Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:6 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - All the citizens of Shechem and Beth Millo came together. They gathered at the stone pillar that was beside the large tree in Shechem. They wanted to crown Abimelek as their king.
  • 新标点和合本 - 示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示剑所有的居民和全伯‧米罗都聚集在一起,到示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 示剑所有的居民和全伯‧米罗都聚集在一起,到示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
  • 当代译本 - 示剑和米罗的人都聚集到示剑石柱旁的橡树下,拥立亚比米勒为王。
  • 圣经新译本 - 示剑的众人和伯特米罗人都聚集起来,到示剑橡树旁的望楼那里,立亚比米勒为王。
  • 中文标准译本 - 所有的示剑人和所有的伯米罗人聚集起来,到示剑的橡树神柱旁,立亚比米勒为王。
  • 现代标点和合本 - 示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
  • 和合本(拼音版) - 示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
  • New International Version - Then all the citizens of Shechem and Beth Millo gathered beside the great tree at the pillar in Shechem to crown Abimelek king.
  • English Standard Version - And all the leaders of Shechem came together, and all Beth-millo, and they went and made Abimelech king, by the oak of the pillar at Shechem.
  • New Living Translation - Then all the leading citizens of Shechem and Beth-millo called a meeting under the oak beside the pillar at Shechem and made Abimelech their king.
  • The Message - Then all the leaders of Shechem and Beth Millo gathered at the Oak by the Standing Stone at Shechem and crowned Abimelech king.
  • Christian Standard Bible - Then all the citizens of Shechem and of Beth-millo gathered together and proceeded to make Abimelech king at the oak of the pillar in Shechem.
  • New American Standard Bible - All the leaders of Shechem and all Beth-millo assembled together, and they went and made Abimelech king, by the oak of the memorial stone which was in Shechem.
  • New King James Version - And all the men of Shechem gathered together, all of Beth Millo, and they went and made Abimelech king beside the terebinth tree at the pillar that was in Shechem.
  • Amplified Bible - All the men of Shechem and all of Beth-millo assembled together, and they went and made Abimelech king, by the oak (terebinth) of the pillar (memorial stone) at Shechem.
  • American Standard Version - And all the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem.
  • King James Version - And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.
  • New English Translation - All the leaders of Shechem and Beth Millo assembled and then went and made Abimelech king by the oak near the pillar in Shechem.
  • World English Bible - All the men of Shechem assembled themselves together with all the house of Millo, and went and made Abimelech king by the oak of the pillar that was in Shechem.
  • 新標點和合本 - 示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍橡樹旁的柱子那裏,立亞比米勒為王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示劍所有的居民和全伯‧米羅都聚集在一起,到示劍橡樹旁的柱子那裏,立亞比米勒為王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示劍所有的居民和全伯‧米羅都聚集在一起,到示劍橡樹旁的柱子那裏,立亞比米勒為王。
  • 當代譯本 - 示劍和米羅的人都聚集到示劍石柱旁的橡樹下,擁立亞比米勒為王。
  • 聖經新譯本 - 示劍的眾人和伯特米羅人都聚集起來,到示劍橡樹旁的望樓那裡,立亞比米勒為王。
  • 呂振中譯本 - 示劍 的眾公民和 米羅 全家都聚集了來,到 示劍 聖 篤耨香樹旁邊的柱子 那裏、立 亞比米勒 為王。
  • 中文標準譯本 - 所有的示劍人和所有的伯米羅人聚集起來,到示劍的橡樹神柱旁,立亞比米勒為王。
  • 現代標點和合本 - 示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍橡樹旁的柱子那裡,立亞比米勒為王。
  • 文理和合譯本 - 示劍人暨米羅族、咸集於示劍誌石之橡下、立亞比米勒為王、
  • 文理委辦譯本 - 示劍人與米羅一族咸集、立亞庇米力為王、在示劍汛之橡下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示劍 一切居民、與居 米羅 米羅或作保障 之眾、咸集、立 亞比米勒 為王、在 示劍 記憶之橡樹下、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los señores de Siquén y Bet Miló se reunieron junto a la encina y la piedra sagrada que están en Siquén, para coronar como rey a Abimélec.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 세겜 사람들과 벧 – 밀로 사람들은 세겜에 있는 상수리나무 아래에서 아비멜렉을 왕으로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - Все жители Шехема и Бет-Милло собрались у дуба в Шехеме и провозгласили Авимелеха царем.
  • Восточный перевод - А все жители Шехема и Бет-Милло собрались у великого дерева в Шехеме и сделали Ави-Малика царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А все жители Шехема и Бет-Милло собрались у великого дерева в Шехеме и сделали Ави-Малика царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А все жители Шахема и Бет-Милло собрались у великого дерева в Шахеме и сделали Абималика царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les notables de Sichem et de Beth-Millo se rassemblèrent et proclamèrent Abimélek roi, près du chêne de la stèle, aux environs de Sichem .
  • リビングバイブル - シェケムとベテ・ミロの住民は、シェケムの要塞のそばにある樫の木の下に集まって相談し、アビメレクをイスラエルの王にまつり上げました。
  • Nova Versão Internacional - Então todos os cidadãos de Siquém e de Bete-Milo reuniram-se ao lado do Carvalho, junto à coluna de Siquém, para coroar Abimeleque rei.
  • Hoffnung für alle - Danach versammelten sich alle Einwohner von Sichem und die Bewohner der Festung bei dem Baum, der als Denkmal diente. Dort ernannten sie Abimelech zum König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Si-chem và Bết-mi-lô họp tại bia đá bên gốc cây sồi ở Si-chem, tôn A-bi-mê-léc làm vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นชาวเมืองเชเคมและเบธมิลโลก็มาชุมนุมกันข้างๆ ต้นไม้ใหญ่ที่เสาหินในเชเคมเพื่อแต่งตั้งอาบีเมเลคเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เมือง​เชเคม​กับ​ชาว​เมือง​เบธมิลโล​ก็​มา​รวม​ตัว​กัน​อยู่​ที่​ข้าง​ต้น​โอ๊ก​แห่ง​เสา​อนุสรณ์​ที่​เมือง​เชเคม และ​ให้​อาบีเมเลค​เป็น​กษัตริย์
Cross Reference
  • 2 Kings 12:20 - The officials of Joash made evil plans against him. They killed him at Beth Millo. It happened on the road that goes down to Silla.
  • Joshua 24:26 - He recorded these things in the Book of the Law of God. Then he got a large stone. He set it up in Shechem under the oak tree. It was near the place that had been set apart for the Lord.
  • 1 Kings 12:1 - Rehoboam went to the city of Shechem. All the Israelites had gone there to make him king.
  • 1 Kings 12:25 - Jeroboam built up the walls of Shechem. It was in the hill country of Ephraim. Jeroboam made Shechem his home. From there he went out and built up Peniel.
  • 1 Kings 12:20 - All the Israelites heard that Jeroboam had returned. They sent for him. They wanted him to meet with the whole community. Then they made him king over the entire nation of Israel. Only the tribe of Judah remained true to David’s royal family.
  • 2 Samuel 5:9 - David moved into the fort. He called it the City of David. He built up the area around the fort. He filled in the low places. He started at the bottom and worked his way up.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - All the citizens of Shechem and Beth Millo came together. They gathered at the stone pillar that was beside the large tree in Shechem. They wanted to crown Abimelek as their king.
  • 新标点和合本 - 示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示剑所有的居民和全伯‧米罗都聚集在一起,到示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 示剑所有的居民和全伯‧米罗都聚集在一起,到示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
  • 当代译本 - 示剑和米罗的人都聚集到示剑石柱旁的橡树下,拥立亚比米勒为王。
  • 圣经新译本 - 示剑的众人和伯特米罗人都聚集起来,到示剑橡树旁的望楼那里,立亚比米勒为王。
  • 中文标准译本 - 所有的示剑人和所有的伯米罗人聚集起来,到示剑的橡树神柱旁,立亚比米勒为王。
  • 现代标点和合本 - 示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
  • 和合本(拼音版) - 示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
  • New International Version - Then all the citizens of Shechem and Beth Millo gathered beside the great tree at the pillar in Shechem to crown Abimelek king.
  • English Standard Version - And all the leaders of Shechem came together, and all Beth-millo, and they went and made Abimelech king, by the oak of the pillar at Shechem.
  • New Living Translation - Then all the leading citizens of Shechem and Beth-millo called a meeting under the oak beside the pillar at Shechem and made Abimelech their king.
  • The Message - Then all the leaders of Shechem and Beth Millo gathered at the Oak by the Standing Stone at Shechem and crowned Abimelech king.
  • Christian Standard Bible - Then all the citizens of Shechem and of Beth-millo gathered together and proceeded to make Abimelech king at the oak of the pillar in Shechem.
  • New American Standard Bible - All the leaders of Shechem and all Beth-millo assembled together, and they went and made Abimelech king, by the oak of the memorial stone which was in Shechem.
  • New King James Version - And all the men of Shechem gathered together, all of Beth Millo, and they went and made Abimelech king beside the terebinth tree at the pillar that was in Shechem.
  • Amplified Bible - All the men of Shechem and all of Beth-millo assembled together, and they went and made Abimelech king, by the oak (terebinth) of the pillar (memorial stone) at Shechem.
  • American Standard Version - And all the men of Shechem assembled themselves together, and all the house of Millo, and went and made Abimelech king, by the oak of the pillar that was in Shechem.
  • King James Version - And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.
  • New English Translation - All the leaders of Shechem and Beth Millo assembled and then went and made Abimelech king by the oak near the pillar in Shechem.
  • World English Bible - All the men of Shechem assembled themselves together with all the house of Millo, and went and made Abimelech king by the oak of the pillar that was in Shechem.
  • 新標點和合本 - 示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍橡樹旁的柱子那裏,立亞比米勒為王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示劍所有的居民和全伯‧米羅都聚集在一起,到示劍橡樹旁的柱子那裏,立亞比米勒為王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示劍所有的居民和全伯‧米羅都聚集在一起,到示劍橡樹旁的柱子那裏,立亞比米勒為王。
  • 當代譯本 - 示劍和米羅的人都聚集到示劍石柱旁的橡樹下,擁立亞比米勒為王。
  • 聖經新譯本 - 示劍的眾人和伯特米羅人都聚集起來,到示劍橡樹旁的望樓那裡,立亞比米勒為王。
  • 呂振中譯本 - 示劍 的眾公民和 米羅 全家都聚集了來,到 示劍 聖 篤耨香樹旁邊的柱子 那裏、立 亞比米勒 為王。
  • 中文標準譯本 - 所有的示劍人和所有的伯米羅人聚集起來,到示劍的橡樹神柱旁,立亞比米勒為王。
  • 現代標點和合本 - 示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍橡樹旁的柱子那裡,立亞比米勒為王。
  • 文理和合譯本 - 示劍人暨米羅族、咸集於示劍誌石之橡下、立亞比米勒為王、
  • 文理委辦譯本 - 示劍人與米羅一族咸集、立亞庇米力為王、在示劍汛之橡下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示劍 一切居民、與居 米羅 米羅或作保障 之眾、咸集、立 亞比米勒 為王、在 示劍 記憶之橡樹下、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los señores de Siquén y Bet Miló se reunieron junto a la encina y la piedra sagrada que están en Siquén, para coronar como rey a Abimélec.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 세겜 사람들과 벧 – 밀로 사람들은 세겜에 있는 상수리나무 아래에서 아비멜렉을 왕으로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - Все жители Шехема и Бет-Милло собрались у дуба в Шехеме и провозгласили Авимелеха царем.
  • Восточный перевод - А все жители Шехема и Бет-Милло собрались у великого дерева в Шехеме и сделали Ави-Малика царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А все жители Шехема и Бет-Милло собрались у великого дерева в Шехеме и сделали Ави-Малика царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А все жители Шахема и Бет-Милло собрались у великого дерева в Шахеме и сделали Абималика царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les notables de Sichem et de Beth-Millo se rassemblèrent et proclamèrent Abimélek roi, près du chêne de la stèle, aux environs de Sichem .
  • リビングバイブル - シェケムとベテ・ミロの住民は、シェケムの要塞のそばにある樫の木の下に集まって相談し、アビメレクをイスラエルの王にまつり上げました。
  • Nova Versão Internacional - Então todos os cidadãos de Siquém e de Bete-Milo reuniram-se ao lado do Carvalho, junto à coluna de Siquém, para coroar Abimeleque rei.
  • Hoffnung für alle - Danach versammelten sich alle Einwohner von Sichem und die Bewohner der Festung bei dem Baum, der als Denkmal diente. Dort ernannten sie Abimelech zum König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Si-chem và Bết-mi-lô họp tại bia đá bên gốc cây sồi ở Si-chem, tôn A-bi-mê-léc làm vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นชาวเมืองเชเคมและเบธมิลโลก็มาชุมนุมกันข้างๆ ต้นไม้ใหญ่ที่เสาหินในเชเคมเพื่อแต่งตั้งอาบีเมเลคเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เมือง​เชเคม​กับ​ชาว​เมือง​เบธมิลโล​ก็​มา​รวม​ตัว​กัน​อยู่​ที่​ข้าง​ต้น​โอ๊ก​แห่ง​เสา​อนุสรณ์​ที่​เมือง​เชเคม และ​ให้​อาบีเมเลค​เป็น​กษัตริย์
  • 2 Kings 12:20 - The officials of Joash made evil plans against him. They killed him at Beth Millo. It happened on the road that goes down to Silla.
  • Joshua 24:26 - He recorded these things in the Book of the Law of God. Then he got a large stone. He set it up in Shechem under the oak tree. It was near the place that had been set apart for the Lord.
  • 1 Kings 12:1 - Rehoboam went to the city of Shechem. All the Israelites had gone there to make him king.
  • 1 Kings 12:25 - Jeroboam built up the walls of Shechem. It was in the hill country of Ephraim. Jeroboam made Shechem his home. From there he went out and built up Peniel.
  • 1 Kings 12:20 - All the Israelites heard that Jeroboam had returned. They sent for him. They wanted him to meet with the whole community. Then they made him king over the entire nation of Israel. Only the tribe of Judah remained true to David’s royal family.
  • 2 Samuel 5:9 - David moved into the fort. He called it the City of David. He built up the area around the fort. He filled in the low places. He started at the bottom and worked his way up.
Bible
Resources
Plans
Donate