Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 雅各所崇之上帝不若是、彼造萬物、簡以色列族為民、萬有之主耶和華其名也。○
- 新标点和合本 - 雅各的份不像这些, 因他是造作万有的主。 以色列也是他产业的支派, 万军之耶和华是他的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各所得的福分不是这样, 因主 是那创造万有的, 以色列是他产业的支派, 万军之耶和华是他的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各所得的福分不是这样, 因主 是那创造万有的, 以色列是他产业的支派, 万军之耶和华是他的名。
- 当代译本 - 但雅各的上帝截然不同, 因为祂是万物的创造者, 以色列子民是祂的产业, 万军之耶和华是祂的名字。
- 圣经新译本 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
- 现代标点和合本 - 雅各的份不像这些, 因他是造做万有的主, 以色列也是他产业的支派, 万军之耶和华是他的名。
- 和合本(拼音版) - 雅各的份不像这些, 因他是造作万有的主。 以色列也是他产业的支派, 万军之耶和华是他的名。
- New International Version - He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the people of his inheritance— the Lord Almighty is his name.
- New International Reader's Version - The God of Jacob is not like them. He gives his people everything they need. He made everything that exists. And that includes Israel. They are the people who belong to him. His name is the Lord Who Rules Over All.
- English Standard Version - Not like these is he who is the portion of Jacob, for he is the one who formed all things, and Israel is the tribe of his inheritance; the Lord of hosts is his name.
- New Living Translation - But the God of Israel is no idol! He is the Creator of everything that exists, including Israel, his own special possession. The Lord of Heaven’s Armies is his name!
- The Message - But the Portion-of-Jacob is the real thing. He put the whole universe together And pays special attention to Israel. His name? God-of-the-Angel-Armies! * * *
- Christian Standard Bible - Jacob’s Portion is not like these because he is the one who formed all things. Israel is the tribe of his inheritance; the Lord of Armies is his name.
- New American Standard Bible - The Portion of Jacob is not like these; For He is the Maker of everything, And Israel is the tribe of His inheritance; The Lord of armies is His name.
- New King James Version - The Portion of Jacob is not like them, For He is the Maker of all things, And Israel is the tribe of His inheritance; The Lord of hosts is His name.
- Amplified Bible - The Portion of Jacob [the true God on whom Israel has a claim] is not like these; For He is the Designer and Maker of all things, And Israel is the tribe of His inheritance [and He will not fail them]— The Lord of hosts is His name.
- American Standard Version - The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.
- King James Version - The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The Lord of hosts is his name.
- New English Translation - The Lord, who is the inheritance of Jacob’s descendants, is not like them. He is the one who created everything. And the people of Israel are those he claims as his own. He is known as the Lord who rules over all.”
- World English Bible - The portion of Jacob is not like these; for he is the maker of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Yahweh of Armies is his name.
- 新標點和合本 - 雅各的分不像這些, 因他是造作萬有的主。 以色列也是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各所得的福分不是這樣, 因主 是那創造萬有的, 以色列是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各所得的福分不是這樣, 因主 是那創造萬有的, 以色列是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
- 當代譯本 - 但雅各的上帝截然不同, 因為祂是萬物的創造者, 以色列子民是祂的產業, 萬軍之耶和華是祂的名字。
- 聖經新譯本 - 那作雅各產業的並不像這些偶像, 因為他是萬物的創造者; 以色列是屬他的民族, 萬軍之耶和華是他的名。
- 呂振中譯本 - 那做 雅各 業分的並不像這些; 因為他是形成萬有的; 以色列 是他產業的族派; 萬軍之永恆主耶和華是他的名。
- 現代標點和合本 - 雅各的份不像這些, 因他是造做萬有的主, 以色列也是他產業的支派, 萬軍之耶和華是他的名。
- 文理和合譯本 - 雅各之業非若是、彼造萬物、以色列為其嗣業之族、萬軍之耶和華、乃其名也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 雅各 循分所崇之天主不若是、乃造萬物、選 以色列 為其子民、萬有之主其名也、○
- Nueva Versión Internacional - La heredad de Jacob no es como ellos, porque él es quien hace todas las cosas; su nombre es el Señor Todopoderoso, e Israel es la tribu de su herencia.
- 현대인의 성경 - 야곱의 하나님은 그런 우상들과 같지 않다. 그는 모든 것을 창조하시고 이스라엘을 택하여 자기 백성으로 삼으신 분이시니 그의 이름은 전능하신 여호와이시다.
- Новый Русский Перевод - Но Он, Удел Иакова, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Израиль – народ Его наследия: Господь Сил, вот Его имя.
- Восточный перевод - Но Вечный, Удел Якуба, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Исраил – народ Его наследия; Вечный, Повелитель Сил, – вот Его имя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный, Удел Якуба, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Исраил – народ Его наследия; Вечный, Повелитель Сил, – вот Его имя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный, Удел Якуба, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Исроил – народ Его наследия; Вечный, Повелитель Сил, – вот Его имя.
- La Bible du Semeur 2015 - Combien est différent ╵le Dieu qui est la part ╵du peuple de Jacob. Il a tout façonné ; Israël est le peuple ╵qui constitue son patrimoine. Il a pour nom ╵le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - しかしイスラエルの神は、 くだらない偶像とは違います。 神はあらゆるものを造ったお方で、 しかもイスラエルは神に選ばれた国です。 「天の軍勢の主」というのが、その方の名前です。
- Nova Versão Internacional - Aquele que é a porção de Jacó nem se compara a essas imagens, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade, Senhor dos Exércitos é o seu nome.
- Hoffnung für alle - Ganz anders ist der Gott Jakobs als sie! Denn er hat das Weltall geschaffen und Israel zu seinem Eigentum erwählt. »Der Herr, der allmächtige Gott« wird er genannt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời của Gia-cốp không phải là tượng! Vì Ngài là Đấng Sáng Tạo vạn vật và dựng nước Ít-ra-ên của Ngài. Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ผู้มีกรรมสิทธิ์เหนือยาโคบไม่เหมือนเทวรูปเหล่านี้ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระผู้สร้างสรรพสิ่ง รวมทั้งเผ่าพันธุ์อิสราเอลที่เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์ผู้ที่ยาโคบนมัสการไม่เป็นเหมือนสิ่งเหล่านี้ เพราะพระองค์เป็นผู้สร้างสรรพสิ่ง และอิสราเอลเป็นเผ่าพันธุ์ของผู้สืบมรดกของพระองค์ พระองค์มีพระนามว่า พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
Cross Reference
- 箴言 16:4 - 耶和華所為、悉隨其旨、惡者屆期、刑譴必加。
- 以賽亞書 47:6 - 昔耶和華震怒厥民、以其地付爾、俾染污俗、乃爾不以矜憫為懷、使其父老、負戴重軛、
- 詩篇 142:5 - 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、
- 詩篇 16:5 - 我得耶和華以為真福、如酒之盈樽兮、所得之福、既永且久、爾使之然兮、
- 詩篇 16:6 - 我有嗣業、其業孔美、我得腴壤、畫而為區、
- 以賽亞書 51:15 - 我名萬有之主、耶和華為爾上帝、海濤澎湃、我能使之恬靜。
- 以賽亞書 47:4 - 萬有之主以色列族之聖主、其名耶和華、必拯我儕。
- 詩篇 73:26 - 我體我心、咸可消亡、我所恃以得大力、賴以邀永福者、惟一上帝兮、
- 以賽亞書 54:5 - 我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。
- 以賽亞書 45:7 - 或禍或福、或光或暗、俱我耶和華使之然。
- 詩篇 135:4 - 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、
- 耶利米哀歌 3:24 - 予自謂得耶和華佑、猶可冀望兮。
- 耶利米書 50:34 - 我萬有之主耶和華、奮其大能、加以拯救、必伸其冤、歸於福地、使巴比倫人、戰慄不勝。
- 出埃及記 19:5 - 宇內屬我、爾果聽我言、守我約、則於列國中、我必以爾為寶、
- 詩篇 119:57 - 我得耶和華、為福之本、故曰、必守爾道兮、
- 耶利米書 10:12 - 耶和華以其大能創造大地、以其智慧展布穹蒼、奠定寰宇。
- 耶利米書 51:19 - 雅各所崇之上帝不若是、彼造萬物、簡以色列族為民、萬有之主耶和華其名也。
- 詩篇 74:2 - 稽古在昔、爾拯斯族、為爾選民、爰建郇邑、以為駐蹕之所、請爾追憶弗忘兮。
- 耶利米書 32:18 - 善者福之、至千百世、惡者禍之、自父及子、皇矣上帝、厥名萬有之主耶和華。
- 耶利米書 31:35 - 耶和華晝使日華照爍、夜使星月交輝、永定其例、海水澎湃、叱之使靜、厥名萬有之主耶和華。
- 申命記 32:9 - 其人民為耶和華所得、雅各眾為耶和華恆業、