Parallel Verses
- Thai KJV - กิเดโอนจึงทูลพระเจ้าว่า “ถ้าพระองค์จะช่วยอิสราเอลให้พ้นด้วยมือของข้าพระองค์ ดังที่พระองค์ตรัสแล้วนั้น
- 新标点和合本 - 基甸对 神说:“你若果照着所说的话,藉我手拯救以色列人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基甸对上帝说:“你如果真的照你所说的,藉我的手拯救以色列,
- 和合本2010(神版-简体) - 基甸对 神说:“你如果真的照你所说的,藉我的手拯救以色列,
- 当代译本 - 基甸对上帝说:“若如你所言,你要用我去拯救以色列人,
- 圣经新译本 - 基甸对 神说:“如果你按着你所说的,要藉着我的手拯救以色列人;
- 中文标准译本 - 于是基甸对神说:“如果你要照你所说的,藉着我的手拯救以色列,
- 现代标点和合本 - 基甸对神说:“你若果照着所说的话,藉我手拯救以色列人,
- 和合本(拼音版) - 基甸对上帝说:“你若果照着所说的话,藉我手拯救以色列人,
- New International Version - Gideon said to God, “If you will save Israel by my hand as you have promised—
- New International Reader's Version - Gideon said to God, “You promised you would use me to save Israel.
- English Standard Version - Then Gideon said to God, “If you will save Israel by my hand, as you have said,
- New Living Translation - Then Gideon said to God, “If you are truly going to use me to rescue Israel as you promised,
- The Message - Gideon said to God, “If this is right, if you are using me to save Israel as you’ve said, then look: I’m placing a fleece of wool on the threshing floor. If dew is on the fleece only, but the floor is dry, then I know that you will use me to save Israel, as you said.”
- Christian Standard Bible - Then Gideon said to God, “If you will deliver Israel by me, as you said,
- New American Standard Bible - Then Gideon said to God, “If You are going to save Israel through me, as You have spoken,
- New King James Version - So Gideon said to God, “If You will save Israel by my hand as You have said—
- Amplified Bible - Then Gideon said to God, “If You are going to rescue Israel through me, as You have spoken,
- American Standard Version - And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken,
- King James Version - And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,
- New English Translation - Gideon said to God, “If you really intend to use me to deliver Israel, as you promised, then give me a sign as proof.
- World English Bible - Gideon said to God, “If you will save Israel by my hand, as you have spoken,
- 新標點和合本 - 基甸對神說:「你若果照着所說的話,藉我手拯救以色列人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基甸對上帝說:「你如果真的照你所說的,藉我的手拯救以色列,
- 和合本2010(神版-繁體) - 基甸對 神說:「你如果真的照你所說的,藉我的手拯救以色列,
- 當代譯本 - 基甸對上帝說:「若如你所言,你要用我去拯救以色列人,
- 聖經新譯本 - 基甸對 神說:“如果你按著你所說的,要藉著我的手拯救以色列人;
- 呂振中譯本 - 基甸 對上帝說:『你如果照你所說的要藉着我的手來拯救 以色列 ,
- 中文標準譯本 - 於是基甸對神說:「如果你要照你所說的,藉著我的手拯救以色列,
- 現代標點和合本 - 基甸對神說:「你若果照著所說的話,藉我手拯救以色列人,
- 文理和合譯本 - 基甸謂上帝曰、如爾果循所言、假我手而拯以色列人、
- 文理委辦譯本 - 其田求上帝曰、爾嘗有言、必假手於我、援以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基甸 禱天主曰、主若果藉我手拯 以色列 人、循主所許、
- Nueva Versión Internacional - Gedeón le dijo a Dios: «Si has de salvar a Israel por mi conducto, como has prometido,
- 현대인의 성경 - 그때 기드온이 하나님께 말하였다. “만일 주께서 약속하신 대로 나를 통해 이스라엘을 구원하려고 하시면
- Новый Русский Перевод - Гедеон сказал Богу: – Если Ты собираешься спасти Израиль моей рукой, как обещал,
- Восточный перевод - Гедеон сказал Всевышнему: – Если Ты собираешься спасти Исраил моей рукой, как обещал,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гедеон сказал Аллаху: – Если Ты собираешься спасти Исраил моей рукой, как обещал,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гедеон сказал Всевышнему: – Если Ты собираешься спасти Исроил моей рукой, как обещал,
- La Bible du Semeur 2015 - Gédéon dit à Dieu : Si réellement tu veux délivrer Israël par mes soins, comme tu l’as dit,
- リビングバイブル - ギデオンは神に願い出ました。「お約束どおり、イスラエルを救うために私を立ててくださるおつもりなら、
- Nova Versão Internacional - E Gideão disse a Deus: “Quero saber se vais libertar Israel por meu intermédio, como prometeste.
- Hoffnung für alle - Gideon betete: »Bitte gib mir ein Zeichen, dass du Israel wirklich durch mich befreien willst, wie du es angekündigt hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đê-ôn thưa với Đức Chúa Trời: “Nếu Chúa dùng tôi giải cứu Ít-ra-ên như Ngài đã nói,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเดโอนกราบทูลพระเจ้าว่า “หากพระองค์จะทรงใช้ข้าพระองค์กอบกู้อิสราเอลจริงๆ ตามที่ทรงสัญญาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิเดโอนพูดกับพระเจ้าว่า “ถ้าพระองค์จะช่วยอิสราเอลให้รอดปลอดภัยด้วยมือข้าพเจ้า ตามที่พระองค์กล่าวไว้แล้ว
Cross Reference
- มัทธิว 16:1 - พวกฟาริสีกับพวกสะดูสีได้มาทดลองพระองค์โดยขอร้องให้พระองค์สำแดงหมายสำคัญจากฟ้าสวรรค์ให้เขาเห็น
- 2 พงศ์กษัตริย์ 20:9 - และอิสยาห์ทูลว่า “ต่อไปนี้เป็นหมายสำคัญสำหรับพระองค์จากพระเยโฮวาห์ ที่พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำตามที่พระองค์ทรงตรัสไว้ คือว่า จะให้เงาคืบหน้าไปสิบขั้น หรือย้อนกลับมาสิบขั้น”
- เพลงสดุดี 103:13 - บิดาสงสารบุตรของตนฉันใด พระเยโฮวาห์ทรงสงสารบรรดาคนที่ยำเกรงพระองค์ฉันนั้น
- เพลงสดุดี 103:14 - เพราะพระองค์ทรงทราบโครงร่างของเรา พระองค์ทรงระลึกว่าเราเป็นแต่ผงคลี
- ผู้วินิจฉัย 6:17 - เขาก็ทูลพระองค์ว่า “ถ้าบัดนี้ข้าพระองค์ได้รับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์ ขอทรงโปรดสำแดงหมายสำคัญอย่างหนึ่งแก่ข้าพระองค์ว่า พระองค์เองตรัสกับข้าพระองค์
- ผู้วินิจฉัย 6:18 - ขอพระองค์อย่าเสด็จไปเสียจากที่นี่จนกว่าข้าพระองค์จะกลับมาหาพระองค์ และนำของมาตั้งถวายต่อพระพักตร์” และพระองค์ตรัสว่า “เราจะคอยอยู่จนกว่าเจ้าจะกลับมาอีก”
- ผู้วินิจฉัย 6:19 - กิเดโอนก็กลับเข้าบ้าน จัดลูกแพะตัวหนึ่งกับแป้งเอฟาห์หนึ่งทำขนมไร้เชื้อ เขาเอาเนื้อใส่กระจาด ส่วนน้ำแกงใส่ในหม้อ นำสิ่งเหล่านี้มาถวายพระองค์ที่ใต้ต้นโอ๊ก
- ผู้วินิจฉัย 6:20 - และทูตสวรรค์ของพระเจ้าบอกเขาว่า “จงเอาเนื้อและขนมไร้เชื้อวางไว้บนศิลานี้ เทน้ำแกงราดของเหล่านั้น” กิเดโอนก็กระทำตาม
- อพยพ 4:1 - โมเสสจึงทูลตอบว่า “แต่ ดูเถิด เขาจะไม่เชื่อข้าพระองค์ หรือฟังเสียงของข้าพระองค์เพราะเขาจะว่า ‘พระเยโฮวาห์มิได้ทรงปรากฏแก่ท่านเลย’”
- อพยพ 4:2 - พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า “อะไรอยู่ในมือของเจ้า” และท่านทูลว่า “ไม้เท้า”
- อพยพ 4:3 - และพระองค์ตรัสว่า “โยนลงที่พื้นดินเถิด” ท่านจึงโยนไม้เท้าลงบนพื้นดิน ไม้เท้านั้นก็กลายเป็นงู โมเสสก็หลบหนีจากงูไป
- อพยพ 4:4 - และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “เอื้อมมือของเจ้าและจับหางงูไว้” ท่านก็เอื้อมมือของท่านและจับหางงู มันก็กลายเป็นไม้เท้าอยู่ในมือของท่าน
- อพยพ 4:5 - “เพื่อเขาทั้งหลายจะได้เชื่อว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา พระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ ได้ทรงปรากฏแก่เจ้าแล้ว”
- อพยพ 4:6 - และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสอีกว่า “เอามือของเจ้าสอดไว้ที่อกของเจ้า” ท่านก็สอดมือของท่านไว้ที่อกของท่าน และเมื่อชักมือออก ดูเถิด มือของท่านก็เป็นโรคเรื้อน ขาวเหมือนหิมะ
- อพยพ 4:7 - พระองค์จึงตรัสว่า “เอามือของเจ้าสอดไว้ที่อกของเจ้าอีกครั้งหนึ่ง” โมเสสก็สอดมือของท่านเข้าอกของท่านอีก แล้วท่านชักมือออกจากอกมา และดูเถิด มือนั้นกลับกลายเป็นเหมือนเนื้อหนังส่วนอื่นของท่าน
- อพยพ 4:8 - “และต่อมา ถ้าเขาจะไม่เชื่อเจ้า และไม่ฟังเสียงแห่งหมายสำคัญแรก เขาก็จะเชื่อเสียงแห่งหมายสำคัญที่สอง
- อพยพ 4:9 - และต่อมา ถ้าเขาไม่เชื่อหมายสำคัญทั้งสองครั้งนี้ ทั้งไม่ฟังเสียงของเจ้า เจ้าจงตักน้ำในแม่น้ำและเทลงที่ดินแห้ง แล้วน้ำที่เจ้าตักมาจากแม่น้ำนั้นจะกลายเป็นเลือดบนดินแห้งนั้น”
- ผู้วินิจฉัย 6:14 - และพระเยโฮวาห์ทรงหันมาหาเขาตรัสว่า “จงไปช่วยคนอิสราเอลให้พ้นจากเงื้อมมือพวกมีเดียนด้วยกำลังของเจ้านี่แหละ เราใช้เจ้าให้ไปแล้ว มิใช่หรือ”