Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:55 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들은 아비멜렉이 죽은 것을 보고 각자 집으로 돌아갔다.
  • 新标点和合本 - 以色列人见亚比米勒死了,便各回自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人见亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人见亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 当代译本 - 以色列人见亚比米勒已死,便各自回家了。
  • 圣经新译本 - 以色列人看见亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 中文标准译本 - 以色列人看到亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人见亚比米勒死了,便各回自己的地方去了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人见亚比米勒死了,便各回自己的地方去了。
  • New International Version - When the Israelites saw that Abimelek was dead, they went home.
  • New International Reader's Version - When the Israelites saw he was dead, they went home.
  • English Standard Version - And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, everyone departed to his home.
  • New Living Translation - When Abimelech’s men saw that he was dead, they disbanded and returned to their homes.
  • The Message - When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home. * * *
  • Christian Standard Bible - When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went home.
  • New American Standard Bible - Now when the men of Israel saw that Abimelech was dead, each left for his home.
  • New King James Version - And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed, every man to his place.
  • Amplified Bible - When the men of Israel saw that Abimelech was dead, each departed to his home.
  • American Standard Version - And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
  • King James Version - And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
  • New English Translation - When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home.
  • World English Bible - When the men of Israel saw that Abimelech was dead, they each departed to his place.
  • 新標點和合本 - 以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人見亞比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人見亞比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 當代譯本 - 以色列人見亞比米勒已死,便各自回家了。
  • 聖經新譯本 - 以色列人看見亞比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人見 亞比米勒 死了,便各往自己的地方去了。
  • 中文標準譯本 - 以色列人看到亞比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。
  • 文理和合譯本 - 以色列人見亞比米勒已死、各歸其所、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族見亞庇米力已死、各歸其所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人見 亞比米勒 死、遂各歸其處、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas vieron que Abimélec estaba muerto, regresaron a sus casas.
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что Авимелех умер, израильтяне разошлись по домам.
  • Восточный перевод - Увидев, что Ави-Малик умер, исраильтяне разошлись по домам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что Ави-Малик умер, исраильтяне разошлись по домам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что Абималик умер, исроильтяне разошлись по домам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les hommes d’Israël virent qu’Abimélek était mort, ils s’en allèrent chacun chez soi.
  • リビングバイブル - 彼の兵たちは、アビメレクが死んだのを見て散り散りになり、家へ帰ってしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas viram que Abimeleque estava morto, voltaram para casa.
  • Hoffnung für alle - Als die Soldaten sahen, dass Abimelech tot war, gingen sie nach Hause.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người theo A-bi-mê-léc thấy hắn chết rồi, họ liền giải tán, ai về nhà nấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวอิสราเอลเห็นว่าอาบีเมเลคตายแล้วก็แยกย้ายกันกลับบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​เห็น​ว่า​อาบีเมเลค​สิ้น​ชีวิต​แล้ว ต่าง​ก็​กลับ​บ้าน​ไป
Cross Reference
  • 사무엘하 18:16 - 그리고 요압이 나팔을 불자 그의 부하들은 이스라엘군을 더 이상 추격하지 않고 돌아와
  • 잠언 22:10 - 거만한 자를 추방하면 다툼이 떠나고 싸움과 욕지거리도 그친다.
  • 사무엘하 20:21 - 에브라임 산간 지대 사람 비그리의 아들 세바가 다윗왕을 대적하였소. 만일 당신들이 그 사람만 나에게 넘겨 준다면 우리는 아무 말 없이 돌아갈 것이오.” “좋습니다. 우리가 그의 머리를 성 밖으로 던져 주겠습니다.”
  • 사무엘하 20:22 - 그러고서 그 여자가 성 주민들에게 가서 지혜로운 말로 이야기하자 그들은 세바의 머리를 잘라 성 밖으로 요압에게 던져 주었다. 그래서 요압은 나팔을 불어 자기 부하들을 성에서 물러나게 하였다. 그 후에 병사들은 자기들의 집으로 돌아가고 요압은 예루살렘에 있는 왕에게 돌아갔다.
  • 열왕기상 22:35 - 하루 종일 전투가 치열하므로 아합왕은 자기 전차에 버티고 서서 시리아군과 맞서 싸우다가 저녁때에 죽었으며 상처에서 흘러 내린 피가 전차 바닥에 흥건하게 고였다.
  • 열왕기상 22:36 - 그러자 해질 무렵에 이스라엘 진영에서 “이제 끝장이다! 모두 집으로 돌아가자. 왕이 죽었다!” 하고 외치는 소리가 들려왔다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들은 아비멜렉이 죽은 것을 보고 각자 집으로 돌아갔다.
  • 新标点和合本 - 以色列人见亚比米勒死了,便各回自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人见亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人见亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 当代译本 - 以色列人见亚比米勒已死,便各自回家了。
  • 圣经新译本 - 以色列人看见亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 中文标准译本 - 以色列人看到亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人见亚比米勒死了,便各回自己的地方去了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人见亚比米勒死了,便各回自己的地方去了。
  • New International Version - When the Israelites saw that Abimelek was dead, they went home.
  • New International Reader's Version - When the Israelites saw he was dead, they went home.
  • English Standard Version - And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, everyone departed to his home.
  • New Living Translation - When Abimelech’s men saw that he was dead, they disbanded and returned to their homes.
  • The Message - When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home. * * *
  • Christian Standard Bible - When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went home.
  • New American Standard Bible - Now when the men of Israel saw that Abimelech was dead, each left for his home.
  • New King James Version - And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed, every man to his place.
  • Amplified Bible - When the men of Israel saw that Abimelech was dead, each departed to his home.
  • American Standard Version - And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
  • King James Version - And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
  • New English Translation - When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home.
  • World English Bible - When the men of Israel saw that Abimelech was dead, they each departed to his place.
  • 新標點和合本 - 以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人見亞比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人見亞比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 當代譯本 - 以色列人見亞比米勒已死,便各自回家了。
  • 聖經新譯本 - 以色列人看見亞比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人見 亞比米勒 死了,便各往自己的地方去了。
  • 中文標準譯本 - 以色列人看到亞比米勒死了,就各回自己的地方去了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。
  • 文理和合譯本 - 以色列人見亞比米勒已死、各歸其所、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族見亞庇米力已死、各歸其所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人見 亞比米勒 死、遂各歸其處、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas vieron que Abimélec estaba muerto, regresaron a sus casas.
  • Новый Русский Перевод - Увидев, что Авимелех умер, израильтяне разошлись по домам.
  • Восточный перевод - Увидев, что Ави-Малик умер, исраильтяне разошлись по домам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что Ави-Малик умер, исраильтяне разошлись по домам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что Абималик умер, исроильтяне разошлись по домам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les hommes d’Israël virent qu’Abimélek était mort, ils s’en allèrent chacun chez soi.
  • リビングバイブル - 彼の兵たちは、アビメレクが死んだのを見て散り散りになり、家へ帰ってしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas viram que Abimeleque estava morto, voltaram para casa.
  • Hoffnung für alle - Als die Soldaten sahen, dass Abimelech tot war, gingen sie nach Hause.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người theo A-bi-mê-léc thấy hắn chết rồi, họ liền giải tán, ai về nhà nấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวอิสราเอลเห็นว่าอาบีเมเลคตายแล้วก็แยกย้ายกันกลับบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​เห็น​ว่า​อาบีเมเลค​สิ้น​ชีวิต​แล้ว ต่าง​ก็​กลับ​บ้าน​ไป
  • 사무엘하 18:16 - 그리고 요압이 나팔을 불자 그의 부하들은 이스라엘군을 더 이상 추격하지 않고 돌아와
  • 잠언 22:10 - 거만한 자를 추방하면 다툼이 떠나고 싸움과 욕지거리도 그친다.
  • 사무엘하 20:21 - 에브라임 산간 지대 사람 비그리의 아들 세바가 다윗왕을 대적하였소. 만일 당신들이 그 사람만 나에게 넘겨 준다면 우리는 아무 말 없이 돌아갈 것이오.” “좋습니다. 우리가 그의 머리를 성 밖으로 던져 주겠습니다.”
  • 사무엘하 20:22 - 그러고서 그 여자가 성 주민들에게 가서 지혜로운 말로 이야기하자 그들은 세바의 머리를 잘라 성 밖으로 요압에게 던져 주었다. 그래서 요압은 나팔을 불어 자기 부하들을 성에서 물러나게 하였다. 그 후에 병사들은 자기들의 집으로 돌아가고 요압은 예루살렘에 있는 왕에게 돌아갔다.
  • 열왕기상 22:35 - 하루 종일 전투가 치열하므로 아합왕은 자기 전차에 버티고 서서 시리아군과 맞서 싸우다가 저녁때에 죽었으며 상처에서 흘러 내린 피가 전차 바닥에 흥건하게 고였다.
  • 열왕기상 22:36 - 그러자 해질 무렵에 이스라엘 진영에서 “이제 끝장이다! 모두 집으로 돌아가자. 왕이 죽었다!” 하고 외치는 소리가 들려왔다.
Bible
Resources
Plans
Donate