Parallel Verses
- 中文标准译本 - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
- 新标点和合本 - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
- 当代译本 - 耶和华的天使向基甸显现,对他说:“英勇的战士啊,耶和华与你同在。”
- 圣经新译本 - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在。”
- 现代标点和合本 - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
- 和合本(拼音版) - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
- New International Version - When the angel of the Lord appeared to Gideon, he said, “The Lord is with you, mighty warrior.”
- New International Reader's Version - The angel of the Lord appeared to Gideon. He said, “Mighty warrior, the Lord is with you.”
- English Standard Version - And the angel of the Lord appeared to him and said to him, “The Lord is with you, O mighty man of valor.”
- New Living Translation - The angel of the Lord appeared to him and said, “Mighty hero, the Lord is with you!”
- Christian Standard Bible - Then the angel of the Lord appeared to him and said, “The Lord is with you, valiant warrior.”
- New American Standard Bible - And the angel of the Lord appeared to him and said to him, “The Lord is with you, valiant warrior.”
- New King James Version - And the Angel of the Lord appeared to him, and said to him, “The Lord is with you, you mighty man of valor!”
- Amplified Bible - And the Angel of the Lord appeared to him and said to him, “The Lord is with you, O brave man.”
- American Standard Version - And the angel of Jehovah appeared unto him, and said unto him, Jehovah is with thee, thou mighty man of valor.
- King James Version - And the angel of the Lord appeared unto him, and said unto him, The Lord is with thee, thou mighty man of valour.
- New English Translation - The Lord’s messenger appeared and said to him, “The Lord is with you, courageous warrior!”
- World English Bible - Yahweh’s angel appeared to him, and said to him, “Yahweh is with you, you mighty man of valor!”
- 新標點和合本 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
- 當代譯本 - 耶和華的天使向基甸顯現,對他說:「英勇的戰士啊,耶和華與你同在。」
- 聖經新譯本 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:“大能的勇士啊,耶和華與你同在。”
- 呂振中譯本 - 永恆主的使者向 基甸 顯現,對他說:『有力氣英勇的人哪,永恆主與你同在。』
- 中文標準譯本 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
- 現代標點和合本 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
- 文理和合譯本 - 耶和華之使者見曰、英武之人歟、耶和華偕爾、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之使顯現、曰、英武哉若人、耶和華祐爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者顯現於 基甸 、謂之曰、英雄歟、耶和華祐 祐原文作偕下同 爾、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el ángel del Señor se le apareció a Gedeón, le dijo: —¡El Señor está contigo, guerrero valiente!
- 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 기드온에게 나타나 “힘 센 용사여, 여호와께서 너와 함께하신다” 하자
- Новый Русский Перевод - Когда Ангел Господень явился ему, Он сказал: – Господь с тобой, могучий воин.
- Восточный перевод - Когда Ангел Вечного явился ему, он сказал: – Вечный с тобой, могучий воин!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ангел Вечного явился ему, он сказал: – Вечный с тобой, могучий воин!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ангел Вечного явился ему, он сказал: – Вечный с тобой, могучий воин!
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel lui apparut et dit : L’Eternel est avec toi, guerrier valeureux !
- リビングバイブル - 主の使いはギデオンの前に立ち、「勇士よ、主はあなたとともにおられる」と告げました。
- Nova Versão Internacional - Então o Anjo do Senhor apareceu a Gideão e lhe disse: “O Senhor está com você, poderoso guerreiro”.
- Hoffnung für alle - Da erschien ihm der Engel des Herrn und sagte: »Der Herr steht dir bei, du starker Kämpfer!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa hiện ra, nói với Ghi-đê-ôn: “Hỡi dũng sĩ, Chúa Hằng Hữu ở với ngươi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าปรากฏแก่กิเดโอนและกล่าวว่า “นักรบผู้เกรียงไกรเอ๋ย องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าปรากฏแก่กิเดโอนแล้วก็กล่าวว่า “พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับท่าน โอ นักรบผู้เก่งกล้าเอ๋ย”
Cross Reference
- 马太福音 1:23 - “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子, 人们将称他的名为以马内利。” —— “以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。
- 路得记 2:4 - 看哪,波阿斯从伯利恒来了,他对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!” 他们对他说:“愿耶和华祝福你!”
- 出埃及记 3:12 - 神说:“我必定与你同在。你把子民从埃及领出来之后,你们必在这山上服事神——这就是给你的标记,表明 是我派遣了你。”
- 使徒行传 18:9 - 在夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲!不要沉默不语,
- 使徒行传 18:10 - 因为我与你同在,而且没有人会下手伤害你;原来在这城里有许多我的子民。”
- 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
- 约书亚记 1:5 - 你一生的日子,必没有人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也将怎样与你同在;我必不撇下你,也不离弃你。
- 约书亚记 1:9 - 我不是吩咐你了吗?要坚强、勇敢!不要恐惧,不要丧胆,因为你无论往哪里去,耶和华你的神都必与你同在。”
- 路加福音 1:11 - 有主的一位天使站在香坛的右边向他显现。
- 士师记 2:18 - 当耶和华为他们兴起士师的时候,耶和华与士师同在;士师在世的日子,耶和华都拯救他们脱离仇敌的手。他们因压迫和苦害他们之人而发出哀声,耶和华就施怜悯 。
- 士师记 13:3 - 耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“看哪,你向来不能生育、没有孩子,现在你必怀孕,生一个儿子。
- 路加福音 1:28 - 天使 来到她面前,说:“蒙大恩的女子,愿你欢喜,主与你同在! ”