Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:2 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说: “你们不要学习列国的行径, 列国因天象惊惶, 你们却不要因这些惊惶。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “你们不要效法列国的行为, 也不要为天象惊惶, 因列国为此事惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “不要效法列国的行为, 任凭列国因天象惊惶, 你们不要惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “不要效法列国的行为, 任凭列国因天象惊惶, 你们不要惊惶。
  • 当代译本 - 耶和华说: “不要效法列国的行为。 他们被天象吓倒, 你们却不要因天象而害怕。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “你们不要效法列国的行为, 也不要为天象惊惶, 因列国为此事惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “你们不要效法列国的行为, 也不要为天象惊惶, 因列国为此事惊惶。
  • New International Version - This is what the Lord says: “Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the heavens, though the nations are terrified by them.
  • New International Reader's Version - He says, “Do not follow the practices of other nations. Do not be terrified by warnings in the sky. Do not be afraid, even though the nations are terrified by them.
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Learn not the way of the nations, nor be dismayed at the signs of the heavens because the nations are dismayed at them,
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “Do not act like the other nations, who try to read their future in the stars. Do not be afraid of their predictions, even though other nations are terrified by them.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Do not learn the way of the nations or be terrified by signs in the heavens, although the nations are terrified by them,
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Do not learn the way of the nations, And do not be terrified by the signs of the heavens, Although the nations are terrified by them;
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Do not learn the way of the Gentiles; Do not be dismayed at the signs of heaven, For the Gentiles are dismayed at them.
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, “Do not learn the way of the [pagan] nations, And do not be terrified and distressed by the signs of the heavens Although the pagans are terrified by them;
  • American Standard Version - thus saith Jehovah, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
  • King James Version - Thus saith the Lord, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
  • New English Translation - The Lord says, “Do not start following pagan religious practices. Do not be in awe of signs that occur in the sky even though the nations hold them in awe.
  • World English Bible - Yahweh says, “Don’t learn the way of the nations, and don’t be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 你們不要效法列國的行為, 也不要為天象驚惶, 因列國為此事驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「不要效法列國的行為, 任憑列國因天象驚惶, 你們不要驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「不要效法列國的行為, 任憑列國因天象驚惶, 你們不要驚惶。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「不要效法列國的行為。 他們被天象嚇倒, 你們卻不要因天象而害怕。
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “你們不要學習列國的行徑, 列國因天象驚惶, 你們卻不要因這些驚惶。
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『列國 所行 的路你們不要學着行, 也不要因天象而懼怕, 像 列國因這些事而懼怕一樣。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「你們不要效法列國的行為, 也不要為天象驚惶, 因列國為此事驚惶。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、勿習異邦之俗、勿懼天象之兆、斯乃列邦所懼也、
  • 文理委辦譯本 - 勿效尤異邦、上天垂象、異邦人所深畏、爾勿畏之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、勿傚異邦人之習俗、異邦人雖因天象之兆畏懼、爾勿畏懼、
  • Nueva Versión Internacional - Dice así: «No aprendan ustedes la conducta de las naciones, ni se aterroricen ante las señales del cielo, aunque las naciones les tengan miedo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하신다. “너희는 이방 민족의 길을 따르지 말아라. 이방 민족이 하늘의 징조를 보고 두려워하여도 너희는 두려워하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Не учитесь путям других народов, не бойтесь небесных знамений, которых другие народы боятся.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Не учитесь путям других народов; не бойтесь небесных знамений, которых другие народы боятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Не учитесь путям других народов; не бойтесь небесных знамений, которых другие народы боятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Не учитесь путям других народов; не бойтесь небесных знамений, которых другие народы боятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : N’adoptez pas ╵la conduite des autres peuples et ne redoutez pas ╵les signes dans le ciel même les peuples étrangers ╵qui les redoutent.
  • リビングバイブル - 「星占いで、自分の運命や将来を 知ろうとする者のまねをしてはいけない。 彼らの予言を聞いておびえてはいけない。 うそで固めたものだからだ。 彼らの生き方はむなしく、愚かだ。 彼らは木を切り倒して偶像を刻み、
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Não aprendam as práticas das nações nem se assustem com os sinais no céu, embora as nações se assustem com eles.
  • Hoffnung für alle - »Folgt nicht dem Beispiel der anderen Völker! Wenn sie ungewöhnliche Himmelserscheinungen sehen, bekommen sie große Angst. Ihr aber braucht euch nicht zu fürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Đừng để bị lôi cuốn theo thói tục của các dân tộc, dựa trên các vì sao để đoán biết tương lai mình. Đừng sợ các điềm đoán trước của chúng, dù các dân tộc cũng kinh sợ những điềm đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “อย่าเอาอย่างวิถีต่างๆ ของประชาชาติทั้งหลาย และอย่าตกใจกลัวเนื่องด้วยหมายสำคัญต่างๆ ในท้องฟ้า ดังที่ประชาชาติทั้งหลายหวาดกลัวอยู่นั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “อย่า​เลียน​แบบ​วิถี​ทาง​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ หรือ​ตกใจ​กับ​หมาย​สำคัญ​ใน​ฟ้า​สวรรค์ เพราะ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ตกใจ​กับ​สิ่ง​เหล่า​นั้น
Cross Reference
  • 以西结书 20:32 - 你们说:我们要像列国的人,像列邦的各族一样去事奉木头和石头。你们心里所起的这意念,必不能成就。
  • 申命记 12:30 - 那时,你要自己谨慎,不可在他们从你的面前被消灭以后,随从他们的恶俗而陷入网罗,也不可求问他们的神,说:‘这些国的人怎样事奉他们的神,我也要这样行。’
  • 申命记 12:31 - 你不可向耶和华你的 神这样行,因为耶和华恨恶的一切可厌恶的事,他们都向他们的神行了,甚至把自己的儿女用火焚烧,献给他们的神。
  • 以赛亚书 47:12 - 继续使用你从幼年时就劳碌 施行的符咒 和许多的邪术吧! 或者你可以得到益处, 也许你能叫人战栗。
  • 以赛亚书 47:13 - 你因你许多的计划而劳累; 现在让那些划分天象的, 观看星辰的, 在月朔时说预言的, 都站起来,拯救你脱离要临到你身上的事。
  • 以赛亚书 47:14 - 看哪!他们必像碎秸, 火必要焚烧他们; 他们不能救自己脱离火焰的威力; 这不是可以烤火取暖的火炭, 也不是可以坐在它面前的火。
  • 利未记 18:3 - 你们从前住过的埃及地,那里的居民的行为,你们不可随从;我要领你们到的迦南地,那里的居民的行为,你们也不可仿效。你们不可跟随他们的风俗行。
  • 路加福音 21:25 - “日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
  • 路加福音 21:26 - 天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
  • 路加福音 21:27 - 那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。
  • 路加福音 21:28 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
  • 利未记 20:23 - 我从你们面前逐出的各民族,你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切事,所以我厌恶他们。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说: “你们不要学习列国的行径, 列国因天象惊惶, 你们却不要因这些惊惶。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “你们不要效法列国的行为, 也不要为天象惊惶, 因列国为此事惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “不要效法列国的行为, 任凭列国因天象惊惶, 你们不要惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “不要效法列国的行为, 任凭列国因天象惊惶, 你们不要惊惶。
  • 当代译本 - 耶和华说: “不要效法列国的行为。 他们被天象吓倒, 你们却不要因天象而害怕。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “你们不要效法列国的行为, 也不要为天象惊惶, 因列国为此事惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “你们不要效法列国的行为, 也不要为天象惊惶, 因列国为此事惊惶。
  • New International Version - This is what the Lord says: “Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the heavens, though the nations are terrified by them.
  • New International Reader's Version - He says, “Do not follow the practices of other nations. Do not be terrified by warnings in the sky. Do not be afraid, even though the nations are terrified by them.
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Learn not the way of the nations, nor be dismayed at the signs of the heavens because the nations are dismayed at them,
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “Do not act like the other nations, who try to read their future in the stars. Do not be afraid of their predictions, even though other nations are terrified by them.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Do not learn the way of the nations or be terrified by signs in the heavens, although the nations are terrified by them,
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Do not learn the way of the nations, And do not be terrified by the signs of the heavens, Although the nations are terrified by them;
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Do not learn the way of the Gentiles; Do not be dismayed at the signs of heaven, For the Gentiles are dismayed at them.
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, “Do not learn the way of the [pagan] nations, And do not be terrified and distressed by the signs of the heavens Although the pagans are terrified by them;
  • American Standard Version - thus saith Jehovah, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
  • King James Version - Thus saith the Lord, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
  • New English Translation - The Lord says, “Do not start following pagan religious practices. Do not be in awe of signs that occur in the sky even though the nations hold them in awe.
  • World English Bible - Yahweh says, “Don’t learn the way of the nations, and don’t be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 你們不要效法列國的行為, 也不要為天象驚惶, 因列國為此事驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「不要效法列國的行為, 任憑列國因天象驚惶, 你們不要驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「不要效法列國的行為, 任憑列國因天象驚惶, 你們不要驚惶。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「不要效法列國的行為。 他們被天象嚇倒, 你們卻不要因天象而害怕。
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “你們不要學習列國的行徑, 列國因天象驚惶, 你們卻不要因這些驚惶。
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『列國 所行 的路你們不要學着行, 也不要因天象而懼怕, 像 列國因這些事而懼怕一樣。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「你們不要效法列國的行為, 也不要為天象驚惶, 因列國為此事驚惶。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、勿習異邦之俗、勿懼天象之兆、斯乃列邦所懼也、
  • 文理委辦譯本 - 勿效尤異邦、上天垂象、異邦人所深畏、爾勿畏之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、勿傚異邦人之習俗、異邦人雖因天象之兆畏懼、爾勿畏懼、
  • Nueva Versión Internacional - Dice así: «No aprendan ustedes la conducta de las naciones, ni se aterroricen ante las señales del cielo, aunque las naciones les tengan miedo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하신다. “너희는 이방 민족의 길을 따르지 말아라. 이방 민족이 하늘의 징조를 보고 두려워하여도 너희는 두려워하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Не учитесь путям других народов, не бойтесь небесных знамений, которых другие народы боятся.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Не учитесь путям других народов; не бойтесь небесных знамений, которых другие народы боятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Не учитесь путям других народов; не бойтесь небесных знамений, которых другие народы боятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Не учитесь путям других народов; не бойтесь небесных знамений, которых другие народы боятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : N’adoptez pas ╵la conduite des autres peuples et ne redoutez pas ╵les signes dans le ciel même les peuples étrangers ╵qui les redoutent.
  • リビングバイブル - 「星占いで、自分の運命や将来を 知ろうとする者のまねをしてはいけない。 彼らの予言を聞いておびえてはいけない。 うそで固めたものだからだ。 彼らの生き方はむなしく、愚かだ。 彼らは木を切り倒して偶像を刻み、
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Não aprendam as práticas das nações nem se assustem com os sinais no céu, embora as nações se assustem com eles.
  • Hoffnung für alle - »Folgt nicht dem Beispiel der anderen Völker! Wenn sie ungewöhnliche Himmelserscheinungen sehen, bekommen sie große Angst. Ihr aber braucht euch nicht zu fürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Đừng để bị lôi cuốn theo thói tục của các dân tộc, dựa trên các vì sao để đoán biết tương lai mình. Đừng sợ các điềm đoán trước của chúng, dù các dân tộc cũng kinh sợ những điềm đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “อย่าเอาอย่างวิถีต่างๆ ของประชาชาติทั้งหลาย และอย่าตกใจกลัวเนื่องด้วยหมายสำคัญต่างๆ ในท้องฟ้า ดังที่ประชาชาติทั้งหลายหวาดกลัวอยู่นั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “อย่า​เลียน​แบบ​วิถี​ทาง​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ หรือ​ตกใจ​กับ​หมาย​สำคัญ​ใน​ฟ้า​สวรรค์ เพราะ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ตกใจ​กับ​สิ่ง​เหล่า​นั้น
  • 以西结书 20:32 - 你们说:我们要像列国的人,像列邦的各族一样去事奉木头和石头。你们心里所起的这意念,必不能成就。
  • 申命记 12:30 - 那时,你要自己谨慎,不可在他们从你的面前被消灭以后,随从他们的恶俗而陷入网罗,也不可求问他们的神,说:‘这些国的人怎样事奉他们的神,我也要这样行。’
  • 申命记 12:31 - 你不可向耶和华你的 神这样行,因为耶和华恨恶的一切可厌恶的事,他们都向他们的神行了,甚至把自己的儿女用火焚烧,献给他们的神。
  • 以赛亚书 47:12 - 继续使用你从幼年时就劳碌 施行的符咒 和许多的邪术吧! 或者你可以得到益处, 也许你能叫人战栗。
  • 以赛亚书 47:13 - 你因你许多的计划而劳累; 现在让那些划分天象的, 观看星辰的, 在月朔时说预言的, 都站起来,拯救你脱离要临到你身上的事。
  • 以赛亚书 47:14 - 看哪!他们必像碎秸, 火必要焚烧他们; 他们不能救自己脱离火焰的威力; 这不是可以烤火取暖的火炭, 也不是可以坐在它面前的火。
  • 利未记 18:3 - 你们从前住过的埃及地,那里的居民的行为,你们不可随从;我要领你们到的迦南地,那里的居民的行为,你们也不可仿效。你们不可跟随他们的风俗行。
  • 路加福音 21:25 - “日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
  • 路加福音 21:26 - 天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
  • 路加福音 21:27 - 那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。
  • 路加福音 21:28 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
  • 利未记 20:23 - 我从你们面前逐出的各民族,你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切事,所以我厌恶他们。
Bible
Resources
Plans
Donate