Parallel Verses
- 文理和合譯本 - 耶和華伸手捫我口、曰、我以我言置於爾口、
- 新标点和合本 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华伸手按住我的口, 对我说: “看哪,我已将我的话放在你口中。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华伸手按住我的口, 对我说: “看哪,我已将我的话放在你口中。
- 当代译本 - 然后,耶和华伸手摸我的口,对我说:“看啊,我已把我的话放在你口中。
- 圣经新译本 - 于是耶和华伸手按着我的口,对我说: “看哪!我把我的话放在你口中。
- 现代标点和合本 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
- 和合本(拼音版) - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
- New International Version - Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth.
- New International Reader's Version - Then the Lord reached out his hand. He touched my mouth and spoke to me. He said, “I have put my words in your mouth.
- English Standard Version - Then the Lord put out his hand and touched my mouth. And the Lord said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.
- New Living Translation - Then the Lord reached out and touched my mouth and said, “Look, I have put my words in your mouth!
- The Message - God reached out, touched my mouth, and said, “Look! I’ve just put my words in your mouth—hand-delivered! See what I’ve done? I’ve given you a job to do among nations and governments—a red-letter day! Your job is to pull up and tear down, take apart and demolish, And then start over, building and planting.”
- Christian Standard Bible - Then the Lord reached out his hand, touched my mouth, and told me: I have now filled your mouth with my words.
- New American Standard Bible - Then the Lord stretched out His hand and touched my mouth, and the Lord said to me, “Behold, I have put My words in your mouth.
- New King James Version - Then the Lord put forth His hand and touched my mouth, and the Lord said to me: “Behold, I have put My words in your mouth.
- Amplified Bible - Then the Lord stretched out His hand and touched my mouth, and the Lord said to me, “Behold (hear Me), I have put My words in your mouth.
- American Standard Version - Then Jehovah put forth his hand, and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth:
- King James Version - Then the Lord put forth his hand, and touched my mouth. And the Lord said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
- New English Translation - Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I will most assuredly give you the words you are to speak for me.
- World English Bible - Then Yahweh stretched out his hand, and touched my mouth. Then Yahweh said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.
- 新標點和合本 - 於是耶和華伸手按我的口,對我說: 我已將當說的話傳給你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華伸手按住我的口, 對我說: 「看哪,我已將我的話放在你口中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華伸手按住我的口, 對我說: 「看哪,我已將我的話放在你口中。
- 當代譯本 - 然後,耶和華伸手摸我的口,對我說:「看啊,我已把我的話放在你口中。
- 聖經新譯本 - 於是耶和華伸手按著我的口,對我說: “看哪!我把我的話放在你口中。
- 呂振中譯本 - 於是永恆主伸手觸着我的口。 永恆主對我說: 『看哪,我將我的話放你口中。
- 現代標點和合本 - 於是耶和華伸手按我的口,對我說: 「我已將當說的話傳給你。
- 文理委辦譯本 - 耶和華捫我口曰、我以我命詔爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主伸手捫我口、諭我曰、我以我命置於爾口、
- Nueva Versión Internacional - Luego extendió el Señor la mano y, tocándome la boca, me dijo: «He puesto en tu boca mis palabras.
- 현대인의 성경 - 그러고서 여호와께서는 손을 내밀어 내 입에 대시며 말씀하셨다. “보라, 나는 지금 네가 해야 할 말을 일러 주고 있다.
- Новый Русский Перевод - Господь простер руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот, Я вложил слова Мои в твои уста.
- Восточный перевод - Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный простёр руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel tendit la main et me toucha la bouche, et il me dit : Tu vois : je mets mes paroles dans ta bouche.
- リビングバイブル - こう言ってから、神は私の口に触れました。 「わたしのことばをおまえの口に授けた。
- Nova Versão Internacional - O Senhor estendeu a mão, tocou a minha boca e disse-me: “Agora ponho em sua boca as minhas palavras.
- Hoffnung für alle - Er streckte mir seine Hand entgegen, berührte meinen Mund und sagte: »Ich lege dir meine Worte in den Mund
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu đưa tay chạm vào miệng tôi và phán: “Này, Ta đặt lời Ta trong miệng con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยื่นพระหัตถ์มาแตะปากของข้าพเจ้าและตรัสว่า “บัดนี้เราเอาถ้อยคำของเราใส่ไว้ในปากของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระผู้เป็นเจ้าก็ยื่นมือของพระองค์แตะปากข้าพเจ้า และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าว่า “ดูเถิด เราได้บันดาลให้เจ้าพูดไปตามคำของเราแล้ว
Cross Reference
- 以賽亞書 6:6 - 撒拉弗之一、飛而就我、手執爇炭、以鉗取諸壇者、
- 以賽亞書 6:7 - 著於我口、曰、斯著爾口、爾愆已除、爾罪已赦矣、
- 出埃及記 4:15 - 爾與之言、以詞授之、我必助爾與彼之口、示爾以所當行、
- 出埃及記 4:16 - 亞倫為汝傳語於民、彼於爾代為口、爾於彼代為上帝、
- 以賽亞書 49:2 - 使我口若利劍、庇我以手蔭、俾我如明鏃、藏我於其箙、
- 以西結書 3:10 - 又曰、人子歟、凡我諭爾之言、必耳聞而心受之、
- 耶利米書 5:14 - 故萬軍之上帝耶和華曰、為彼言是、我必使我言在爾口為火、斯民為薪而焚之、
- 馬太福音 10:19 - 付爾時、勿慮何以言、何所言、屆時必賜爾以何言也、
- 以賽亞書 50:4 - 耶和華之僕曰主耶和華賜我以受教者之舌、能以言輔委靡之人、彼旦旦啟迪我耳、使聽其教、如弟子然、
- 以賽亞書 51:16 - 我以我言置於爾口、以手蔭庇爾、我則展布諸天、奠定地基、且謂錫安曰、爾為我民、○
- 路加福音 12:12 - 蓋於彼時、聖神必教爾以所當言也、○
- 出埃及記 4:11 - 耶和華曰、造人之口者誰乎、使人或瘖或聾、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎、
- 出埃及記 4:12 - 今其往哉、我必助爾之口、以所當言示爾、
- 路加福音 21:15 - 蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辯駁也、