Parallel Verses
- 圣经新译本 - 他们必攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华的宣告。
- 新标点和合本 - 他们要攻击你,却不能胜你;因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
- 当代译本 - 他们必攻击你,但绝不能胜过你,因为我与你同在,我必拯救你。这是耶和华说的。”
- 现代标点和合本 - 他们要攻击你,却不能胜你,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 他们要攻击你,却不能胜你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
- New International Version - They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - They will fight against you. But they will not win the battle over you. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
- English Standard Version - They will fight against you, but they shall not prevail against you, for I am with you, declares the Lord, to deliver you.”
- New Living Translation - They will fight you, but they will fail. For I am with you, and I will take care of you. I, the Lord, have spoken!”
- Christian Standard Bible - They will fight against you but never prevail over you, since I am with you to rescue you.” This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - And they will fight against you but they will not overcome you, for I am with you to save you,” declares the Lord.
- New King James Version - They will fight against you, But they shall not prevail against you. For I am with you,” says the Lord, “to deliver you.”
- Amplified Bible - They will fight against you, but they will not [ultimately] prevail over you, for I am with you [always] to protect you and deliver you,” says the Lord.
- American Standard Version - And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee.
- King James Version - And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the Lord, to deliver thee.
- New English Translation - They will attack you but they will not be able to overcome you, for I will be with you to rescue you,” says the Lord.
- World English Bible - They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you”, says Yahweh, “to rescue you.”
- 新標點和合本 - 他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
- 當代譯本 - 他們必攻擊你,但絕不能勝過你,因為我與你同在,我必拯救你。這是耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - 他們必攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。”這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 他們必攻擊你,卻不能制勝你;因為是我與你同在、要援救你: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
- 現代標點和合本 - 他們要攻擊你,卻不能勝你,因為我與你同在,要拯救你。」這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 彼雖敵爾、必不能勝、蓋我耶和華左右爾、拯救爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖攻爾、必不能勝、蓋我護祐爾、拯救爾、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - Pelearán contra ti, pero no podrán vencerte, porque yo estoy contigo para librarte», afirma el Señor.
- 현대인의 성경 - 그들이 너를 대적하여도 이기지 못할 것이다. 이것은 내가 너와 함께하여 너를 구할 것이기 때문이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils te feront la guerre, mais ils ne l’emporteront pas sur toi, car je suis avec toi, ╵l’Eternel le déclare, ╵je te délivrerai.
- リビングバイブル - 攻撃をしかけても、途中であきらめる。 わたしがおまえと共にいて、必ず救い出すからだ。」
- Nova Versão Internacional - Eles lutarão contra você, mas não o vencerão, pois eu estou com você e o protegerei”, diz o Senhor.
- Hoffnung für alle - Sie alle werden dich bekämpfen – doch ohne Erfolg, denn ich bin bei dir und beschütze dich. Das verspreche ich, der Herr.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ tranh đấu với con, nhưng chúng sẽ thất bại. Vì Ta ở với con, và Ta sẽ chăm sóc con. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะต่อสู้เจ้า แต่จะไม่ชนะ เพราะเราอยู่กับเจ้า เราจะช่วยกู้เจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะรุกรานและต่อสู้กับเจ้า แต่เขาจะไม่ชนะ เพราะเราอยู่กับเจ้าเพื่อช่วยเจ้าให้พ้นภัย” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
Cross Reference
- 耶利米书 38:6 - 他们就拿住耶利米,把他丢在王子玛基雅的井里,那井是在卫兵的院子里的;他们用绳子把耶利米缒下去。井里没有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。
- 耶利米书 38:7 - 宫中的臣宰古实人以伯.米勒,在王宫里听见他们把耶利米关在井里的消息(那时,王正在便雅悯门坐着),
- 耶利米书 38:8 - 以伯.米勒就从王宫里出来,禀告王说:
- 耶利米书 38:9 - “我主我王啊!这些人对耶利米先知所作的一切真是恶毒,他们把他丢在井里;在那地方他必饿死,因为城里再没有粮食了。”
- 耶利米书 38:10 - 于是王吩咐古实人以伯.米勒说:“你从这里带三十个人,在耶利米先知未死以前,把他从井里拉上来。”
- 耶利米书 38:11 - 以伯.米勒就带人进王宫去,到储物室下面的一个房间,从那里取了些破布烂衣,用绳子缒下井里给耶利米。
- 耶利米书 38:12 - 古实人以伯.米勒对耶利米说:“把这些破布烂衣垫在你的腋下,然后束上绳子。”耶利米就这样作了。
- 耶利米书 38:13 - 于是他们用绳子把耶利米从井里拉出来;这样,耶利米可以住在卫兵的院子里。
- 耶利米书 37:11 - 迦勒底人的军队因惧怕法老的军队而从耶路撒冷撤退的时候,
- 耶利米书 37:12 - 耶利米离开耶路撒冷,往便雅悯地去,要在那里,在同乡中间,取得自己的产业。
- 耶利米书 37:13 - 他到了便雅悯门,那里有一个守卫的长官,名叫伊利雅,是哈拿尼雅的孙子、示利米雅的儿子;他拿住耶利米先知,说:“你想去投降迦勒底人!”
- 耶利米书 37:14 - 耶利米说:“这是谎话!我并不是去投降迦勒底人。”但伊利雅不听他,仍拿住他,把他带到众领袖那里。
- 耶利米书 37:15 - 众领袖都恼怒耶利米,就打他,并且把他关进监里,就是在书记约拿单的房子里,因为他们已把这房子改作监狱。
- 耶利米书 37:16 - 耶利米进了地牢里的一个囚房,在那里监禁了多日。
- 耶利米书 37:17 - 后来,西底家王派人去把他带出来;王在自己的宫中私下问他,说:“从耶和华那里有话来吗?”耶利米回答:“有!”又说:“你必交在巴比伦王的手中。”
- 耶利米书 37:18 - 耶利米再对西底家王说:“我有什么得罪你,或你的臣仆,或这人民,你竟然把我送进监狱里呢?
- 耶利米书 37:19 - 你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
- 耶利米书 37:20 - 我主我王啊!现在求你垂听,求你容我向你恳求!不要把我送回书记约拿单的房子去,免得我死在那里。”
- 耶利米书 37:21 - 于是西底家王下令,把耶利米拘留在卫兵的院子里;他们每天从饼铺街拿一个饼给他,直到城里的饼都吃光了。耶利米就这样留在卫兵的院子里。
- 耶利米书 26:11 - 祭司和先知对领袖和众民说:“这人应该处死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。”
- 耶利米书 26:12 - 耶利米对众领袖和众民说:“耶和华差遣我预言你们所听见,一切攻击这殿和这城的话。
- 耶利米书 26:13 - 现在,你们要改善你们所行所作的,听从耶和华你们的 神的话,耶和华就必回心转意,不把所说的灾祸降给你们。
- 耶利米书 26:14 - 至于我,我在你们手中;你们看怎样好,怎样对,就怎样待我吧!
- 耶利米书 26:15 - 不过你们要确实知道,如果你们杀死我,就必使无辜的人的血归到你们和这城,以及这城的居民头上,因为耶和华实在差遣了我到你们中间,把这一切话传到你们耳中。”
- 耶利米书 26:16 - 于是众领袖和众民对祭司和先知说:“这人不应该处死,因为他奉耶和华我们 神的名对我们说话。”
- 耶利米书 26:17 - 那地的长老中有几个人起来,对集合在场的全体人民说:
- 耶利米书 26:18 - “在犹大王希西家的日子,摩利沙人弥迦对犹大的众民说预言:‘万军之耶和华这样说:锡安要像田地被耕犁,耶路撒冷必成为废墟,这殿的山必变为杂树丛生的高冈。’
- 耶利米书 26:19 - 犹大王希西家和犹大众人可曾把他处死呢?希西家不是敬畏耶和华,求他开恩,以致耶和华回心转意,没有把他所说的灾祸降在他们身上吗?但我们现在竟自招大祸。”
- 耶利米书 26:20 - 曾有一个人,就是基列.耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他奉耶和华的名说预言,攻击这城和这地,他的预言和耶利米所说的一样。
- 耶利米书 26:21 - 约雅敬王和他所有的勇士,以及犹大的众领袖听见了乌利亚的话,王就想要杀他。乌利亚听见了,就惧怕,就逃往埃及去。
- 耶利米书 26:22 - 约雅敬王打发人到埃及去,就是派亚革波的儿子以利拿单和一些人同到埃及去。
- 耶利米书 26:23 - 他们就把乌利亚从埃及带出来,送到约雅敬王那里。王用刀杀死他,把他的尸体抛在平民的坟地里。
- 耶利米书 26:24 - 然而沙番的儿子亚希甘却保护耶利米,不许人把耶利米交在人民的手中处死。
- 耶利米书 20:1 - 音麦的儿子巴施户珥祭司,就是耶和华殿的总管,他听见了耶利米预言这些事,
- 耶利米书 20:2 - 就殴打耶利米先知,把他枷锁在耶和华殿里,朝向便雅悯的上门内。
- 耶利米书 20:3 - 次日,巴施户珥把耶利米从枷锁上解下来,耶利米就对他说:“耶和华不再称你的名为巴施户珥,却要称你为玛歌珥.米撒毕(“玛歌珥.米撒毕”意即“四围惊慌”)。
- 耶利米书 20:4 - 因为耶和华这样说:‘看哪!我要使你自己和你所有的朋友都惊惶失措;他们必倒在他们仇敌的刀下,你也必亲眼看见。我要把全犹大交在巴比伦王手中;他要把他们掳到巴比伦去,或用刀击杀他们。
- 耶利米书 20:5 - 我要把这城的一切财物、一切劳碌得来的、一切珍宝和犹大列王的一切宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要把这一切抢劫掠夺,带回巴比伦去。
- 耶利米书 20:6 - 巴施户珥啊!你和所有住在你家里的人,都要被掳去;你和你所有的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那里,也葬在那里。’”
- 耶利米书 11:19 - 至于我,我却像一只驯良的羊羔,被牵到屠宰之地;我并不知道他们设计谋害我。他们说: “我们来把这树和果子(“果子”原文作“它的食物”)都毁灭吧, 把它从活人之地剪除, 使它的名不再被人记念。”
- 耶利米书 15:10 - 我母亲哪!我有祸了,因为你生了我, 这个跟全地相争相斗的人。 我从没有借钱给人,也没有向人借钱, 可是人人都咒骂我。
- 耶利米书 15:11 - 耶和华说:“我必为你的好处释放你; 在遭遇祸患和灾难的时候, 我必叫你的仇敌恳求你。
- 耶利米书 15:12 - 谁可以折断铁, 就是从北方来的铁和铜呢?
- 耶利米书 15:13 - 因你在四境之内所犯的一切罪, 我必把你的财产和宝物, 白白给敌人作掠物。
- 耶利米书 15:14 - 我必使你在你不认识的地方, 服事你的仇敌(有古抄本作“我必使你的仇敌过去,到你所不认识的地方”); 因为我的怒火燃烧起来, 要烧灭你们。”
- 耶利米书 15:15 - 耶和华啊!你知道这一切; 求你记念我,看顾我, 替我向那些逼迫我的人报复。 求你忍怒,不要取去我的性命; 要知道,我为你的缘故受了侮辱。
- 耶利米书 15:16 - 我一得到你的话,就把它们吃了; 你的话成了我心中的欢喜快乐; 耶和华万军的 神啊! 因为我是称为你名下的人。
- 耶利米书 15:17 - 我没有坐在欢笑者的集会中一同欢乐; 因为你的手在我身上, 你使我满了忿怒, 我就独自静坐。
- 耶利米书 15:18 - 我的痛苦为什么长久不止呢? 我的创伤为什么无法医治,不得痊愈呢? 你对我真的像叫人失望、 靠不住的溪流吗?
- 耶利米书 15:19 - 因此,耶和华这样说: “如果你回转,我必让你回来, 你就可以侍立在我面前。 如果你说宝贵的话,不说无价值的话, 就必作我的口。 他们要归向你, 你却不要归向他们。
- 耶利米书 15:20 - 我要使你成为坚固的铜墙抵挡这人民, 他们必攻击你,却不能胜过你; 因为我与你同在, 要拯救你,搭救你。” 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 15:21 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
- 耶利米书 29:25 - ‘万军之耶和华以色列的 神这样说:你曾用自己的名寄信给在耶路撒冷的众民、玛西雅祭司的儿子西番雅,和众祭司,说:
- 耶利米书 29:26 - 耶和华已经立了你西番雅为祭司,代替耶何耶大,作耶和华殿中的总管,你就应把所有妄自说预言的人,都带上脚镣枷锁。
- 耶利米书 29:27 - 现在,亚拿突人耶利米向你们说预言,你为什么不斥责他呢?
- 耶利米书 29:28 - 因为他寄信给我们在巴比伦的人说:被掳的时期必会长久,所以你们要建造房屋,定居下来,也要栽植园子,吃园中的果子。’”(
- 耶利米书 29:29 - 西番雅祭司却把这封信念给耶利米先知听。)
- 耶利米书 29:30 - 耶和华的话又临到耶利米,说:
- 耶利米书 29:31 - “你要寄信给所有被掳的人,说:‘论到尼希兰人示玛雅,耶和华这样说:因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他竟使你们信靠谎言。
- 耶利米书 29:32 - 所以耶和华这样说:看哪!我必惩罚尼希兰人示玛雅和他的后代;他必不会有子孙住在这人民中间,也必不能看见我要为我的子民所作的美事,因为他说了悖逆耶和华的话。’”这是耶和华的宣告。
- 诗篇 129:2 - 从我幼年以来,敌人虽然多次苦害我, 却没有胜过我。
- 耶利米书 20:11 - 但耶和华与我同在,像一个威武可畏的勇士, 因此,逼迫我的都必跌倒,不能得胜。 他们必大大蒙羞,因为他们失败了; 这永远的耻辱是人不能忘记的。
- 约书亚记 1:9 - 我不是吩咐过你要坚强勇敢吗?所以,你不要惧怕,也不要惊慌;因为你无论到哪里去,耶和华你的 神必与你同在。”
- 耶利米书 1:8 - 你不要怕他们, 因为我与你同在,要拯救你。” 这是耶和华的宣告。