Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:2 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - (he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):
  • 新标点和合本 - 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是为了要以色列人的后代认识战争,教导他们,尤其那些未曾认识这些事的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是为了要以色列人的后代认识战争,教导他们,尤其那些未曾认识这些事的人。
  • 圣经新译本 - 好使以色列人的后代,那些以前没有经验过这些战争的人,知道学习争战。
  • 中文标准译本 - 特意让以色列的子孙后代,特意让以前没有经历过的人去经历战事,教导他们作战。
  • 现代标点和合本 - 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
  • 和合本(拼音版) - 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
  • New International Reader's Version - He wanted to teach the men in Israel who had never been in battle before. He wanted them to learn how to fight.
  • English Standard Version - It was only in order that the generations of the people of Israel might know war, to teach war to those who had not known it before.
  • New Living Translation - He did this to teach warfare to generations of Israelites who had no experience in battle.
  • Christian Standard Bible - This was to teach the future generations of the Israelites how to fight in battle, especially those who had not fought before.
  • New American Standard Bible - only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it previously).
  • New King James Version - (this was only so that the generations of the children of Israel might be taught to know war, at least those who had not formerly known it),
  • Amplified Bible - only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, at least those who had not experienced it previously).
  • American Standard Version - only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof:
  • King James Version - Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
  • New English Translation - He left those nations simply because he wanted to teach the subsequent generations of Israelites, who had not experienced the earlier battles, how to conduct holy war.
  • World English Bible - only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who knew nothing of it before:
  • 新標點和合本 - 好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是為了要以色列人的後代認識戰爭,教導他們,尤其那些未曾認識這些事的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是為了要以色列人的後代認識戰爭,教導他們,尤其那些未曾認識這些事的人。
  • 聖經新譯本 - 好使以色列人的後代,那些以前沒有經驗過這些戰爭的人,知道學習爭戰。
  • 呂振中譯本 - 不過是要叫 以色列 後代、至少那些從未經驗戰事的、經驗經驗戰事,好得教導而已。
  • 中文標準譯本 - 特意讓以色列的子孫後代,特意讓以前沒有經歷過的人去經歷戰事,教導他們作戰。
  • 現代標點和合本 - 好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。
  • 文理和合譯本 - 使以色列後代知習前所未悉之武事、所留諸族如左、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人之五伯、迦南人、西頓人、居利巴嫩山之希未人、自巴力黑門至哈末道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲使 以色列 歷代、學而知前所未識之戰事、
  • Nueva Versión Internacional - Lo hizo solamente para que los descendientes de los israelitas, que no habían tenido experiencia en el campo de batalla, aprendieran a combatir.
  • 현대인의 성경 - 이것은 전에 전쟁을 겪어 보지 못한 새로운 세대들에게 전쟁이 무엇인지 가르쳐 주기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - (Он сделал это лишь для того, чтобы научить потомков израильтян, которые прежде не знали сражений):
  • Восточный перевод - (Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков исраильтян, которые прежде не знали сражений):
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков исраильтян, которые прежде не знали сражений):
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков исроильтян, которые прежде не знали сражений):
  • La Bible du Semeur 2015 - Il voulait que les nouvelles générations d’Israélites, qui n’avaient pas connu la guerre, apprennent ce qu’est la guerre.
  • Nova Versão Internacional - (fez isso apenas para treinar na guerra os descendentes dos israelitas, pois não tinham tido experiência anterior de combate):
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm vậy để dạy cách chiến đấu cho các thế hệ Ít-ra-ên sau này, là những người chưa có kinh nghiệm nơi trận mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (พระองค์ทรงทำเช่นนี้เพื่อที่จะสอนลูกหลานอิสราเอลซึ่งไม่เคยผ่านการรบ ให้เรียนรู้การทำสงคราม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​เพื่อ​ใช้​เป็น​การ​สอน​เรื่อง​การ​สงคราม​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​อิสราเอล​ที่​ยัง​ไม่​เคย​สู้​รบ​ใน​สงคราม​มา​ก่อน
Cross Reference
  • Genesis 2:17 - but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die.”
  • 2 Timothy 2:3 - Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
  • Genesis 3:5 - “For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • Genesis 3:7 - Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
  • Matthew 10:34 - “Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
  • Matthew 10:35 - For I have come to turn “ ‘a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law—
  • Matthew 10:36 - a man’s enemies will be the members of his own household.’
  • Matthew 10:37 - “Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Matthew 10:38 - Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me.
  • Matthew 10:39 - Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
  • John 16:33 - “I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”
  • 2 Chronicles 12:8 - They will, however, become subject to him, so that they may learn the difference between serving me and serving the kings of other lands.”
  • 1 Corinthians 9:26 - Therefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air.
  • 1 Corinthians 9:27 - No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
  • Ephesians 6:11 - Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.
  • Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
  • Ephesians 6:13 - Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
  • Ephesians 6:14 - Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
  • Ephesians 6:15 - and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
  • Ephesians 6:16 - In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • Ephesians 6:17 - Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Ephesians 6:18 - And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.
  • 1 Timothy 6:12 - Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called when you made your good confession in the presence of many witnesses.
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - (he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):
  • 新标点和合本 - 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是为了要以色列人的后代认识战争,教导他们,尤其那些未曾认识这些事的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是为了要以色列人的后代认识战争,教导他们,尤其那些未曾认识这些事的人。
  • 圣经新译本 - 好使以色列人的后代,那些以前没有经验过这些战争的人,知道学习争战。
  • 中文标准译本 - 特意让以色列的子孙后代,特意让以前没有经历过的人去经历战事,教导他们作战。
  • 现代标点和合本 - 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
  • 和合本(拼音版) - 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
  • New International Reader's Version - He wanted to teach the men in Israel who had never been in battle before. He wanted them to learn how to fight.
  • English Standard Version - It was only in order that the generations of the people of Israel might know war, to teach war to those who had not known it before.
  • New Living Translation - He did this to teach warfare to generations of Israelites who had no experience in battle.
  • Christian Standard Bible - This was to teach the future generations of the Israelites how to fight in battle, especially those who had not fought before.
  • New American Standard Bible - only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it previously).
  • New King James Version - (this was only so that the generations of the children of Israel might be taught to know war, at least those who had not formerly known it),
  • Amplified Bible - only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, at least those who had not experienced it previously).
  • American Standard Version - only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof:
  • King James Version - Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
  • New English Translation - He left those nations simply because he wanted to teach the subsequent generations of Israelites, who had not experienced the earlier battles, how to conduct holy war.
  • World English Bible - only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who knew nothing of it before:
  • 新標點和合本 - 好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是為了要以色列人的後代認識戰爭,教導他們,尤其那些未曾認識這些事的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是為了要以色列人的後代認識戰爭,教導他們,尤其那些未曾認識這些事的人。
  • 聖經新譯本 - 好使以色列人的後代,那些以前沒有經驗過這些戰爭的人,知道學習爭戰。
  • 呂振中譯本 - 不過是要叫 以色列 後代、至少那些從未經驗戰事的、經驗經驗戰事,好得教導而已。
  • 中文標準譯本 - 特意讓以色列的子孫後代,特意讓以前沒有經歷過的人去經歷戰事,教導他們作戰。
  • 現代標點和合本 - 好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。
  • 文理和合譯本 - 使以色列後代知習前所未悉之武事、所留諸族如左、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人之五伯、迦南人、西頓人、居利巴嫩山之希未人、自巴力黑門至哈末道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲使 以色列 歷代、學而知前所未識之戰事、
  • Nueva Versión Internacional - Lo hizo solamente para que los descendientes de los israelitas, que no habían tenido experiencia en el campo de batalla, aprendieran a combatir.
  • 현대인의 성경 - 이것은 전에 전쟁을 겪어 보지 못한 새로운 세대들에게 전쟁이 무엇인지 가르쳐 주기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - (Он сделал это лишь для того, чтобы научить потомков израильтян, которые прежде не знали сражений):
  • Восточный перевод - (Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков исраильтян, которые прежде не знали сражений):
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков исраильтян, которые прежде не знали сражений):
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков исроильтян, которые прежде не знали сражений):
  • La Bible du Semeur 2015 - Il voulait que les nouvelles générations d’Israélites, qui n’avaient pas connu la guerre, apprennent ce qu’est la guerre.
  • Nova Versão Internacional - (fez isso apenas para treinar na guerra os descendentes dos israelitas, pois não tinham tido experiência anterior de combate):
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm vậy để dạy cách chiến đấu cho các thế hệ Ít-ra-ên sau này, là những người chưa có kinh nghiệm nơi trận mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (พระองค์ทรงทำเช่นนี้เพื่อที่จะสอนลูกหลานอิสราเอลซึ่งไม่เคยผ่านการรบ ให้เรียนรู้การทำสงคราม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​เพื่อ​ใช้​เป็น​การ​สอน​เรื่อง​การ​สงคราม​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​อิสราเอล​ที่​ยัง​ไม่​เคย​สู้​รบ​ใน​สงคราม​มา​ก่อน
  • Genesis 2:17 - but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die.”
  • 2 Timothy 2:3 - Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
  • Genesis 3:5 - “For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”
  • Genesis 3:7 - Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves.
  • Matthew 10:34 - “Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
  • Matthew 10:35 - For I have come to turn “ ‘a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law—
  • Matthew 10:36 - a man’s enemies will be the members of his own household.’
  • Matthew 10:37 - “Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Matthew 10:38 - Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me.
  • Matthew 10:39 - Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
  • John 16:33 - “I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”
  • 2 Chronicles 12:8 - They will, however, become subject to him, so that they may learn the difference between serving me and serving the kings of other lands.”
  • 1 Corinthians 9:26 - Therefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air.
  • 1 Corinthians 9:27 - No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
  • Ephesians 6:11 - Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.
  • Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
  • Ephesians 6:13 - Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
  • Ephesians 6:14 - Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
  • Ephesians 6:15 - and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
  • Ephesians 6:16 - In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • Ephesians 6:17 - Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Ephesians 6:18 - And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.
  • 1 Timothy 6:12 - Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called when you made your good confession in the presence of many witnesses.
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
Bible
Resources
Plans
Donate