Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:23 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 耶和华对他说:“放心吧,不要害怕,你不会死。”
  • 新标点和合本 - 耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不至死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对他说:“安心吧,不要怕,你不会死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对他说:“安心吧,不要怕,你不会死。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对他说:“你放心好了,不要怕,你必不会死。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对他说:“愿你平安!不要害怕,你不会死。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不致死。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不至死。”
  • New International Version - But the Lord said to him, “Peace! Do not be afraid. You are not going to die.”
  • New International Reader's Version - But the Lord said to him, “May peace be with you! Do not be afraid. You are not going to die.”
  • English Standard Version - But the Lord said to him, “Peace be to you. Do not fear; you shall not die.”
  • New Living Translation - “It is all right,” the Lord replied. “Do not be afraid. You will not die.”
  • The Message - But God reassured him, “Easy now. Don’t panic. You won’t die.”
  • Christian Standard Bible - But the Lord said to him, “Peace to you. Don’t be afraid, for you will not die.”
  • New American Standard Bible - But the Lord said to him, “Peace to you, do not be afraid; you shall not die.”
  • New King James Version - Then the Lord said to him, “Peace be with you; do not fear, you shall not die.”
  • Amplified Bible - The Lord said to him, “Peace to you, do not be afraid; you shall not die.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
  • King James Version - And the Lord said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
  • New English Translation - The Lord said to him, “You are safe! Do not be afraid! You are not going to die!”
  • World English Bible - Yahweh said to him, “Peace be to you! Don’t be afraid. You shall not die.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不致死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對他說:「安心吧,不要怕,你不會死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對他說:「安心吧,不要怕,你不會死。」
  • 當代譯本 - 耶和華對他說:「放心吧,不要害怕,你不會死。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對他說:“你放心好了,不要怕,你必不會死。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對他說:『你安心好啦!不要懼怕,你不會死的。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對他說:「願你平安!不要害怕,你不會死。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不致死。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、安哉、勿懼、爾不至死、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、安爾心、毋畏、爾可不死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭之曰、安爾心、勿懼、爾不至死、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le dijo: —¡Quédate tranquilo! No temas. No vas a morir.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 “안심하여라. 두려워하지 말아라. 너는 죽지 않을 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрешь .
  • Восточный перевод - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel lui dit : Rassure-toi, n’aie pas peur, tu ne mourras pas.
  • リビングバイブル - すると、主の声がありました。「大丈夫だ、心配しなくていい。あなたは死にはしない。」
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe, porém, o Senhor: “Paz seja com você! Não tenha medo. Você não morrerá”.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu ihm: »Hab keine Angst! Du wirst nicht sterben. Mein Friede ist mit dir.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Cứ an tâm. Đừng sợ. Ngươi không chết đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับกิเดโอนว่า “จงมีสันติสุขเถิด! อย่ากลัวเลย เจ้าจะไม่ตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “สันติสุข​จง​อยู่​กับ​เจ้า อย่า​กลัว​เลย เจ้า​จะ​ไม่​ตาย​หรอก”
Cross Reference
  • 罗马书 1:7 - 我问候所有住在罗马、上帝所爱、蒙召做圣徒的人。愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
  • 约翰福音 14:27 - 我把平安留给你们,把我的平安赐给你们,我赐给你们的平安不像世人给的平安。你们心里不要忧愁,也不要害怕。
  • 创世记 43:23 - 管家说:“你们放心,不要害怕,你们口袋里的钱财是你们的上帝,你们父亲的上帝赐给你们的。我已经收了你们买粮的钱。”他就把西缅带出来见他们,
  • 约翰福音 20:19 - 当晚,即周日晚上,门徒因为害怕犹太人,把房门都关上了。忽然,耶稣来了,站在他们当中,对他们说:“愿你们平安!”
  • 创世记 32:30 - 雅各称那地方为毗努伊勒,因为他说:“我面对面见过上帝,竟能活命。”
  • 诗篇 85:8 - 我要听耶和华上帝所说的话, 因为祂应许赐平安给祂的子民, 祂的圣民。 但他们不可再转向愚昧。
  • 约翰福音 20:26 - 过了八天,门徒又聚在一起,多马也在,门都关着。突然耶稣来了,站在他们当中说:“愿你们平安!”
  • 但以理书 10:19 - 他对我说:“倍受眷爱的人啊,不要害怕,愿你平安!要刚强勇敢。”他和我说话时,我便有了力量,就说:“我主啊,请说,因为你使我有了力量。”
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 耶和华对他说:“放心吧,不要害怕,你不会死。”
  • 新标点和合本 - 耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不至死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对他说:“安心吧,不要怕,你不会死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对他说:“安心吧,不要怕,你不会死。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对他说:“你放心好了,不要怕,你必不会死。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对他说:“愿你平安!不要害怕,你不会死。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不致死。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不至死。”
  • New International Version - But the Lord said to him, “Peace! Do not be afraid. You are not going to die.”
  • New International Reader's Version - But the Lord said to him, “May peace be with you! Do not be afraid. You are not going to die.”
  • English Standard Version - But the Lord said to him, “Peace be to you. Do not fear; you shall not die.”
  • New Living Translation - “It is all right,” the Lord replied. “Do not be afraid. You will not die.”
  • The Message - But God reassured him, “Easy now. Don’t panic. You won’t die.”
  • Christian Standard Bible - But the Lord said to him, “Peace to you. Don’t be afraid, for you will not die.”
  • New American Standard Bible - But the Lord said to him, “Peace to you, do not be afraid; you shall not die.”
  • New King James Version - Then the Lord said to him, “Peace be with you; do not fear, you shall not die.”
  • Amplified Bible - The Lord said to him, “Peace to you, do not be afraid; you shall not die.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
  • King James Version - And the Lord said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
  • New English Translation - The Lord said to him, “You are safe! Do not be afraid! You are not going to die!”
  • World English Bible - Yahweh said to him, “Peace be to you! Don’t be afraid. You shall not die.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不致死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對他說:「安心吧,不要怕,你不會死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對他說:「安心吧,不要怕,你不會死。」
  • 當代譯本 - 耶和華對他說:「放心吧,不要害怕,你不會死。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對他說:“你放心好了,不要怕,你必不會死。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對他說:『你安心好啦!不要懼怕,你不會死的。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對他說:「願你平安!不要害怕,你不會死。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不致死。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、安哉、勿懼、爾不至死、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、安爾心、毋畏、爾可不死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭之曰、安爾心、勿懼、爾不至死、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le dijo: —¡Quédate tranquilo! No temas. No vas a morir.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 “안심하여라. 두려워하지 말아라. 너는 죽지 않을 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрешь .
  • Восточный перевод - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный сказал ему: – Мир тебе. Не бойся, ты не умрёшь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel lui dit : Rassure-toi, n’aie pas peur, tu ne mourras pas.
  • リビングバイブル - すると、主の声がありました。「大丈夫だ、心配しなくていい。あなたは死にはしない。」
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe, porém, o Senhor: “Paz seja com você! Não tenha medo. Você não morrerá”.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu ihm: »Hab keine Angst! Du wirst nicht sterben. Mein Friede ist mit dir.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Cứ an tâm. Đừng sợ. Ngươi không chết đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับกิเดโอนว่า “จงมีสันติสุขเถิด! อย่ากลัวเลย เจ้าจะไม่ตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “สันติสุข​จง​อยู่​กับ​เจ้า อย่า​กลัว​เลย เจ้า​จะ​ไม่​ตาย​หรอก”
  • 罗马书 1:7 - 我问候所有住在罗马、上帝所爱、蒙召做圣徒的人。愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
  • 约翰福音 14:27 - 我把平安留给你们,把我的平安赐给你们,我赐给你们的平安不像世人给的平安。你们心里不要忧愁,也不要害怕。
  • 创世记 43:23 - 管家说:“你们放心,不要害怕,你们口袋里的钱财是你们的上帝,你们父亲的上帝赐给你们的。我已经收了你们买粮的钱。”他就把西缅带出来见他们,
  • 约翰福音 20:19 - 当晚,即周日晚上,门徒因为害怕犹太人,把房门都关上了。忽然,耶稣来了,站在他们当中,对他们说:“愿你们平安!”
  • 创世记 32:30 - 雅各称那地方为毗努伊勒,因为他说:“我面对面见过上帝,竟能活命。”
  • 诗篇 85:8 - 我要听耶和华上帝所说的话, 因为祂应许赐平安给祂的子民, 祂的圣民。 但他们不可再转向愚昧。
  • 约翰福音 20:26 - 过了八天,门徒又聚在一起,多马也在,门都关着。突然耶稣来了,站在他们当中说:“愿你们平安!”
  • 但以理书 10:19 - 他对我说:“倍受眷爱的人啊,不要害怕,愿你平安!要刚强勇敢。”他和我说话时,我便有了力量,就说:“我主啊,请说,因为你使我有了力量。”
Bible
Resources
Plans
Donate