Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:16 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是基甸將三百人分成三隊,把角和空瓶交在每個人手中,瓶內有火把。
  • 新标点和合本 - 于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里(瓶内都藏着火把),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是基甸将三百人分成三队,把角和空瓶交在每个人手中,瓶内有火把。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是基甸将三百人分成三队,把角和空瓶交在每个人手中,瓶内有火把。
  • 当代译本 - 基甸把三百人分成三队,分给他们号角和藏有火把的瓦瓶,
  • 圣经新译本 - 于是他把三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,又把火把放在瓶里。
  • 中文标准译本 - 基甸把三百人分成三队,把号角和空罐子交在他们每个人手中,罐子里放进了火把。
  • 现代标点和合本 - 于是基甸将三百人分做三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都藏着火把,
  • 和合本(拼音版) - 于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都藏着火把。
  • New International Version - Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside.
  • New International Reader's Version - Gideon separated the 300 men into three fighting groups. He put a trumpet and an empty jar into the hands of each man. And he put a torch inside each jar.
  • English Standard Version - And he divided the 300 men into three companies and put trumpets into the hands of all of them and empty jars, with torches inside the jars.
  • New Living Translation - He divided the 300 men into three groups and gave each man a ram’s horn and a clay jar with a torch in it.
  • The Message - He divided the three hundred men into three companies. He gave each man a trumpet and an empty jar, with a torch in the jar. He said, “Watch me and do what I do. When I get to the edge of the camp, do exactly what I do. When I and those with me blow the trumpets, you also, all around the camp, blow your trumpets and shout, ‘For God and for Gideon!’”
  • Christian Standard Bible - Then he divided the three hundred men into three companies and gave each of the men a ram’s horn in one hand and an empty pitcher with a torch inside it in the other hand.
  • New American Standard Bible - And he divided the three hundred men into three units, and he put trumpets and empty pitchers into the hands of all of them, with torches inside the pitchers.
  • New King James Version - Then he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet into every man’s hand, with empty pitchers, and torches inside the pitchers.
  • Amplified Bible - He divided the three hundred men into three companies, and he put trumpets and empty pitchers into the hands of all of them, with torches inside the pitchers.
  • American Standard Version - And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
  • King James Version - And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
  • New English Translation - He divided the three hundred men into three units. He gave them all trumpets and empty jars with torches inside them.
  • World English Bible - He divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all them trumpets and empty pitchers, with torches within the pitchers.
  • 新標點和合本 - 於是基甸將三百人分作三隊,把角和空瓶交在各人手裏(瓶內都藏着火把),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是基甸將三百人分成三隊,把角和空瓶交在每個人手中,瓶內有火把。
  • 當代譯本 - 基甸把三百人分成三隊,分給他們號角和藏有火把的瓦瓶,
  • 聖經新譯本 - 於是他把三百人分作三隊,把角和空瓶交在各人手裡,又把火把放在瓶裡。
  • 呂振中譯本 - 於是 基甸 將三百人分作三隊,把號角和空瓶交在各人手裏,瓶中有火把。
  • 中文標準譯本 - 基甸把三百人分成三隊,把號角和空罐子交在他們每個人手中,罐子裡放進了火把。
  • 現代標點和合本 - 於是基甸將三百人分做三隊,把角和空瓶交在各人手裡,瓶內都藏著火把,
  • 文理和合譯本 - 遂分三百人為三隊、使各執角、並攜空瓶、中藏火炬、
  • 文理委辦譯本 - 分三百人為三隊、使各執角、亦攜空甕、藏火炬於其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基甸 分三百人為三隊、以角與空瓶付於各人手、瓶內藏火炬、
  • Nueva Versión Internacional - Gedeón dividió a los trescientos hombres en tres compañías y distribuyó entre todos ellos trompetas y cántaros vacíos, con antorchas dentro de los cántaros.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 300명의 병력을 세 부대로 나누고 각 병사에게 횃불이 든 항아리와 나팔을 주면서
  • Новый Русский Перевод - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
  • Восточный перевод - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gédéon divisa les trois cents hommes en trois groupes et remit à chaque soldat un cor et une cruche vide dans laquelle fut mise une torche allumée.
  • リビングバイブル - 彼は三百人を三隊に分け、めいめいに角笛とつぼを持たせました。つぼには、たいまつが隠してありました。
  • Nova Versão Internacional - Dividiu os trezentos homens em três companhias e pôs nas mãos de todos eles trombetas e jarros vazios, com tochas dentro.
  • Hoffnung für alle - Er teilte seine 300 Soldaten in drei Gruppen und gab jedem Mann ein Signalhorn und einen Krug mit einer Fackel darin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chia quân làm ba đội, mỗi đội 100 người và đưa cho mỗi người một cây kèn, một cái bình, trong bình có một cây đuốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเดโอนแบ่งคนสามร้อยคนออกเป็นสามกลุ่ม แจกจ่ายแตรกับหม้อดินเปล่าๆ ที่บรรจุคบเพลิงไว้ข้างในให้กับทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​แบ่ง​ชาย 300 คน​ออก​เป็น 3 กอง และ​ให้​พวก​เขา​ทุก​คน​ถือ​แตร​งอน​และ​หม้อ​เปล่า มี​คบ​ไฟ​ไว้​ใน​หม้อ
Cross Reference
  • 哥林多後書 4:7 - 我們有這寶貝放在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於 神,不是出於我們。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是基甸將三百人分成三隊,把角和空瓶交在每個人手中,瓶內有火把。
  • 新标点和合本 - 于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里(瓶内都藏着火把),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是基甸将三百人分成三队,把角和空瓶交在每个人手中,瓶内有火把。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是基甸将三百人分成三队,把角和空瓶交在每个人手中,瓶内有火把。
  • 当代译本 - 基甸把三百人分成三队,分给他们号角和藏有火把的瓦瓶,
  • 圣经新译本 - 于是他把三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,又把火把放在瓶里。
  • 中文标准译本 - 基甸把三百人分成三队,把号角和空罐子交在他们每个人手中,罐子里放进了火把。
  • 现代标点和合本 - 于是基甸将三百人分做三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都藏着火把,
  • 和合本(拼音版) - 于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都藏着火把。
  • New International Version - Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside.
  • New International Reader's Version - Gideon separated the 300 men into three fighting groups. He put a trumpet and an empty jar into the hands of each man. And he put a torch inside each jar.
  • English Standard Version - And he divided the 300 men into three companies and put trumpets into the hands of all of them and empty jars, with torches inside the jars.
  • New Living Translation - He divided the 300 men into three groups and gave each man a ram’s horn and a clay jar with a torch in it.
  • The Message - He divided the three hundred men into three companies. He gave each man a trumpet and an empty jar, with a torch in the jar. He said, “Watch me and do what I do. When I get to the edge of the camp, do exactly what I do. When I and those with me blow the trumpets, you also, all around the camp, blow your trumpets and shout, ‘For God and for Gideon!’”
  • Christian Standard Bible - Then he divided the three hundred men into three companies and gave each of the men a ram’s horn in one hand and an empty pitcher with a torch inside it in the other hand.
  • New American Standard Bible - And he divided the three hundred men into three units, and he put trumpets and empty pitchers into the hands of all of them, with torches inside the pitchers.
  • New King James Version - Then he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet into every man’s hand, with empty pitchers, and torches inside the pitchers.
  • Amplified Bible - He divided the three hundred men into three companies, and he put trumpets and empty pitchers into the hands of all of them, with torches inside the pitchers.
  • American Standard Version - And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
  • King James Version - And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
  • New English Translation - He divided the three hundred men into three units. He gave them all trumpets and empty jars with torches inside them.
  • World English Bible - He divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all them trumpets and empty pitchers, with torches within the pitchers.
  • 新標點和合本 - 於是基甸將三百人分作三隊,把角和空瓶交在各人手裏(瓶內都藏着火把),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是基甸將三百人分成三隊,把角和空瓶交在每個人手中,瓶內有火把。
  • 當代譯本 - 基甸把三百人分成三隊,分給他們號角和藏有火把的瓦瓶,
  • 聖經新譯本 - 於是他把三百人分作三隊,把角和空瓶交在各人手裡,又把火把放在瓶裡。
  • 呂振中譯本 - 於是 基甸 將三百人分作三隊,把號角和空瓶交在各人手裏,瓶中有火把。
  • 中文標準譯本 - 基甸把三百人分成三隊,把號角和空罐子交在他們每個人手中,罐子裡放進了火把。
  • 現代標點和合本 - 於是基甸將三百人分做三隊,把角和空瓶交在各人手裡,瓶內都藏著火把,
  • 文理和合譯本 - 遂分三百人為三隊、使各執角、並攜空瓶、中藏火炬、
  • 文理委辦譯本 - 分三百人為三隊、使各執角、亦攜空甕、藏火炬於其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基甸 分三百人為三隊、以角與空瓶付於各人手、瓶內藏火炬、
  • Nueva Versión Internacional - Gedeón dividió a los trescientos hombres en tres compañías y distribuyó entre todos ellos trompetas y cántaros vacíos, con antorchas dentro de los cántaros.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 300명의 병력을 세 부대로 나누고 각 병사에게 횃불이 든 항아리와 나팔을 주면서
  • Новый Русский Перевод - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
  • Восточный перевод - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gédéon divisa les trois cents hommes en trois groupes et remit à chaque soldat un cor et une cruche vide dans laquelle fut mise une torche allumée.
  • リビングバイブル - 彼は三百人を三隊に分け、めいめいに角笛とつぼを持たせました。つぼには、たいまつが隠してありました。
  • Nova Versão Internacional - Dividiu os trezentos homens em três companhias e pôs nas mãos de todos eles trombetas e jarros vazios, com tochas dentro.
  • Hoffnung für alle - Er teilte seine 300 Soldaten in drei Gruppen und gab jedem Mann ein Signalhorn und einen Krug mit einer Fackel darin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chia quân làm ba đội, mỗi đội 100 người và đưa cho mỗi người một cây kèn, một cái bình, trong bình có một cây đuốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเดโอนแบ่งคนสามร้อยคนออกเป็นสามกลุ่ม แจกจ่ายแตรกับหม้อดินเปล่าๆ ที่บรรจุคบเพลิงไว้ข้างในให้กับทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​แบ่ง​ชาย 300 คน​ออก​เป็น 3 กอง และ​ให้​พวก​เขา​ทุก​คน​ถือ​แตร​งอน​และ​หม้อ​เปล่า มี​คบ​ไฟ​ไว้​ใน​หม้อ
  • 哥林多後書 4:7 - 我們有這寶貝放在瓦器裏,為要顯明這莫大的能力是出於 神,不是出於我們。
Bible
Resources
Plans
Donate