Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:4 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
  • 新标点和合本 - 基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基甸和跟随他的三百人来到约旦河,渡了过去;他们虽然疲乏,还是追赶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基甸和跟随他的三百人来到约旦河,渡了过去;他们虽然疲乏,还是追赶。
  • 当代译本 - 基甸率领他的三百人渡过约旦河,虽然疲惫不堪,仍紧追敌人。
  • 圣经新译本 - 基甸来到约旦河,就过了河;他和与他在一起的三百人虽然都很疲乏,仍然追赶敌人。
  • 中文标准译本 - 基甸来到约旦河,他和跟随他的三百人过了河,虽然疲乏,仍继续追赶。
  • 现代标点和合本 - 基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
  • New International Version - Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it.
  • New International Reader's Version - Gideon and his 300 men were very tired. But they kept on chasing their enemies. They came to the Jordan River and went across it.
  • English Standard Version - And Gideon came to the Jordan and crossed over, he and the 300 men who were with him, exhausted yet pursuing.
  • New Living Translation - Gideon then crossed the Jordan River with his 300 men, and though exhausted, they continued to chase the enemy.
  • The Message - Gideon and his three hundred arrived at the Jordan and crossed over. They were bone-tired but still pressing the pursuit. He asked the men of Succoth, “Please, give me some loaves of bread for my troops I have with me. They’re worn out, and I’m hot on the trail of Zebah and Zalmunna, the Midianite kings.”
  • Christian Standard Bible - Gideon and the three hundred men came to the Jordan and crossed it. They were exhausted but still in pursuit.
  • New American Standard Bible - Then Gideon and the three hundred men who were with him came to the Jordan and crossed over, exhausted yet still pursuing.
  • New King James Version - When Gideon came to the Jordan, he and the three hundred men who were with him crossed over, exhausted but still in pursuit.
  • Amplified Bible - So Gideon came to the Jordan and crossed over [the river], he and the three hundred men who were with him—exhausted, yet [still] pursuing [the enemy].
  • American Standard Version - And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
  • King James Version - And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
  • New English Translation - Now Gideon and his three hundred men had crossed over the Jordan River, and even though they were exhausted, they were still chasing the Midianites.
  • World English Bible - Gideon came to the Jordan and passed over, he and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
  • 新標點和合本 - 基甸和跟隨他的三百人到約旦河過渡,雖然疲乏,還是追趕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基甸和跟隨他的三百人來到約旦河,渡了過去;他們雖然疲乏,還是追趕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基甸和跟隨他的三百人來到約旦河,渡了過去;他們雖然疲乏,還是追趕。
  • 當代譯本 - 基甸率領他的三百人渡過約旦河,雖然疲憊不堪,仍緊追敵人。
  • 聖經新譯本 - 基甸來到約旦河,就過了河;他和與他在一起的三百人雖然都很疲乏,仍然追趕敵人。
  • 呂振中譯本 - 基甸 來到 約但 河過渡,他和跟隨他的那三百人 都過了渡 ,雖很疲乏,還追趕着。
  • 中文標準譯本 - 基甸來到約旦河,他和跟隨他的三百人過了河,雖然疲乏,仍繼續追趕。
  • 現代標點和合本 - 基甸和跟隨他的三百人到約旦河過渡,雖然疲乏,還是追趕。
  • 文理和合譯本 - 基甸與從者三百人、至約但濟河、雖困憊、而仍追敵、
  • 文理委辦譯本 - 其田與從者三百人至約但濟河、雖困憊已甚、仍追其敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基甸 與所率之三百人、至 約但 、濟河、雖困憊、仍追敵人、
  • Nueva Versión Internacional - Gedeón y sus trescientos hombres, agotados pero persistiendo en la persecución, llegaron al Jordán y lo cruzaron.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 기드온은 그의 용사 300명을 거느리고 요단강을 건너갔다. 그들은 몹시 지치고 피곤했지만 계속 적군을 추격하였다.
  • Новый Русский Перевод - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но, продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
  • Восточный перевод - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il atteignit le Jourdain, Gédéon le traversa avec les trois cents hommes qui l’accompagnaient. Malgré leur fatigue, ils continuaient à poursuivre l’ennemi.
  • リビングバイブル - それから、ギデオンと三百人の兵士はヨルダン川を渡りました。かなり疲れていましたが、追撃の手はゆるめません。
  • Nova Versão Internacional - Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
  • Hoffnung für alle - Gideon hatte mit seinen 300 Mann den Jordan überquert. Immer noch verfolgten sie die Feinde und waren sehr erschöpft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đê-ôn qua Sông Giô-đan với 300 quân, dù mệt mỏi lắm, nhưng vẫn đuổi theo quân địch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเดโอนกับคนของเขาสามร้อยคนข้ามแม่น้ำจอร์แดน พวกเขาต่างก็อ่อนเพลีย แต่ยังคงรุกไล่ชาวมีเดียนอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิเดโอน​กับ​ชาย 300 คน​มา​ถึง​แม่น้ำ​จอร์แดน​แล้ว​ก็​ข้าม​ต่อ​ไป​อีก แม้​จะ​อ่อน​แรง​แล้ว​แต่ก็​ยัง​คง​ไล่​ล่า​ศัตรู​ไป​อย่าง​ไม่​หยุด​ยั้ง
Cross Reference
  • 撒母耳记上 30:10 - 大卫却带着四百人往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。
  • 希伯来书 12:1 - 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,
  • 希伯来书 12:2 - 仰望为我们信心创始成终的耶稣 。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在上帝宝座的右边。
  • 希伯来书 12:3 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • 希伯来书 12:4 - 你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。
  • 撒母耳记上 14:28 - 百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅。因此百姓就疲乏了。”
  • 撒母耳记上 14:29 - 约拿单说:“我父亲连累你们了。你看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
  • 撒母耳记上 14:31 - 这日,以色列人击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑。百姓甚是疲乏,
  • 撒母耳记上 14:32 - 就急忙将所夺的牛羊和牛犊宰于地上,肉还带血就吃了。
  • 哥林多后书 4:8 - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
  • 哥林多后书 4:9 - 遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。
  • 士师记 7:25 - 捉住了米甸人的两个首领,一名俄立,一名西伊伯。将俄立杀在俄立磐石上,将西伊伯杀在西伊伯酒榨那里。又追赶米甸人,将俄立和西伊伯的首级,带过约旦河,到基甸那里。
  • 加拉太书 6:9 - 我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
  • 哥林多后书 4:16 - 所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
  • 新标点和合本 - 基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基甸和跟随他的三百人来到约旦河,渡了过去;他们虽然疲乏,还是追赶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基甸和跟随他的三百人来到约旦河,渡了过去;他们虽然疲乏,还是追赶。
  • 当代译本 - 基甸率领他的三百人渡过约旦河,虽然疲惫不堪,仍紧追敌人。
  • 圣经新译本 - 基甸来到约旦河,就过了河;他和与他在一起的三百人虽然都很疲乏,仍然追赶敌人。
  • 中文标准译本 - 基甸来到约旦河,他和跟随他的三百人过了河,虽然疲乏,仍继续追赶。
  • 现代标点和合本 - 基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
  • New International Version - Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it.
  • New International Reader's Version - Gideon and his 300 men were very tired. But they kept on chasing their enemies. They came to the Jordan River and went across it.
  • English Standard Version - And Gideon came to the Jordan and crossed over, he and the 300 men who were with him, exhausted yet pursuing.
  • New Living Translation - Gideon then crossed the Jordan River with his 300 men, and though exhausted, they continued to chase the enemy.
  • The Message - Gideon and his three hundred arrived at the Jordan and crossed over. They were bone-tired but still pressing the pursuit. He asked the men of Succoth, “Please, give me some loaves of bread for my troops I have with me. They’re worn out, and I’m hot on the trail of Zebah and Zalmunna, the Midianite kings.”
  • Christian Standard Bible - Gideon and the three hundred men came to the Jordan and crossed it. They were exhausted but still in pursuit.
  • New American Standard Bible - Then Gideon and the three hundred men who were with him came to the Jordan and crossed over, exhausted yet still pursuing.
  • New King James Version - When Gideon came to the Jordan, he and the three hundred men who were with him crossed over, exhausted but still in pursuit.
  • Amplified Bible - So Gideon came to the Jordan and crossed over [the river], he and the three hundred men who were with him—exhausted, yet [still] pursuing [the enemy].
  • American Standard Version - And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
  • King James Version - And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
  • New English Translation - Now Gideon and his three hundred men had crossed over the Jordan River, and even though they were exhausted, they were still chasing the Midianites.
  • World English Bible - Gideon came to the Jordan and passed over, he and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
  • 新標點和合本 - 基甸和跟隨他的三百人到約旦河過渡,雖然疲乏,還是追趕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基甸和跟隨他的三百人來到約旦河,渡了過去;他們雖然疲乏,還是追趕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基甸和跟隨他的三百人來到約旦河,渡了過去;他們雖然疲乏,還是追趕。
  • 當代譯本 - 基甸率領他的三百人渡過約旦河,雖然疲憊不堪,仍緊追敵人。
  • 聖經新譯本 - 基甸來到約旦河,就過了河;他和與他在一起的三百人雖然都很疲乏,仍然追趕敵人。
  • 呂振中譯本 - 基甸 來到 約但 河過渡,他和跟隨他的那三百人 都過了渡 ,雖很疲乏,還追趕着。
  • 中文標準譯本 - 基甸來到約旦河,他和跟隨他的三百人過了河,雖然疲乏,仍繼續追趕。
  • 現代標點和合本 - 基甸和跟隨他的三百人到約旦河過渡,雖然疲乏,還是追趕。
  • 文理和合譯本 - 基甸與從者三百人、至約但濟河、雖困憊、而仍追敵、
  • 文理委辦譯本 - 其田與從者三百人至約但濟河、雖困憊已甚、仍追其敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基甸 與所率之三百人、至 約但 、濟河、雖困憊、仍追敵人、
  • Nueva Versión Internacional - Gedeón y sus trescientos hombres, agotados pero persistiendo en la persecución, llegaron al Jordán y lo cruzaron.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 기드온은 그의 용사 300명을 거느리고 요단강을 건너갔다. 그들은 몹시 지치고 피곤했지만 계속 적군을 추격하였다.
  • Новый Русский Перевод - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но, продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
  • Восточный перевод - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il atteignit le Jourdain, Gédéon le traversa avec les trois cents hommes qui l’accompagnaient. Malgré leur fatigue, ils continuaient à poursuivre l’ennemi.
  • リビングバイブル - それから、ギデオンと三百人の兵士はヨルダン川を渡りました。かなり疲れていましたが、追撃の手はゆるめません。
  • Nova Versão Internacional - Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
  • Hoffnung für alle - Gideon hatte mit seinen 300 Mann den Jordan überquert. Immer noch verfolgten sie die Feinde und waren sehr erschöpft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đê-ôn qua Sông Giô-đan với 300 quân, dù mệt mỏi lắm, nhưng vẫn đuổi theo quân địch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเดโอนกับคนของเขาสามร้อยคนข้ามแม่น้ำจอร์แดน พวกเขาต่างก็อ่อนเพลีย แต่ยังคงรุกไล่ชาวมีเดียนอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิเดโอน​กับ​ชาย 300 คน​มา​ถึง​แม่น้ำ​จอร์แดน​แล้ว​ก็​ข้าม​ต่อ​ไป​อีก แม้​จะ​อ่อน​แรง​แล้ว​แต่ก็​ยัง​คง​ไล่​ล่า​ศัตรู​ไป​อย่าง​ไม่​หยุด​ยั้ง
  • 撒母耳记上 30:10 - 大卫却带着四百人往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。
  • 希伯来书 12:1 - 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,
  • 希伯来书 12:2 - 仰望为我们信心创始成终的耶稣 。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在上帝宝座的右边。
  • 希伯来书 12:3 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  • 希伯来书 12:4 - 你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。
  • 撒母耳记上 14:28 - 百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅。因此百姓就疲乏了。”
  • 撒母耳记上 14:29 - 约拿单说:“我父亲连累你们了。你看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
  • 撒母耳记上 14:31 - 这日,以色列人击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑。百姓甚是疲乏,
  • 撒母耳记上 14:32 - 就急忙将所夺的牛羊和牛犊宰于地上,肉还带血就吃了。
  • 哥林多后书 4:8 - 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
  • 哥林多后书 4:9 - 遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。
  • 士师记 7:25 - 捉住了米甸人的两个首领,一名俄立,一名西伊伯。将俄立杀在俄立磐石上,将西伊伯杀在西伊伯酒榨那里。又追赶米甸人,将俄立和西伊伯的首级,带过约旦河,到基甸那里。
  • 加拉太书 6:9 - 我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
  • 哥林多后书 4:16 - 所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
Bible
Resources
Plans
Donate