Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:1 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Als Ehud gestorben war, taten die Israeliten erneut, was dem Herrn missfiel.
  • 新标点和合本 - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。
  • 当代译本 - 以笏死后,以色列人又做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 以笏死后,以色列人又行了耶和华看为恶的事。
  • 中文标准译本 - 以胡德死后,以色列子民又做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
  • 和合本(拼音版) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
  • New International Version - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, now that Ehud was dead.
  • New International Reader's Version - After Ehud died, the Israelites once again did what was evil in the sight of the Lord.
  • English Standard Version - And the people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord after Ehud died.
  • New Living Translation - After Ehud’s death, the Israelites again did evil in the Lord’s sight.
  • The Message - The People of Israel kept right on doing evil in God’s sight. With Ehud dead, God sold them off to Jabin king of Canaan who ruled from Hazor. Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim, was the commander of his army. The People of Israel cried out to God because he had cruelly oppressed them with his nine hundred iron chariots for twenty years.
  • Christian Standard Bible - The Israelites again did what was evil in the sight of the Lord after Ehud had died.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, after Ehud died.
  • New King James Version - When Ehud was dead, the children of Israel again did evil in the sight of the Lord.
  • Amplified Bible - But the Israelites again did evil in the sight of the Lord, after Ehud died.
  • American Standard Version - And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, when Ehud was dead.
  • King James Version - And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord, when Ehud was dead.
  • New English Translation - The Israelites again did evil in the Lord’s sight after Ehud’s death.
  • World English Bible - The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, when Ehud was dead.
  • 新標點和合本 - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。
  • 當代譯本 - 以笏死後,以色列人又做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 以笏死後,以色列人又行了耶和華看為惡的事。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事:那時 以笏 死了。
  • 中文標準譯本 - 以胡德死後,以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,
  • 文理和合譯本 - 以笏既沒、以色列人又行耶和華所惡、
  • 文理委辦譯本 - 以忽既沒、以色列族仍行惡於耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 卒後、 以色列 人又行惡於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Después de la muerte de Aod, los israelitas volvieron a hacer lo que ofende al Señor.
  • 현대인의 성경 - 에훗이 죽은 후 이스라엘 백성은 다시 여호와께 범죄하였다.
  • Новый Русский Перевод - После того как Ехуд умер, израильтяне снова стали творить зло в глазах Господа.
  • Восточный перевод - После того как Ехуд умер, исраильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Ехуд умер, исраильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Ехуд умер, исроильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort d’Ehoud, les Israélites recommencèrent à faire ce que l’Eternel considère comme mal.
  • リビングバイブル - エフデが世を去ると、イスラエルの民はまた主に罪を犯しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Ê-hút qua đời, người Ít-ra-ên lại phạm tội với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเอฮูดสิ้นชีวิตแล้ว ชนอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​เอฮูด​สิ้น​ชีวิต ชาว​อิสราเอล​ก็​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก
Cross Reference
  • Richter 10:6 - Nach Jaïrs Tod taten die Israeliten wieder, was dem Herrn missfiel. Sie verehrten Baal und Astarte, ebenso die Götter der Syrer und Sidonier, der Moabiter, Ammoniter und Philister. Vom Herrn wollten sie nichts wissen und dienten ihm nicht mehr.
  • Richter 2:11 - Sie taten, was dem Herrn missfiel: Sie dienten anderen Göttern
  • Richter 6:1 - Die Israeliten taten, was dem Herrn missfiel. Da ließ er die Midianiter sieben Jahre lang über sie herrschen.
  • Richter 2:19 - Nach seinem Tod aber schlugen sie wieder ihre alten Wege ein. Sie verehrten andere Götter, dienten ihnen und warfen sich vor ihnen nieder. Dabei trieben sie es noch schlimmer als ihre Vorfahren. Stur hielten sie an ihren Machenschaften fest und ließen sich durch nichts davon abbringen.
  • Richter 2:20 - Da wurde der Herr wieder zornig auf sie und sprach: »Dieses Volk hat den Bund gebrochen, den ich mit ihren Vorfahren geschlossen habe. Sie wollen nicht auf mich hören.
  • Richter 3:12 - und die Israeliten taten wieder, was dem Herrn missfiel. Darum ließ er Eglon, den König von Moab, zu einem mächtigen Feind Israels werden.
  • Psalm 106:43 - Immer wieder befreite sie der Herr, aber sie dachten gar nicht daran, ihm zu gehorchen. So sanken sie durch ihre Schuld immer tiefer ins Unglück.
  • Psalm 106:44 - Doch als Gott ihre verzweifelte Lage sah und ihre Hilfeschreie hörte,
  • Psalm 106:45 - da dachte er an seinen Bund mit ihnen. Ja, seine Liebe zu ihnen war stark, darum tat es ihm leid, dass er sie ihren Feinden ausgeliefert hatte.
  • Richter 3:7 - Sie taten, was dem Herrn missfiel, vergaßen ihn und verehrten den Gott Baal und die Göttin Aschera.
  • 3. Mose 26:23 - Wenn ihr euch dadurch immer noch nicht zurechtbringen lasst, sondern weiterhin nichts von mir wissen wollt,
  • 3. Mose 26:24 - dann werde auch ich mich von euch abwenden und euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen.
  • 3. Mose 26:25 - Ich lasse Krieg in eurem Land ausbrechen und räche mich dafür, dass ihr meinen Bund mit euch gebrochen habt. Wenn ihr dann in euren Städten Schutz sucht, schicke ich euch die Pest, und ihr fallt euren Feinden in die Hände.
  • Nehemia 9:23 - Du hast ihnen viele Kinder gegeben, so zahlreich wie die Sterne am Himmel. Du brachtest sie in das Land, das du ihren Vorfahren versprochen hattest.
  • Nehemia 9:24 - Sie eroberten es und ließen sich dort nieder. Die Bewohner von Kanaan mussten sich ihnen unterwerfen; die Herrscher und das Volk gabst du in ihre Gewalt, sie mussten sich ihrem Willen beugen.
  • Nehemia 9:25 - Dein Volk eroberte die befestigten Städte und nahm fruchtbares Ackerland in Besitz, dazu reich ausgestattete Häuser, ausgehobene Zisternen, viele Weinberge, Olivengärten und Obstbäume. Nun konnten sie essen, so viel sie wollten. Es ging ihnen sehr gut, du hattest sie so reich beschenkt!
  • Nehemia 9:26 - Doch trotz allem kehrten sie dir den Rücken und lehnten sich gegen dich auf: Von deinen Geboten wollten sie nichts mehr wissen; sie brachten deine Propheten um, die sie eindringlich ermahnt hatten, wieder zu dir zurückzukehren. Damit haben sie dich selbst beleidigt.
  • Nehemia 9:27 - Da ließest du ihre Feinde Macht über sie gewinnen, grausam wurden sie von ihnen unterdrückt. In ihrer Not schrien sie zu dir um Hilfe, und du erhörtest sie im Himmel, weil du Erbarmen mit ihnen hattest. Du schicktest ihnen Retter, die sie von ihren Unterdrückern befreiten.
  • Nehemia 9:28 - Doch kaum hatten sie Ruhe vor ihnen, taten sie wieder, was du verabscheust. Erneut ließest du sie in die Hände ihrer Feinde fallen, hilflos waren sie ihnen ausgeliefert. Und wieder schrien sie zu dir, und du erhörtest sie im Himmel. Du brachtest ihnen immer wieder Rettung, weil du Erbarmen mit ihnen hattest.
  • Nehemia 9:29 - Du riefst sie zur Besinnung, sie sollten umkehren und sich an dein Gesetz halten. Doch sie waren zu stolz und folgten deinen Weisungen nicht. Sie übertraten deine Gebote, die doch jedem, der sie befolgt, das Leben bringen. Sie wandten sich von dir ab, sie wollten nichts mehr von dir wissen und weigerten sich, dir zu gehorchen.
  • Nehemia 9:30 - Viele Jahre lang hattest du Geduld mit ihnen; du ermahntest sie durch deinen Geist und sprachst zu ihnen durch die Propheten. Doch sie stellten sich taub. Da gabst du sie in die Gewalt fremder Völker.
  • Jeremia 5:3 - Doch du, Herr, suchst nach aufrichtigen Menschen. Du hast dieses Volk geschlagen, aber sie haben sich nicht davon beeindrucken lassen; du hast sie fast ausgelöscht, und doch blieben sie hart wie Stein. Sie weigern sich beharrlich, zu dir umzukehren.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Als Ehud gestorben war, taten die Israeliten erneut, was dem Herrn missfiel.
  • 新标点和合本 - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。
  • 当代译本 - 以笏死后,以色列人又做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 以笏死后,以色列人又行了耶和华看为恶的事。
  • 中文标准译本 - 以胡德死后,以色列子民又做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
  • 和合本(拼音版) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
  • New International Version - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, now that Ehud was dead.
  • New International Reader's Version - After Ehud died, the Israelites once again did what was evil in the sight of the Lord.
  • English Standard Version - And the people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord after Ehud died.
  • New Living Translation - After Ehud’s death, the Israelites again did evil in the Lord’s sight.
  • The Message - The People of Israel kept right on doing evil in God’s sight. With Ehud dead, God sold them off to Jabin king of Canaan who ruled from Hazor. Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim, was the commander of his army. The People of Israel cried out to God because he had cruelly oppressed them with his nine hundred iron chariots for twenty years.
  • Christian Standard Bible - The Israelites again did what was evil in the sight of the Lord after Ehud had died.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, after Ehud died.
  • New King James Version - When Ehud was dead, the children of Israel again did evil in the sight of the Lord.
  • Amplified Bible - But the Israelites again did evil in the sight of the Lord, after Ehud died.
  • American Standard Version - And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, when Ehud was dead.
  • King James Version - And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord, when Ehud was dead.
  • New English Translation - The Israelites again did evil in the Lord’s sight after Ehud’s death.
  • World English Bible - The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, when Ehud was dead.
  • 新標點和合本 - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。
  • 當代譯本 - 以笏死後,以色列人又做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 以笏死後,以色列人又行了耶和華看為惡的事。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事:那時 以笏 死了。
  • 中文標準譯本 - 以胡德死後,以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,
  • 文理和合譯本 - 以笏既沒、以色列人又行耶和華所惡、
  • 文理委辦譯本 - 以忽既沒、以色列族仍行惡於耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 卒後、 以色列 人又行惡於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Después de la muerte de Aod, los israelitas volvieron a hacer lo que ofende al Señor.
  • 현대인의 성경 - 에훗이 죽은 후 이스라엘 백성은 다시 여호와께 범죄하였다.
  • Новый Русский Перевод - После того как Ехуд умер, израильтяне снова стали творить зло в глазах Господа.
  • Восточный перевод - После того как Ехуд умер, исраильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Ехуд умер, исраильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Ехуд умер, исроильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort d’Ehoud, les Israélites recommencèrent à faire ce que l’Eternel considère comme mal.
  • リビングバイブル - エフデが世を去ると、イスラエルの民はまた主に罪を犯しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Ê-hút qua đời, người Ít-ra-ên lại phạm tội với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเอฮูดสิ้นชีวิตแล้ว ชนอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​เอฮูด​สิ้น​ชีวิต ชาว​อิสราเอล​ก็​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อีก
  • Richter 10:6 - Nach Jaïrs Tod taten die Israeliten wieder, was dem Herrn missfiel. Sie verehrten Baal und Astarte, ebenso die Götter der Syrer und Sidonier, der Moabiter, Ammoniter und Philister. Vom Herrn wollten sie nichts wissen und dienten ihm nicht mehr.
  • Richter 2:11 - Sie taten, was dem Herrn missfiel: Sie dienten anderen Göttern
  • Richter 6:1 - Die Israeliten taten, was dem Herrn missfiel. Da ließ er die Midianiter sieben Jahre lang über sie herrschen.
  • Richter 2:19 - Nach seinem Tod aber schlugen sie wieder ihre alten Wege ein. Sie verehrten andere Götter, dienten ihnen und warfen sich vor ihnen nieder. Dabei trieben sie es noch schlimmer als ihre Vorfahren. Stur hielten sie an ihren Machenschaften fest und ließen sich durch nichts davon abbringen.
  • Richter 2:20 - Da wurde der Herr wieder zornig auf sie und sprach: »Dieses Volk hat den Bund gebrochen, den ich mit ihren Vorfahren geschlossen habe. Sie wollen nicht auf mich hören.
  • Richter 3:12 - und die Israeliten taten wieder, was dem Herrn missfiel. Darum ließ er Eglon, den König von Moab, zu einem mächtigen Feind Israels werden.
  • Psalm 106:43 - Immer wieder befreite sie der Herr, aber sie dachten gar nicht daran, ihm zu gehorchen. So sanken sie durch ihre Schuld immer tiefer ins Unglück.
  • Psalm 106:44 - Doch als Gott ihre verzweifelte Lage sah und ihre Hilfeschreie hörte,
  • Psalm 106:45 - da dachte er an seinen Bund mit ihnen. Ja, seine Liebe zu ihnen war stark, darum tat es ihm leid, dass er sie ihren Feinden ausgeliefert hatte.
  • Richter 3:7 - Sie taten, was dem Herrn missfiel, vergaßen ihn und verehrten den Gott Baal und die Göttin Aschera.
  • 3. Mose 26:23 - Wenn ihr euch dadurch immer noch nicht zurechtbringen lasst, sondern weiterhin nichts von mir wissen wollt,
  • 3. Mose 26:24 - dann werde auch ich mich von euch abwenden und euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen.
  • 3. Mose 26:25 - Ich lasse Krieg in eurem Land ausbrechen und räche mich dafür, dass ihr meinen Bund mit euch gebrochen habt. Wenn ihr dann in euren Städten Schutz sucht, schicke ich euch die Pest, und ihr fallt euren Feinden in die Hände.
  • Nehemia 9:23 - Du hast ihnen viele Kinder gegeben, so zahlreich wie die Sterne am Himmel. Du brachtest sie in das Land, das du ihren Vorfahren versprochen hattest.
  • Nehemia 9:24 - Sie eroberten es und ließen sich dort nieder. Die Bewohner von Kanaan mussten sich ihnen unterwerfen; die Herrscher und das Volk gabst du in ihre Gewalt, sie mussten sich ihrem Willen beugen.
  • Nehemia 9:25 - Dein Volk eroberte die befestigten Städte und nahm fruchtbares Ackerland in Besitz, dazu reich ausgestattete Häuser, ausgehobene Zisternen, viele Weinberge, Olivengärten und Obstbäume. Nun konnten sie essen, so viel sie wollten. Es ging ihnen sehr gut, du hattest sie so reich beschenkt!
  • Nehemia 9:26 - Doch trotz allem kehrten sie dir den Rücken und lehnten sich gegen dich auf: Von deinen Geboten wollten sie nichts mehr wissen; sie brachten deine Propheten um, die sie eindringlich ermahnt hatten, wieder zu dir zurückzukehren. Damit haben sie dich selbst beleidigt.
  • Nehemia 9:27 - Da ließest du ihre Feinde Macht über sie gewinnen, grausam wurden sie von ihnen unterdrückt. In ihrer Not schrien sie zu dir um Hilfe, und du erhörtest sie im Himmel, weil du Erbarmen mit ihnen hattest. Du schicktest ihnen Retter, die sie von ihren Unterdrückern befreiten.
  • Nehemia 9:28 - Doch kaum hatten sie Ruhe vor ihnen, taten sie wieder, was du verabscheust. Erneut ließest du sie in die Hände ihrer Feinde fallen, hilflos waren sie ihnen ausgeliefert. Und wieder schrien sie zu dir, und du erhörtest sie im Himmel. Du brachtest ihnen immer wieder Rettung, weil du Erbarmen mit ihnen hattest.
  • Nehemia 9:29 - Du riefst sie zur Besinnung, sie sollten umkehren und sich an dein Gesetz halten. Doch sie waren zu stolz und folgten deinen Weisungen nicht. Sie übertraten deine Gebote, die doch jedem, der sie befolgt, das Leben bringen. Sie wandten sich von dir ab, sie wollten nichts mehr von dir wissen und weigerten sich, dir zu gehorchen.
  • Nehemia 9:30 - Viele Jahre lang hattest du Geduld mit ihnen; du ermahntest sie durch deinen Geist und sprachst zu ihnen durch die Propheten. Doch sie stellten sich taub. Da gabst du sie in die Gewalt fremder Völker.
  • Jeremia 5:3 - Doch du, Herr, suchst nach aufrichtigen Menschen. Du hast dieses Volk geschlagen, aber sie haben sich nicht davon beeindrucken lassen; du hast sie fast ausgelöscht, und doch blieben sie hart wie Stein. Sie weigern sich beharrlich, zu dir umzukehren.
Bible
Resources
Plans
Donate