Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:16 MSG
Parallel Verses
  • The Message - He divided the three hundred men into three companies. He gave each man a trumpet and an empty jar, with a torch in the jar. He said, “Watch me and do what I do. When I get to the edge of the camp, do exactly what I do. When I and those with me blow the trumpets, you also, all around the camp, blow your trumpets and shout, ‘For God and for Gideon!’”
  • 新标点和合本 - 于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里(瓶内都藏着火把),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是基甸将三百人分成三队,把角和空瓶交在每个人手中,瓶内有火把。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是基甸将三百人分成三队,把角和空瓶交在每个人手中,瓶内有火把。
  • 当代译本 - 基甸把三百人分成三队,分给他们号角和藏有火把的瓦瓶,
  • 圣经新译本 - 于是他把三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,又把火把放在瓶里。
  • 中文标准译本 - 基甸把三百人分成三队,把号角和空罐子交在他们每个人手中,罐子里放进了火把。
  • 现代标点和合本 - 于是基甸将三百人分做三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都藏着火把,
  • 和合本(拼音版) - 于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都藏着火把。
  • New International Version - Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside.
  • New International Reader's Version - Gideon separated the 300 men into three fighting groups. He put a trumpet and an empty jar into the hands of each man. And he put a torch inside each jar.
  • English Standard Version - And he divided the 300 men into three companies and put trumpets into the hands of all of them and empty jars, with torches inside the jars.
  • New Living Translation - He divided the 300 men into three groups and gave each man a ram’s horn and a clay jar with a torch in it.
  • Christian Standard Bible - Then he divided the three hundred men into three companies and gave each of the men a ram’s horn in one hand and an empty pitcher with a torch inside it in the other hand.
  • New American Standard Bible - And he divided the three hundred men into three units, and he put trumpets and empty pitchers into the hands of all of them, with torches inside the pitchers.
  • New King James Version - Then he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet into every man’s hand, with empty pitchers, and torches inside the pitchers.
  • Amplified Bible - He divided the three hundred men into three companies, and he put trumpets and empty pitchers into the hands of all of them, with torches inside the pitchers.
  • American Standard Version - And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
  • King James Version - And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
  • New English Translation - He divided the three hundred men into three units. He gave them all trumpets and empty jars with torches inside them.
  • World English Bible - He divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all them trumpets and empty pitchers, with torches within the pitchers.
  • 新標點和合本 - 於是基甸將三百人分作三隊,把角和空瓶交在各人手裏(瓶內都藏着火把),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是基甸將三百人分成三隊,把角和空瓶交在每個人手中,瓶內有火把。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是基甸將三百人分成三隊,把角和空瓶交在每個人手中,瓶內有火把。
  • 當代譯本 - 基甸把三百人分成三隊,分給他們號角和藏有火把的瓦瓶,
  • 聖經新譯本 - 於是他把三百人分作三隊,把角和空瓶交在各人手裡,又把火把放在瓶裡。
  • 呂振中譯本 - 於是 基甸 將三百人分作三隊,把號角和空瓶交在各人手裏,瓶中有火把。
  • 中文標準譯本 - 基甸把三百人分成三隊,把號角和空罐子交在他們每個人手中,罐子裡放進了火把。
  • 現代標點和合本 - 於是基甸將三百人分做三隊,把角和空瓶交在各人手裡,瓶內都藏著火把,
  • 文理和合譯本 - 遂分三百人為三隊、使各執角、並攜空瓶、中藏火炬、
  • 文理委辦譯本 - 分三百人為三隊、使各執角、亦攜空甕、藏火炬於其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基甸 分三百人為三隊、以角與空瓶付於各人手、瓶內藏火炬、
  • Nueva Versión Internacional - Gedeón dividió a los trescientos hombres en tres compañías y distribuyó entre todos ellos trompetas y cántaros vacíos, con antorchas dentro de los cántaros.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 300명의 병력을 세 부대로 나누고 각 병사에게 횃불이 든 항아리와 나팔을 주면서
  • Новый Русский Перевод - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
  • Восточный перевод - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gédéon divisa les trois cents hommes en trois groupes et remit à chaque soldat un cor et une cruche vide dans laquelle fut mise une torche allumée.
  • リビングバイブル - 彼は三百人を三隊に分け、めいめいに角笛とつぼを持たせました。つぼには、たいまつが隠してありました。
  • Nova Versão Internacional - Dividiu os trezentos homens em três companhias e pôs nas mãos de todos eles trombetas e jarros vazios, com tochas dentro.
  • Hoffnung für alle - Er teilte seine 300 Soldaten in drei Gruppen und gab jedem Mann ein Signalhorn und einen Krug mit einer Fackel darin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chia quân làm ba đội, mỗi đội 100 người và đưa cho mỗi người một cây kèn, một cái bình, trong bình có một cây đuốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเดโอนแบ่งคนสามร้อยคนออกเป็นสามกลุ่ม แจกจ่ายแตรกับหม้อดินเปล่าๆ ที่บรรจุคบเพลิงไว้ข้างในให้กับทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​แบ่ง​ชาย 300 คน​ออก​เป็น 3 กอง และ​ให้​พวก​เขา​ทุก​คน​ถือ​แตร​งอน​และ​หม้อ​เปล่า มี​คบ​ไฟ​ไว้​ใน​หม้อ
Cross Reference
  • 2 Corinthians 4:7 - If you only look at us, you might well miss the brightness. We carry this precious Message around in the unadorned clay pots of our ordinary lives. That’s to prevent anyone from confusing God’s incomparable power with us. As it is, there’s not much chance of that. You know for yourselves that we’re not much to look at. We’ve been surrounded and battered by troubles, but we’re not demoralized; we’re not sure what to do, but we know that God knows what to do; we’ve been spiritually terrorized, but God hasn’t left our side; we’ve been thrown down, but we haven’t broken. What they did to Jesus, they do to us—trial and torture, mockery and murder; what Jesus did among them, he does in us—he lives! Our lives are at constant risk for Jesus’ sake, which makes Jesus’ life all the more evident in us. While we’re going through the worst, you’re getting in on the best!
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - He divided the three hundred men into three companies. He gave each man a trumpet and an empty jar, with a torch in the jar. He said, “Watch me and do what I do. When I get to the edge of the camp, do exactly what I do. When I and those with me blow the trumpets, you also, all around the camp, blow your trumpets and shout, ‘For God and for Gideon!’”
  • 新标点和合本 - 于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里(瓶内都藏着火把),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是基甸将三百人分成三队,把角和空瓶交在每个人手中,瓶内有火把。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是基甸将三百人分成三队,把角和空瓶交在每个人手中,瓶内有火把。
  • 当代译本 - 基甸把三百人分成三队,分给他们号角和藏有火把的瓦瓶,
  • 圣经新译本 - 于是他把三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,又把火把放在瓶里。
  • 中文标准译本 - 基甸把三百人分成三队,把号角和空罐子交在他们每个人手中,罐子里放进了火把。
  • 现代标点和合本 - 于是基甸将三百人分做三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都藏着火把,
  • 和合本(拼音版) - 于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都藏着火把。
  • New International Version - Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside.
  • New International Reader's Version - Gideon separated the 300 men into three fighting groups. He put a trumpet and an empty jar into the hands of each man. And he put a torch inside each jar.
  • English Standard Version - And he divided the 300 men into three companies and put trumpets into the hands of all of them and empty jars, with torches inside the jars.
  • New Living Translation - He divided the 300 men into three groups and gave each man a ram’s horn and a clay jar with a torch in it.
  • Christian Standard Bible - Then he divided the three hundred men into three companies and gave each of the men a ram’s horn in one hand and an empty pitcher with a torch inside it in the other hand.
  • New American Standard Bible - And he divided the three hundred men into three units, and he put trumpets and empty pitchers into the hands of all of them, with torches inside the pitchers.
  • New King James Version - Then he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet into every man’s hand, with empty pitchers, and torches inside the pitchers.
  • Amplified Bible - He divided the three hundred men into three companies, and he put trumpets and empty pitchers into the hands of all of them, with torches inside the pitchers.
  • American Standard Version - And he divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets, and empty pitchers, with torches within the pitchers.
  • King James Version - And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
  • New English Translation - He divided the three hundred men into three units. He gave them all trumpets and empty jars with torches inside them.
  • World English Bible - He divided the three hundred men into three companies, and he put into the hands of all them trumpets and empty pitchers, with torches within the pitchers.
  • 新標點和合本 - 於是基甸將三百人分作三隊,把角和空瓶交在各人手裏(瓶內都藏着火把),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是基甸將三百人分成三隊,把角和空瓶交在每個人手中,瓶內有火把。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是基甸將三百人分成三隊,把角和空瓶交在每個人手中,瓶內有火把。
  • 當代譯本 - 基甸把三百人分成三隊,分給他們號角和藏有火把的瓦瓶,
  • 聖經新譯本 - 於是他把三百人分作三隊,把角和空瓶交在各人手裡,又把火把放在瓶裡。
  • 呂振中譯本 - 於是 基甸 將三百人分作三隊,把號角和空瓶交在各人手裏,瓶中有火把。
  • 中文標準譯本 - 基甸把三百人分成三隊,把號角和空罐子交在他們每個人手中,罐子裡放進了火把。
  • 現代標點和合本 - 於是基甸將三百人分做三隊,把角和空瓶交在各人手裡,瓶內都藏著火把,
  • 文理和合譯本 - 遂分三百人為三隊、使各執角、並攜空瓶、中藏火炬、
  • 文理委辦譯本 - 分三百人為三隊、使各執角、亦攜空甕、藏火炬於其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基甸 分三百人為三隊、以角與空瓶付於各人手、瓶內藏火炬、
  • Nueva Versión Internacional - Gedeón dividió a los trescientos hombres en tres compañías y distribuyó entre todos ellos trompetas y cántaros vacíos, con antorchas dentro de los cántaros.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 300명의 병력을 세 부대로 나누고 각 병사에게 횃불이 든 항아리와 나팔을 주면서
  • Новый Русский Перевод - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
  • Восточный перевод - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделив триста воинов на три отряда, он дал всем им в руки рога и пустые сосуды с факелами внутри.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gédéon divisa les trois cents hommes en trois groupes et remit à chaque soldat un cor et une cruche vide dans laquelle fut mise une torche allumée.
  • リビングバイブル - 彼は三百人を三隊に分け、めいめいに角笛とつぼを持たせました。つぼには、たいまつが隠してありました。
  • Nova Versão Internacional - Dividiu os trezentos homens em três companhias e pôs nas mãos de todos eles trombetas e jarros vazios, com tochas dentro.
  • Hoffnung für alle - Er teilte seine 300 Soldaten in drei Gruppen und gab jedem Mann ein Signalhorn und einen Krug mit einer Fackel darin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chia quân làm ba đội, mỗi đội 100 người và đưa cho mỗi người một cây kèn, một cái bình, trong bình có một cây đuốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเดโอนแบ่งคนสามร้อยคนออกเป็นสามกลุ่ม แจกจ่ายแตรกับหม้อดินเปล่าๆ ที่บรรจุคบเพลิงไว้ข้างในให้กับทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​แบ่ง​ชาย 300 คน​ออก​เป็น 3 กอง และ​ให้​พวก​เขา​ทุก​คน​ถือ​แตร​งอน​และ​หม้อ​เปล่า มี​คบ​ไฟ​ไว้​ใน​หม้อ
  • 2 Corinthians 4:7 - If you only look at us, you might well miss the brightness. We carry this precious Message around in the unadorned clay pots of our ordinary lives. That’s to prevent anyone from confusing God’s incomparable power with us. As it is, there’s not much chance of that. You know for yourselves that we’re not much to look at. We’ve been surrounded and battered by troubles, but we’re not demoralized; we’re not sure what to do, but we know that God knows what to do; we’ve been spiritually terrorized, but God hasn’t left our side; we’ve been thrown down, but we haven’t broken. What they did to Jesus, they do to us—trial and torture, mockery and murder; what Jesus did among them, he does in us—he lives! Our lives are at constant risk for Jesus’ sake, which makes Jesus’ life all the more evident in us. While we’re going through the worst, you’re getting in on the best!
Bible
Resources
Plans
Donate