Parallel Verses
- Christian Standard Bible - When Zebul, the ruler of the city, heard the words of Gaal son of Ebed, he was angry.
- 新标点和合本 - 邑宰西布勒听见以别的儿子迦勒的话,就发怒,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西布勒市长听见以别的儿子迦勒的话,就怒气大发。
- 和合本2010(神版-简体) - 西布勒市长听见以别的儿子迦勒的话,就怒气大发。
- 当代译本 - 示剑城的官长西布勒听见以别的儿子迦勒的话,勃然大怒,
- 圣经新译本 - 那城的首长西布勒听了以别的儿子迦勒的话,他的怒气就发作,
- 中文标准译本 - 城主西布勒听到伊别德的儿子迦勒的话,就发怒,
- 现代标点和合本 - 邑宰西布勒听见以别的儿子迦勒的话,就发怒,
- 和合本(拼音版) - 邑宰西布勒听见以别的儿子迦勒的话,就发怒,
- New International Version - When Zebul the governor of the city heard what Gaal son of Ebed said, he was very angry.
- New International Reader's Version - Zebul was the governor of Shechem. He heard about what Gaal, the son of Ebed, had said. So he was very angry.
- English Standard Version - When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
- New Living Translation - But when Zebul, the leader of the city, heard what Gaal was saying, he was furious.
- The Message - Zebul, governor of the city, heard what Gaal son of Ebed was saying and got angry. Secretly he sent messengers to Abimelech with the message, “Gaal son of Ebed and his relatives have come to Shechem and are stirring up trouble against you. Here’s what you do: Tonight bring your troops and wait in ambush in the field. In the morning, as soon as the sun breaks, get moving and charge the city. Gaal and his troops will come out to you, and you’ll know what to do next.”
- New American Standard Bible - When Zebul the leader of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger burned.
- New King James Version - When Zebul, the ruler of the city, heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was aroused.
- Amplified Bible - When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger burned.
- American Standard Version - And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
- King James Version - And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.
- New English Translation - When Zebul, the city commissioner, heard the words of Gaal son of Ebed, he was furious.
- World English Bible - When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger burned.
- 新標點和合本 - 邑宰西布勒聽見以別的兒子迦勒的話,就發怒,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西布勒市長聽見以別的兒子迦勒的話,就怒氣大發。
- 和合本2010(神版-繁體) - 西布勒市長聽見以別的兒子迦勒的話,就怒氣大發。
- 當代譯本 - 示劍城的官長西布勒聽見以別的兒子迦勒的話,勃然大怒,
- 聖經新譯本 - 那城的首長西布勒聽了以別的兒子迦勒的話,他的怒氣就發作,
- 呂振中譯本 - 那城的市長 西布勒 聽見 以別 的兒子 迦阿勒 的話,就發怒。
- 中文標準譯本 - 城主西布勒聽到伊別德的兒子迦勒的話,就發怒,
- 現代標點和合本 - 邑宰西布勒聽見以別的兒子迦勒的話,就發怒,
- 文理和合譯本 - 邑長西布勒聞迦勒之言、則怒、
- 文理委辦譯本 - 邑長西不、聞以別子伽勒言則怒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑長 西布勒 聞 以別 子 迦勒 言、則怒、
- Nueva Versión Internacional - Zebul, el gobernador de la ciudad, se enfureció cuando oyó lo que decía Gaal hijo de Ébed.
- 현대인의 성경 - 그때 그 성의 통치자인 스불이 가알의 말을 듣고 화가 치밀어 올라
- Новый Русский Перевод - Когда Зевул, правитель города, услышал слова Гаала, сына Эведа, он очень разгневался.
- Восточный перевод - Когда Зевул, правитель города, услышал слова Гаала, сына Эведа, он очень разгневался.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Зевул, правитель города, услышал слова Гаала, сына Эведа, он очень разгневался.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Зевул, правитель города, услышал слова Гаала, сына Эведа, он очень разгневался.
- La Bible du Semeur 2015 - Zeboul, le gouverneur de la ville, entendit les paroles de Gaal, fils d’Ebed, et il se mit en colère.
- リビングバイブル - 町長のゼブルはガアルの暴言を聞くと、怒りに震えました。
- Nova Versão Internacional - Quando Zebul, o governante da cidade, ouviu o que dizia Gaal, filho de Ebede, ficou indignado.
- Hoffnung für alle - Als Sebul, der führende Mann von Sichem, hörte, was Gaal gesagt hatte, packte ihn der Zorn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Xê-bun, quan đầu thành Si-chem, nghe những lời Ga-anh nói, rất nổi giận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเศบุลผู้ว่าการเมืองนั้นได้ยินคำพูดของกาอัลบุตรเอเบดก็โกรธมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเศบุลผู้ปกครองเมืองได้ยินว่ากาอัลบุตรของเอเบดพูดดังนั้นก็โกรธ
Cross Reference
No data information