Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:9 NET
Parallel Verses
  • New English Translation - Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I will most assuredly give you the words you are to speak for me.
  • 新标点和合本 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华伸手按住我的口, 对我说: “看哪,我已将我的话放在你口中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华伸手按住我的口, 对我说: “看哪,我已将我的话放在你口中。
  • 当代译本 - 然后,耶和华伸手摸我的口,对我说:“看啊,我已把我的话放在你口中。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华伸手按着我的口,对我说: “看哪!我把我的话放在你口中。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
  • New International Version - Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth.
  • New International Reader's Version - Then the Lord reached out his hand. He touched my mouth and spoke to me. He said, “I have put my words in your mouth.
  • English Standard Version - Then the Lord put out his hand and touched my mouth. And the Lord said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.
  • New Living Translation - Then the Lord reached out and touched my mouth and said, “Look, I have put my words in your mouth!
  • The Message - God reached out, touched my mouth, and said, “Look! I’ve just put my words in your mouth—hand-delivered! See what I’ve done? I’ve given you a job to do among nations and governments—a red-letter day! Your job is to pull up and tear down, take apart and demolish, And then start over, building and planting.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord reached out his hand, touched my mouth, and told me: I have now filled your mouth with my words.
  • New American Standard Bible - Then the Lord stretched out His hand and touched my mouth, and the Lord said to me, “Behold, I have put My words in your mouth.
  • New King James Version - Then the Lord put forth His hand and touched my mouth, and the Lord said to me: “Behold, I have put My words in your mouth.
  • Amplified Bible - Then the Lord stretched out His hand and touched my mouth, and the Lord said to me, “Behold (hear Me), I have put My words in your mouth.
  • American Standard Version - Then Jehovah put forth his hand, and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth:
  • King James Version - Then the Lord put forth his hand, and touched my mouth. And the Lord said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
  • World English Bible - Then Yahweh stretched out his hand, and touched my mouth. Then Yahweh said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.
  • 新標點和合本 - 於是耶和華伸手按我的口,對我說: 我已將當說的話傳給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華伸手按住我的口, 對我說: 「看哪,我已將我的話放在你口中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華伸手按住我的口, 對我說: 「看哪,我已將我的話放在你口中。
  • 當代譯本 - 然後,耶和華伸手摸我的口,對我說:「看啊,我已把我的話放在你口中。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華伸手按著我的口,對我說: “看哪!我把我的話放在你口中。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主伸手觸着我的口。 永恆主對我說: 『看哪,我將我的話放你口中。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華伸手按我的口,對我說: 「我已將當說的話傳給你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華伸手捫我口、曰、我以我言置於爾口、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華捫我口曰、我以我命詔爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主伸手捫我口、諭我曰、我以我命置於爾口、
  • Nueva Versión Internacional - Luego extendió el Señor la mano y, tocándome la boca, me dijo: «He puesto en tu boca mis palabras.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호와께서는 손을 내밀어 내 입에 대시며 말씀하셨다. “보라, 나는 지금 네가 해야 할 말을 일러 주고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Господь простер руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот, Я вложил слова Мои в твои уста.
  • Восточный перевод - Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel tendit la main et me toucha la bouche, et il me dit : Tu vois : je mets mes paroles dans ta bouche.
  • リビングバイブル - こう言ってから、神は私の口に触れました。 「わたしのことばをおまえの口に授けた。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor estendeu a mão, tocou a minha boca e disse-me: “Agora ponho em sua boca as minhas palavras.
  • Hoffnung für alle - Er streckte mir seine Hand entgegen, berührte meinen Mund und sagte: »Ich lege dir meine Worte in den Mund
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu đưa tay chạm vào miệng tôi và phán: “Này, Ta đặt lời Ta trong miệng con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยื่นพระหัตถ์มาแตะปากของข้าพเจ้าและตรัสว่า “บัดนี้เราเอาถ้อยคำของเราใส่ไว้ในปากของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​แตะ​ปาก​ข้าพเจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​บันดาล​ให้​เจ้า​พูด​ไป​ตาม​คำ​ของ​เรา​แล้ว
Cross Reference
  • Isaiah 6:6 - But then one of the seraphs flew toward me. In his hand was a hot coal he had taken from the altar with tongs.
  • Isaiah 6:7 - He touched my mouth with it and said, “Look, this coal has touched your lips. Your evil is removed; your sin is forgiven.”
  • Exodus 4:15 - “So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you both what you must do.
  • Exodus 4:16 - He will speak for you to the people, and it will be as if he were your mouth and as if you were his God.
  • Isaiah 49:2 - He made my mouth like a sharp sword, he hid me in the hollow of his hand; he made me like a sharpened arrow, he hid me in his quiver.
  • Ezekiel 3:10 - And he said to me, “Son of man, take all my words that I speak to you to heart and listen carefully.
  • Jeremiah 5:14 - Because of that, the Lord, the God who rules over all, said to me, “Because these people have spoken like this, I will make the words that I put in your mouth like fire. And I will make this people like wood which the fiery judgments you speak will burn up.”
  • Matthew 10:19 - Whenever they hand you over for trial, do not worry about how to speak or what to say, for what you should say will be given to you at that time.
  • Isaiah 50:4 - The sovereign Lord has given me the capacity to be his spokesman, so that I know how to help the weary. He wakes me up every morning; he makes me alert so I can listen attentively as disciples do.
  • Isaiah 51:16 - I commission you as my spokesman; I cover you with the palm of my hand, to establish the sky and to found the earth, to say to Zion, ‘You are my people.’”
  • Luke 12:12 - for the Holy Spirit will teach you at that moment what you must say.”
  • Exodus 4:11 - The Lord said to him, “Who gave a mouth to man, or who makes a person mute or deaf or seeing or blind? Is it not I, the Lord?
  • Exodus 4:12 - So now go, and I will be with your mouth and will teach you what you must say.”
  • Luke 21:15 - For I will give you the words along with the wisdom that none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
Parallel VersesCross Reference
  • New English Translation - Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I will most assuredly give you the words you are to speak for me.
  • 新标点和合本 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华伸手按住我的口, 对我说: “看哪,我已将我的话放在你口中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华伸手按住我的口, 对我说: “看哪,我已将我的话放在你口中。
  • 当代译本 - 然后,耶和华伸手摸我的口,对我说:“看啊,我已把我的话放在你口中。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华伸手按着我的口,对我说: “看哪!我把我的话放在你口中。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
  • New International Version - Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth.
  • New International Reader's Version - Then the Lord reached out his hand. He touched my mouth and spoke to me. He said, “I have put my words in your mouth.
  • English Standard Version - Then the Lord put out his hand and touched my mouth. And the Lord said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.
  • New Living Translation - Then the Lord reached out and touched my mouth and said, “Look, I have put my words in your mouth!
  • The Message - God reached out, touched my mouth, and said, “Look! I’ve just put my words in your mouth—hand-delivered! See what I’ve done? I’ve given you a job to do among nations and governments—a red-letter day! Your job is to pull up and tear down, take apart and demolish, And then start over, building and planting.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord reached out his hand, touched my mouth, and told me: I have now filled your mouth with my words.
  • New American Standard Bible - Then the Lord stretched out His hand and touched my mouth, and the Lord said to me, “Behold, I have put My words in your mouth.
  • New King James Version - Then the Lord put forth His hand and touched my mouth, and the Lord said to me: “Behold, I have put My words in your mouth.
  • Amplified Bible - Then the Lord stretched out His hand and touched my mouth, and the Lord said to me, “Behold (hear Me), I have put My words in your mouth.
  • American Standard Version - Then Jehovah put forth his hand, and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth:
  • King James Version - Then the Lord put forth his hand, and touched my mouth. And the Lord said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
  • World English Bible - Then Yahweh stretched out his hand, and touched my mouth. Then Yahweh said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.
  • 新標點和合本 - 於是耶和華伸手按我的口,對我說: 我已將當說的話傳給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華伸手按住我的口, 對我說: 「看哪,我已將我的話放在你口中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華伸手按住我的口, 對我說: 「看哪,我已將我的話放在你口中。
  • 當代譯本 - 然後,耶和華伸手摸我的口,對我說:「看啊,我已把我的話放在你口中。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華伸手按著我的口,對我說: “看哪!我把我的話放在你口中。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主伸手觸着我的口。 永恆主對我說: 『看哪,我將我的話放你口中。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華伸手按我的口,對我說: 「我已將當說的話傳給你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華伸手捫我口、曰、我以我言置於爾口、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華捫我口曰、我以我命詔爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主伸手捫我口、諭我曰、我以我命置於爾口、
  • Nueva Versión Internacional - Luego extendió el Señor la mano y, tocándome la boca, me dijo: «He puesto en tu boca mis palabras.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호와께서는 손을 내밀어 내 입에 대시며 말씀하셨다. “보라, 나는 지금 네가 해야 할 말을 일러 주고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Господь простер руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот, Я вложил слова Мои в твои уста.
  • Восточный перевод - Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel tendit la main et me toucha la bouche, et il me dit : Tu vois : je mets mes paroles dans ta bouche.
  • リビングバイブル - こう言ってから、神は私の口に触れました。 「わたしのことばをおまえの口に授けた。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor estendeu a mão, tocou a minha boca e disse-me: “Agora ponho em sua boca as minhas palavras.
  • Hoffnung für alle - Er streckte mir seine Hand entgegen, berührte meinen Mund und sagte: »Ich lege dir meine Worte in den Mund
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu đưa tay chạm vào miệng tôi và phán: “Này, Ta đặt lời Ta trong miệng con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยื่นพระหัตถ์มาแตะปากของข้าพเจ้าและตรัสว่า “บัดนี้เราเอาถ้อยคำของเราใส่ไว้ในปากของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​แตะ​ปาก​ข้าพเจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​บันดาล​ให้​เจ้า​พูด​ไป​ตาม​คำ​ของ​เรา​แล้ว
  • Isaiah 6:6 - But then one of the seraphs flew toward me. In his hand was a hot coal he had taken from the altar with tongs.
  • Isaiah 6:7 - He touched my mouth with it and said, “Look, this coal has touched your lips. Your evil is removed; your sin is forgiven.”
  • Exodus 4:15 - “So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you both what you must do.
  • Exodus 4:16 - He will speak for you to the people, and it will be as if he were your mouth and as if you were his God.
  • Isaiah 49:2 - He made my mouth like a sharp sword, he hid me in the hollow of his hand; he made me like a sharpened arrow, he hid me in his quiver.
  • Ezekiel 3:10 - And he said to me, “Son of man, take all my words that I speak to you to heart and listen carefully.
  • Jeremiah 5:14 - Because of that, the Lord, the God who rules over all, said to me, “Because these people have spoken like this, I will make the words that I put in your mouth like fire. And I will make this people like wood which the fiery judgments you speak will burn up.”
  • Matthew 10:19 - Whenever they hand you over for trial, do not worry about how to speak or what to say, for what you should say will be given to you at that time.
  • Isaiah 50:4 - The sovereign Lord has given me the capacity to be his spokesman, so that I know how to help the weary. He wakes me up every morning; he makes me alert so I can listen attentively as disciples do.
  • Isaiah 51:16 - I commission you as my spokesman; I cover you with the palm of my hand, to establish the sky and to found the earth, to say to Zion, ‘You are my people.’”
  • Luke 12:12 - for the Holy Spirit will teach you at that moment what you must say.”
  • Exodus 4:11 - The Lord said to him, “Who gave a mouth to man, or who makes a person mute or deaf or seeing or blind? Is it not I, the Lord?
  • Exodus 4:12 - So now go, and I will be with your mouth and will teach you what you must say.”
  • Luke 21:15 - For I will give you the words along with the wisdom that none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
Bible
Resources
Plans
Donate