Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们击杀了约一万摩押人,都是强壮的勇士,连一个也没有逃脱。
- 新标点和合本 - 那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们击杀了约一万摩押人,都是强壮的勇士,连一个也没有逃脱。
- 当代译本 - 当时他们杀了约一万名强悍善战的摩押勇士,没有一人逃脱。
- 圣经新译本 - 那时他们击杀了约有一万摩押人,都是强壮的、勇猛的人,没有一人逃脱。
- 中文标准译本 - 那时,他们击杀了大约一万摩押人,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。
- 现代标点和合本 - 那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。
- 和合本(拼音版) - 那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。
- New International Version - At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not one escaped.
- New International Reader's Version - At that time they struck down about 10,000 men of Moab. All those men were strong and powerful. But not even one escaped.
- English Standard Version - And they killed at that time about 10,000 of the Moabites, all strong, able-bodied men; not a man escaped.
- New Living Translation - They attacked the Moabites and killed about 10,000 of their strongest and most able-bodied warriors. Not one of them escaped.
- The Message - At that time, they struck down about ten companies of Moabites, all of them well-fed and robust. Not one escaped. That day Moab was subdued under the hand of Israel. The land was quiet for eighty years.
- Christian Standard Bible - At that time they struck down about ten thousand Moabites, all stout and able-bodied men. Not one of them escaped.
- New American Standard Bible - They struck and killed about ten thousand Moabites at that time, all robust and valiant men; and no one escaped.
- New King James Version - And at that time they killed about ten thousand men of Moab, all stout men of valor; not a man escaped.
- Amplified Bible - They struck down at that time about ten thousand Moabite men, all strong, courageous men; not a man escaped.
- American Standard Version - And they smote of Moab at that time about ten thousand men, every lusty man, and every man of valor; and there escaped not a man.
- King James Version - And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.
- New English Translation - That day they killed about ten thousand Moabites – all strong, capable warriors; not one escaped.
- World English Bible - They struck at that time about ten thousand men of Moab, every strong man and every man of valor. No man escaped.
- 新標點和合本 - 那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們擊殺了約一萬摩押人,都是強壯的勇士,連一個也沒有逃脫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們擊殺了約一萬摩押人,都是強壯的勇士,連一個也沒有逃脫。
- 當代譯本 - 當時他們殺了約一萬名強悍善戰的摩押勇士,沒有一人逃脫。
- 聖經新譯本 - 那時他們擊殺了約有一萬摩押人,都是強壯的、勇猛的人,沒有一人逃脫。
- 呂振中譯本 - 那時他們擊殺了 摩押 人 約有一萬,都是肥壯的、都是有力氣的人,沒有一個逃脫。
- 中文標準譯本 - 那時,他們擊殺了大約一萬摩押人,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
- 現代標點和合本 - 那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
- 文理和合譯本 - 殺摩押人以萬計、皆壯勇之士、無一逃者、
- 文理委辦譯本 - 殺摩押壯士以萬計、靡有孑遺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時殺 摩押 人約一萬、皆壯健之戰士、無一人逃脫、
- Nueva Versión Internacional - En aquella ocasión derrotaron a unos diez mil moabitas, todos robustos y aguerridos. No escapó ni un solo hombre.
- 현대인의 성경 - 그 날 그들은 모압을 공격하여 약 10,000명의 모압 정예병을 한 사람도 남기지 않고 모조리 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому.
- Восточный перевод - Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils tuèrent ce jour-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes et aguerris et ils ne laissèrent aucun rescapé.
- リビングバイブル - それからモアブを襲い、屈強のモアブの勇士、約一万人を打ち、一人も逃しませんでした。
- Nova Versão Internacional - Naquela ocasião, mataram cerca de dez mil moabitas, todos eles fortes e vigorosos; nem um só homem escapou.
- Hoffnung für alle - Dann kämpften sie gegen die Moabiter und töteten an die 10.000 gute, erfahrene Soldaten, keiner entkam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ đánh quân Mô-áp, giết chừng 10.000 người, toàn là chiến sĩ, không ai thoát nổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพวกเขาสังหารชาวโมอับนับหมื่นคนซึ่งล้วนแต่แข็งแรงและมีกำลัง ไม่ปล่อยให้เล็ดลอดไปแม้สักคนเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งนั้นพวกเขาได้ฆ่าชาวโมอับประมาณ 10,000 คน ซึ่งล้วนแต่เป็นชายฉกรรจ์ที่บึกบึน ไม่มีใครรอดชีวิตไปได้เลย
Cross Reference