rise up and teach us!’ Can an idol tell you what to do? They may be overlaid with gold and silver, but they are lifeless inside.
  • Revelation 13:14 - And with all the miracles he was allowed to perform on behalf of the first beast, he deceived all the people who belong to this world. He ordered the people to make a great statue of the first beast, who was fatally wounded and then came back to life.
  • Revelation 13:15 - He was then permitted to give life to this statue so that it could speak. Then the statue of the beast commanded that anyone refusing to worship it must die.
  • Psalms 115:5 - They have mouths but cannot speak, and eyes but cannot see.
  • Psalms 115:6 - They have ears but cannot hear, and noses but cannot smell.
  • Psalms 115:7 - They have hands but cannot feel, and feet but cannot walk, and throats but cannot make a sound.
  • Psalms 115:8 - And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
  • Isaiah 41:23 - Yes, tell us what will occur in the days ahead. Then we will know you are gods. In fact, do anything—good or bad! Do something that will amaze and frighten us.
  • Isaiah 41:24 - But no! You are less than nothing and can do nothing at all. Those who choose you pollute themselves.
  • 1 Corinthians 12:2 - You know that when you were still pagans, you were led astray and swept along in worshiping speechless idols.
  • Isaiah 46:7 - They carry it around on their shoulders, and when they set it down, it stays there. It can’t even move! And when someone prays to it, there is no answer. It can’t rescue anyone from trouble.
Bible
Resources
Plans
Donate