Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:13 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,貴族中的倖存者前進, 耶和華的百姓為我前進攻擊勇士。
  • 新标点和合本 - 那时有余剩的贵胄和百姓一同下来; 耶和华降临,为我攻击勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,贵族中的幸存者前进, 耶和华的百姓为我前进攻击勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,贵族中的幸存者前进, 耶和华的百姓为我前进攻击勇士。
  • 当代译本 - 幸存的以色列人响应他们的首领, 耶和华的子民为我攻击勇士。
  • 圣经新译本 - 那时余剩的贵胄下来; 耶和华带着勇士下到我这里来。
  • 中文标准译本 - 那时贵族中的幸存者下来, 耶和华的子民也下来, 为我攻击那些勇士。
  • 现代标点和合本 - 那时有余剩的贵胄和百姓一同下来; 耶和华降临,为我攻击勇士。
  • 和合本(拼音版) - 那时有余剩的贵胄和百姓一同下来。 耶和华降临,为我攻击勇士。
  • New International Version - “The remnant of the nobles came down; the people of the Lord came down to me against the mighty.
  • New International Reader's Version - “The nobles who were left came down. The people of the Lord came down to me against the powerful enemy.
  • English Standard Version - Then down marched the remnant of the noble; the people of the Lord marched down for me against the mighty.
  • New Living Translation - “Down from Tabor marched the few against the nobles. The people of the Lord marched down against mighty warriors.
  • The Message - Then the remnant went down to greet the brave ones. The people of God joined the mighty ones. The captains from Ephraim came to the valley, behind you, Benjamin, with your troops. Captains marched down from Makir, from Zebulun high-ranking leaders came down. Issachar’s princes rallied to Deborah, Issachar stood fast with Barak, backing him up on the field of battle. But in Reuben’s divisions there was much second-guessing. Why all those campfire discussions? Diverted and distracted, Reuben’s divisions couldn’t make up their minds. Gilead played it safe across the Jordan, and Dan, why did he go off sailing? Asher kept his distance on the seacoast, safe and secure in his harbors. But Zebulun risked life and limb, defied death, as did Naphtali on the battle heights.
  • Christian Standard Bible - Then the survivors came down to the nobles; the Lord’s people came down to me against the warriors.
  • New American Standard Bible - Then survivors came down to the nobles; The people of the Lord came down to me as warriors.
  • New King James Version - “Then the survivors came down, the people against the nobles; The Lord came down for me against the mighty.
  • Amplified Bible - Then down marched the survivors to the nobles; The people of the Lord marched down for Me against the mighty.
  • American Standard Version - Then came down a remnant of the nobles and the people; Jehovah came down for me against the mighty.
  • King James Version - Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the Lord made me have dominion over the mighty.
  • New English Translation - Then the survivors came down to the mighty ones; the Lord’s people came down to me as warriors.
  • World English Bible - “Then a remnant of the nobles and the people came down. Yahweh came down for me against the mighty.
  • 新標點和合本 - 那時有餘剩的貴冑和百姓一同下來; 耶和華降臨,為我攻擊勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,貴族中的倖存者前進, 耶和華的百姓為我前進攻擊勇士。
  • 當代譯本 - 倖存的以色列人響應他們的首領, 耶和華的子民為我攻擊勇士。
  • 聖經新譯本 - 那時餘剩的貴胄下來; 耶和華帶著勇士下到我這裡來。
  • 呂振中譯本 - 那時殘存者必管理威武的人; 永恆主的人民必管理勇士 。
  • 中文標準譯本 - 那時貴族中的倖存者下來, 耶和華的子民也下來, 為我攻擊那些勇士。
  • 現代標點和合本 - 那時有餘剩的貴胄和百姓一同下來; 耶和華降臨,為我攻擊勇士。
  • 文理和合譯本 - 維時、所遺貴胄庶民、下攻強敵、耶和華涖臨、為我下擊勇士、
  • 文理委辦譯本 - 維彼有能之士、所遺之眾宜至焉、我在英武之中、耶和華民應歸焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時遺民下而與壯士戰、主之民下而攻勇士、
  • Nueva Versión Internacional - »Los sobrevivientes descendieron con los nobles; el ejército del Señor vino a mí con los valientes.
  • 현대인의 성경 - “그때 살아 남은 자들이 귀족들에게 내려오고 여호와의 백성이 용감한 병사가 되어 나에게 왔다.
  • Новый Русский Перевод - И тогда уцелевшие собрались к вельможам; Господень народ собрался ко мне против сильных.
  • Восточный перевод - И тогда уцелевшие собрались к вельможам, народ Вечного собрался ко мне против сильных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда уцелевшие собрались к вельможам, народ Вечного собрался ко мне против сильных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда уцелевшие собрались к вельможам, народ Вечного собрался ко мне против сильных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici qu’un faible reste ╵a triomphé des grands, oui, le peuple de l’Eternel ╵a maîtrisé pour moi les braves  !
  • リビングバイブル - 生き残った者は堂々と タボル山から下りて来た。 主の民は、大敵を向こうに回して降りて来た。 エフライムから、ベニヤミンから マキルから、ゼブルンからやって来た。
  • Nova Versão Internacional - “Então desceram os restantes e foram aos nobres; o povo do Senhor veio a mim contra os poderosos.
  • Hoffnung für alle - Die letzten mutigen Soldaten kamen herab vom Gebirge und schlossen sich den Führern Israels an. Das Volk des Herrn kam zu mir, bereit zum Kampf:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, vài người từ Ta-bô đi xuống với các thủ lĩnh. Con dân Chúa Hằng Hữu đến đánh các dũng sĩ
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ครั้งนั้นบรรดาผู้ที่เหลืออยู่ ลงมาต่อสู้เหล่าเจ้านาย ประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า มาร่วมกับข้าพเจ้าต่อสู้ผู้เกรียงไกร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​เจ้า​นาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ที่​เหลือ​ก็​เดิน​ทัพ ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​กับ​ผู้​มี​กำลัง​เพื่อ​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • 但以理書 7:18 - 然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
  • 但以理書 7:19 - 於是我想要更清楚知道第四獸的實情,牠與一切的獸不同,甚是可怕,有鐵牙銅爪,吞吃嚼碎,剩下的用腳踐踏;
  • 但以理書 7:20 - 頭上有十隻角和那另長出的一角,三隻角在這角面前掉落;這角有眼,有口說誇大的話,形狀比牠的同類更強。
  • 但以理書 7:21 - 我觀看,這角與眾聖者爭戰,勝了他們,
  • 但以理書 7:22 - 直到亙古常在者來到,為至高者的眾聖者伸冤,眾聖者得到國度的時候就到了。
  • 但以理書 7:23 - 那侍立者這樣說: 第四獸就是世上要興起的第四國, 與其他各國不同, 它要併吞全地, 並且踐踏嚼碎。
  • 但以理書 7:24 - 至於那十隻角,就是從這國中興起的十個王; 後來又興起另一王, 與先前的不相同, 他要制伏三個王。
  • 但以理書 7:25 - 他說話抵擋至高者, 折磨至高者的眾聖者, 又改變節期和律法。 眾聖者要交在他手中一年 、兩年、又半年。
  • 但以理書 7:26 - 然而,他坐着要行審判; 他的權柄要被奪去, 毀壞,滅絕,一直到底。
  • 但以理書 7:27 - 國度、權柄和天下諸國的大權 必賜給至高者的眾聖民。 他的國是永遠的國, 所有掌權的都必事奉他,順從他。
  • 詩篇 49:14 - 他們如同羊羣註定要下陰間, 死亡必作他們的牧者; 到了早晨,正直人必管轄他們。 他們的形像必被陰間所滅,無處可容身。
  • 以賽亞書 41:15 - 看哪,我使你成為 全新的打穀機,齒輪銳利; 你要把山嶺打得粉碎, 使岡陵如同糠粃。
  • 以賽亞書 41:16 - 你要簸揚它們,風要將它們吹去; 旋風要颳散它們。 你卻要以耶和華為喜樂, 因以色列的聖者誇耀。
  • 羅馬書 8:37 - 然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上,我們已經得勝有餘了。
  • 啟示錄 3:9 - 那屬撒但會堂的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊話的,我要使他們來到你腳前下拜,使他們知道我已經愛你了。
  • 以西結書 17:24 - 田野的樹木因此就知道是我—耶和華使高樹矮小,使矮樹高大,使綠樹枯乾,使枯樹發旺。我—耶和華說了這話,就必成就。」
  • 詩篇 75:7 - 惟有 神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
  • 啟示錄 2:26 - 那得勝又遵守我命令到底的, 我要賜給他權柄制伏列國;
  • 啟示錄 2:27 - 他必用鐵杖管轄他們, 如同打碎陶器,
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,貴族中的倖存者前進, 耶和華的百姓為我前進攻擊勇士。
  • 新标点和合本 - 那时有余剩的贵胄和百姓一同下来; 耶和华降临,为我攻击勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,贵族中的幸存者前进, 耶和华的百姓为我前进攻击勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,贵族中的幸存者前进, 耶和华的百姓为我前进攻击勇士。
  • 当代译本 - 幸存的以色列人响应他们的首领, 耶和华的子民为我攻击勇士。
  • 圣经新译本 - 那时余剩的贵胄下来; 耶和华带着勇士下到我这里来。
  • 中文标准译本 - 那时贵族中的幸存者下来, 耶和华的子民也下来, 为我攻击那些勇士。
  • 现代标点和合本 - 那时有余剩的贵胄和百姓一同下来; 耶和华降临,为我攻击勇士。
  • 和合本(拼音版) - 那时有余剩的贵胄和百姓一同下来。 耶和华降临,为我攻击勇士。
  • New International Version - “The remnant of the nobles came down; the people of the Lord came down to me against the mighty.
  • New International Reader's Version - “The nobles who were left came down. The people of the Lord came down to me against the powerful enemy.
  • English Standard Version - Then down marched the remnant of the noble; the people of the Lord marched down for me against the mighty.
  • New Living Translation - “Down from Tabor marched the few against the nobles. The people of the Lord marched down against mighty warriors.
  • The Message - Then the remnant went down to greet the brave ones. The people of God joined the mighty ones. The captains from Ephraim came to the valley, behind you, Benjamin, with your troops. Captains marched down from Makir, from Zebulun high-ranking leaders came down. Issachar’s princes rallied to Deborah, Issachar stood fast with Barak, backing him up on the field of battle. But in Reuben’s divisions there was much second-guessing. Why all those campfire discussions? Diverted and distracted, Reuben’s divisions couldn’t make up their minds. Gilead played it safe across the Jordan, and Dan, why did he go off sailing? Asher kept his distance on the seacoast, safe and secure in his harbors. But Zebulun risked life and limb, defied death, as did Naphtali on the battle heights.
  • Christian Standard Bible - Then the survivors came down to the nobles; the Lord’s people came down to me against the warriors.
  • New American Standard Bible - Then survivors came down to the nobles; The people of the Lord came down to me as warriors.
  • New King James Version - “Then the survivors came down, the people against the nobles; The Lord came down for me against the mighty.
  • Amplified Bible - Then down marched the survivors to the nobles; The people of the Lord marched down for Me against the mighty.
  • American Standard Version - Then came down a remnant of the nobles and the people; Jehovah came down for me against the mighty.
  • King James Version - Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the Lord made me have dominion over the mighty.
  • New English Translation - Then the survivors came down to the mighty ones; the Lord’s people came down to me as warriors.
  • World English Bible - “Then a remnant of the nobles and the people came down. Yahweh came down for me against the mighty.
  • 新標點和合本 - 那時有餘剩的貴冑和百姓一同下來; 耶和華降臨,為我攻擊勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,貴族中的倖存者前進, 耶和華的百姓為我前進攻擊勇士。
  • 當代譯本 - 倖存的以色列人響應他們的首領, 耶和華的子民為我攻擊勇士。
  • 聖經新譯本 - 那時餘剩的貴胄下來; 耶和華帶著勇士下到我這裡來。
  • 呂振中譯本 - 那時殘存者必管理威武的人; 永恆主的人民必管理勇士 。
  • 中文標準譯本 - 那時貴族中的倖存者下來, 耶和華的子民也下來, 為我攻擊那些勇士。
  • 現代標點和合本 - 那時有餘剩的貴胄和百姓一同下來; 耶和華降臨,為我攻擊勇士。
  • 文理和合譯本 - 維時、所遺貴胄庶民、下攻強敵、耶和華涖臨、為我下擊勇士、
  • 文理委辦譯本 - 維彼有能之士、所遺之眾宜至焉、我在英武之中、耶和華民應歸焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時遺民下而與壯士戰、主之民下而攻勇士、
  • Nueva Versión Internacional - »Los sobrevivientes descendieron con los nobles; el ejército del Señor vino a mí con los valientes.
  • 현대인의 성경 - “그때 살아 남은 자들이 귀족들에게 내려오고 여호와의 백성이 용감한 병사가 되어 나에게 왔다.
  • Новый Русский Перевод - И тогда уцелевшие собрались к вельможам; Господень народ собрался ко мне против сильных.
  • Восточный перевод - И тогда уцелевшие собрались к вельможам, народ Вечного собрался ко мне против сильных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда уцелевшие собрались к вельможам, народ Вечного собрался ко мне против сильных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда уцелевшие собрались к вельможам, народ Вечного собрался ко мне против сильных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici qu’un faible reste ╵a triomphé des grands, oui, le peuple de l’Eternel ╵a maîtrisé pour moi les braves  !
  • リビングバイブル - 生き残った者は堂々と タボル山から下りて来た。 主の民は、大敵を向こうに回して降りて来た。 エフライムから、ベニヤミンから マキルから、ゼブルンからやって来た。
  • Nova Versão Internacional - “Então desceram os restantes e foram aos nobres; o povo do Senhor veio a mim contra os poderosos.
  • Hoffnung für alle - Die letzten mutigen Soldaten kamen herab vom Gebirge und schlossen sich den Führern Israels an. Das Volk des Herrn kam zu mir, bereit zum Kampf:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, vài người từ Ta-bô đi xuống với các thủ lĩnh. Con dân Chúa Hằng Hữu đến đánh các dũng sĩ
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ครั้งนั้นบรรดาผู้ที่เหลืออยู่ ลงมาต่อสู้เหล่าเจ้านาย ประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า มาร่วมกับข้าพเจ้าต่อสู้ผู้เกรียงไกร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​เจ้า​นาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ที่​เหลือ​ก็​เดิน​ทัพ ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​กับ​ผู้​มี​กำลัง​เพื่อ​ข้าพเจ้า
  • 但以理書 7:18 - 然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
  • 但以理書 7:19 - 於是我想要更清楚知道第四獸的實情,牠與一切的獸不同,甚是可怕,有鐵牙銅爪,吞吃嚼碎,剩下的用腳踐踏;
  • 但以理書 7:20 - 頭上有十隻角和那另長出的一角,三隻角在這角面前掉落;這角有眼,有口說誇大的話,形狀比牠的同類更強。
  • 但以理書 7:21 - 我觀看,這角與眾聖者爭戰,勝了他們,
  • 但以理書 7:22 - 直到亙古常在者來到,為至高者的眾聖者伸冤,眾聖者得到國度的時候就到了。
  • 但以理書 7:23 - 那侍立者這樣說: 第四獸就是世上要興起的第四國, 與其他各國不同, 它要併吞全地, 並且踐踏嚼碎。
  • 但以理書 7:24 - 至於那十隻角,就是從這國中興起的十個王; 後來又興起另一王, 與先前的不相同, 他要制伏三個王。
  • 但以理書 7:25 - 他說話抵擋至高者, 折磨至高者的眾聖者, 又改變節期和律法。 眾聖者要交在他手中一年 、兩年、又半年。
  • 但以理書 7:26 - 然而,他坐着要行審判; 他的權柄要被奪去, 毀壞,滅絕,一直到底。
  • 但以理書 7:27 - 國度、權柄和天下諸國的大權 必賜給至高者的眾聖民。 他的國是永遠的國, 所有掌權的都必事奉他,順從他。
  • 詩篇 49:14 - 他們如同羊羣註定要下陰間, 死亡必作他們的牧者; 到了早晨,正直人必管轄他們。 他們的形像必被陰間所滅,無處可容身。
  • 以賽亞書 41:15 - 看哪,我使你成為 全新的打穀機,齒輪銳利; 你要把山嶺打得粉碎, 使岡陵如同糠粃。
  • 以賽亞書 41:16 - 你要簸揚它們,風要將它們吹去; 旋風要颳散它們。 你卻要以耶和華為喜樂, 因以色列的聖者誇耀。
  • 羅馬書 8:37 - 然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上,我們已經得勝有餘了。
  • 啟示錄 3:9 - 那屬撒但會堂的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊話的,我要使他們來到你腳前下拜,使他們知道我已經愛你了。
  • 以西結書 17:24 - 田野的樹木因此就知道是我—耶和華使高樹矮小,使矮樹高大,使綠樹枯乾,使枯樹發旺。我—耶和華說了這話,就必成就。」
  • 詩篇 75:7 - 惟有 神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。
  • 啟示錄 2:26 - 那得勝又遵守我命令到底的, 我要賜給他權柄制伏列國;
  • 啟示錄 2:27 - 他必用鐵杖管轄他們, 如同打碎陶器,
Bible
Resources
Plans
Donate