Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 耶和華對我說:“災禍將從北方發出,臨到這地所有的居民。”
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
  • 当代译本 - 耶和华说:“必有灾祸要从北方降临到这地方的一切居民。
  • 圣经新译本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
  • New International Version - The Lord said to me, “From the north disaster will be poured out on all who live in the land.
  • New International Reader's Version - The Lord said to me, “Something very bad will be poured out on everyone who lives in this land. It will come from the north.
  • English Standard Version - Then the Lord said to me, “Out of the north disaster shall be let loose upon all the inhabitants of the land.
  • New Living Translation - “Yes,” the Lord said, “for terror from the north will boil out on the people of this land.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to me, “Disaster will be poured out from the north on all who live in the land.
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to me, “Out of the north the evil will be unleashed on all the inhabitants of the land.
  • New King James Version - Then the Lord said to me: “Out of the north calamity shall break forth On all the inhabitants of the land.
  • Amplified Bible - Then the Lord said to me, “Out of the north the evil [which the prophets foretold as the result of national sin] will reveal itself and spill out on all the people of the land.
  • American Standard Version - Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
  • King James Version - Then the Lord said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
  • New English Translation - Then the Lord said, “This means destruction will break out from the north on all who live in the land.
  • World English Bible - Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「必有災禍要從北方降臨到這地方的一切居民。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『必有災禍從北方爆發,來到這地所有的居民。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、禍必自北而發、臨於斯土眾民矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、禍必自北、臨斯民矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、禍自北出、臨斯地之一切居民、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor me dijo: «Desde el norte se derramará la calamidad sobre todos los habitantes del país.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “재앙이 북쪽에서 일어나 이 땅의 모든 백성에게 미칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – С севера хлынет беда на всех, кто живет в этой стране, – сказал мне Господь. –
  • Восточный перевод - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me dit : C’est, en effet, du nord ╵que le malheur viendra se déverser ╵sur tous les habitants de ce pays.
  • リビングバイブル - 「そのとおりだ。 北からの恐怖が、全住民に降りかかる。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Do norte se derramará a desgraça sobre todos os habitantes desta terra.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu mir: »Aus dem Norden wird das Unheil über alle Bewohner dieses Landes hereinbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giải thích: “Đúng, đó là tai họa từ phương bắc đổ lên mọi người sống trên đất nước này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ภัยพิบัติจากทางเหนือจะถูกเทลงมาบนคนทั้งปวงที่อาศัยในดินแดนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ความ​วิบัติ​จะ​เดือด​พล่าน​ออก​มา​จาก​ทิศ​เหนือ​สู่​ผู้​อยู่​อาศัย​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน
  • Thai KJV - แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “เหตุร้ายจะระเบิดจากทิศเหนือมาเหนือชาวแผ่นดินนี้ทั้งสิ้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​พระยาห์เวห์​ก็​บอก​ผม​ว่า “ความ​หายนะ​จาก​ทาง​เหนือ​จะ​ถูก​ปลดปล่อย​ออกมา​เหนือ​ทุก​ชีวิต​บน​แผ่นดิน​ยูดาห์
  • onav - فَقَالَ لِي الرَّبُّ: «مِنَ الشِّمَالِ يَكُونُ تَدَفُّقُ الشَّرِّ عَلَى جَمِيعِ سُكَّانِ الأَرْضِ.
Cross Reference
  • 耶利米書 50:9 - 要知道,我會激動聯合起來的強國,使他們從北方之地上來攻擊巴比倫;他們要列陣攻擊他,將他攻取;他們的箭好像善戰勇士的箭,不會徒然返回。
  • 耶利米書 31:8 - 看哪,我要把他們從北方帶回來, 從地極聚集起來, 與他們一起的,有盲人和跛者、孕婦和產婦; 一大群會眾要回到這裡。
  • 耶利米書 6:22 - 耶和華這樣說: “看哪,有一個民族從北方而來, 有一個大國從地極被喚醒。
  • 耶利米書 6:1 - “便雅憫人啊,趕快從耶路撒冷裡逃出來! 你們要在提哥亞吹響號角, 在葡萄園鎮升起烽火, 因為災禍和大毀滅,正從北方張望。
  • 耶利米書 50:41 - “很快就會有一個民族從北方而來, 有一個大國和許多君王從地極被喚醒。
  • 以西結書 1:4 - 我觀望,看見有暴風從北方颳來。有一大朵閃爍著火的雲,雲的周圍非常光亮,在雲中的火焰裡,好像有閃耀的金屬。
  • 耶利米書 46:20 - “埃及是頭肥美的母牛, 北方的牛虻要來攻擊牠!
  • 耶利米書 4:6 - 你們要豎起旗號指向錫安, 趕快逃命,不要耽延! 因為我必使災禍,甚至大毀滅,從北方而來。’
  • 以賽亞書 41:25 - 我喚醒一個人從北方來, 來自日出之地,呼求我的名; 他踐踏官員彷彿踐踏灰泥, 又像陶匠踩踏陶泥。
  • 耶利米書 10:22 - 聽啊,有風聲傳來: 有大軍的騷動從北方而來, 要使猶大的城邑變為荒涼, 成為胡狼的住處。
Parallel VersesCross Reference