Parallel Verses
- English Standard Version - And the people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord after Ehud died.
- 新标点和合本 - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。
- 当代译本 - 以笏死后,以色列人又做耶和华视为恶的事。
- 圣经新译本 - 以笏死后,以色列人又行了耶和华看为恶的事。
- 中文标准译本 - 以胡德死后,以色列子民又做耶和华眼中看为恶的事。
- 现代标点和合本 - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
- 和合本(拼音版) - 以笏死后,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,
- New International Version - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, now that Ehud was dead.
- New International Reader's Version - After Ehud died, the Israelites once again did what was evil in the sight of the Lord.
- New Living Translation - After Ehud’s death, the Israelites again did evil in the Lord’s sight.
- The Message - The People of Israel kept right on doing evil in God’s sight. With Ehud dead, God sold them off to Jabin king of Canaan who ruled from Hazor. Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim, was the commander of his army. The People of Israel cried out to God because he had cruelly oppressed them with his nine hundred iron chariots for twenty years.
- Christian Standard Bible - The Israelites again did what was evil in the sight of the Lord after Ehud had died.
- New American Standard Bible - Then the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, after Ehud died.
- New King James Version - When Ehud was dead, the children of Israel again did evil in the sight of the Lord.
- Amplified Bible - But the Israelites again did evil in the sight of the Lord, after Ehud died.
- American Standard Version - And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, when Ehud was dead.
- King James Version - And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord, when Ehud was dead.
- New English Translation - The Israelites again did evil in the Lord’s sight after Ehud’s death.
- World English Bible - The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, when Ehud was dead.
- 新標點和合本 - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事。
- 當代譯本 - 以笏死後,以色列人又做耶和華視為惡的事。
- 聖經新譯本 - 以笏死後,以色列人又行了耶和華看為惡的事。
- 呂振中譯本 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事:那時 以笏 死了。
- 中文標準譯本 - 以胡德死後,以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事。
- 現代標點和合本 - 以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,
- 文理和合譯本 - 以笏既沒、以色列人又行耶和華所惡、
- 文理委辦譯本 - 以忽既沒、以色列族仍行惡於耶和華前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以笏 卒後、 以色列 人又行惡於主前、
- Nueva Versión Internacional - Después de la muerte de Aod, los israelitas volvieron a hacer lo que ofende al Señor.
- 현대인의 성경 - 에훗이 죽은 후 이스라엘 백성은 다시 여호와께 범죄하였다.
- Новый Русский Перевод - После того как Ехуд умер, израильтяне снова стали творить зло в глазах Господа.
- Восточный перевод - После того как Ехуд умер, исраильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Ехуд умер, исраильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Ехуд умер, исроильтяне снова стали творить зло в глазах Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Après la mort d’Ehoud, les Israélites recommencèrent à faire ce que l’Eternel considère comme mal.
- リビングバイブル - エフデが世を去ると、イスラエルの民はまた主に罪を犯しました。
- Nova Versão Internacional - Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
- Hoffnung für alle - Als Ehud gestorben war, taten die Israeliten erneut, was dem Herrn missfiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Ê-hút qua đời, người Ít-ra-ên lại phạm tội với Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเอฮูดสิ้นชีวิตแล้ว ชนอิสราเอลทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากเอฮูดสิ้นชีวิต ชาวอิสราเอลก็กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้าอีก
Cross Reference
- Judges 10:6 - The people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals and the Ashtaroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites, and the gods of the Philistines. And they forsook the Lord and did not serve him.
- Judges 2:11 - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals.
- Judges 6:1 - The people of Israel did what was evil in the sight of the Lord, and the Lord gave them into the hand of Midian seven years.
- Judges 2:19 - But whenever the judge died, they turned back and were more corrupt than their fathers, going after other gods, serving them and bowing down to them. They did not drop any of their practices or their stubborn ways.
- Judges 2:20 - So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he said, “Because this people have transgressed my covenant that I commanded their fathers and have not obeyed my voice,
- Judges 3:12 - And the people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord, and the Lord strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done what was evil in the sight of the Lord.
- Psalms 106:43 - Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes and were brought low through their iniquity.
- Psalms 106:44 - Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.
- Psalms 106:45 - For their sake he remembered his covenant, and relented according to the abundance of his steadfast love.
- Judges 3:7 - And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord. They forgot the Lord their God and served the Baals and the Asheroth.
- Leviticus 26:23 - “And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
- Leviticus 26:24 - then I also will walk contrary to you, and I myself will strike you sevenfold for your sins.
- Leviticus 26:25 - And I will bring a sword upon you, that shall execute vengeance for the covenant. And if you gather within your cities, I will send pestilence among you, and you shall be delivered into the hand of the enemy.
- Nehemiah 9:23 - You multiplied their children as the stars of heaven, and you brought them into the land that you had told their fathers to enter and possess.
- Nehemiah 9:24 - So the descendants went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hand, with their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they would.
- Nehemiah 9:25 - And they captured fortified cities and a rich land, and took possession of houses full of all good things, cisterns already hewn, vineyards, olive orchards and fruit trees in abundance. So they ate and were filled and became fat and delighted themselves in your great goodness.
- Nehemiah 9:26 - “Nevertheless, they were disobedient and rebelled against you and cast your law behind their back and killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you, and they committed great blasphemies.
- Nehemiah 9:27 - Therefore you gave them into the hand of their enemies, who made them suffer. And in the time of their suffering they cried out to you and you heard them from heaven, and according to your great mercies you gave them saviors who saved them from the hand of their enemies.
- Nehemiah 9:28 - But after they had rest they did evil again before you, and you abandoned them to the hand of their enemies, so that they had dominion over them. Yet when they turned and cried to you, you heard from heaven, and many times you delivered them according to your mercies.
- Nehemiah 9:29 - And you warned them in order to turn them back to your law. Yet they acted presumptuously and did not obey your commandments, but sinned against your rules, which if a person does them, he shall live by them, and they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck and would not obey.
- Nehemiah 9:30 - Many years you bore with them and warned them by your Spirit through your prophets. Yet they would not give ear. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
- Jeremiah 5:3 - O Lord, do not your eyes look for truth? You have struck them down, but they felt no anguish; you have consumed them, but they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; they have refused to repent.