Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:2 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof:
  • 新标点和合本 - 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是为了要以色列人的后代认识战争,教导他们,尤其那些未曾认识这些事的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是为了要以色列人的后代认识战争,教导他们,尤其那些未曾认识这些事的人。
  • 圣经新译本 - 好使以色列人的后代,那些以前没有经验过这些战争的人,知道学习争战。
  • 中文标准译本 - 特意让以色列的子孙后代,特意让以前没有经历过的人去经历战事,教导他们作战。
  • 现代标点和合本 - 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
  • 和合本(拼音版) - 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
  • New International Version - (he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):
  • New International Reader's Version - He wanted to teach the men in Israel who had never been in battle before. He wanted them to learn how to fight.
  • English Standard Version - It was only in order that the generations of the people of Israel might know war, to teach war to those who had not known it before.
  • New Living Translation - He did this to teach warfare to generations of Israelites who had no experience in battle.
  • Christian Standard Bible - This was to teach the future generations of the Israelites how to fight in battle, especially those who had not fought before.
  • New American Standard Bible - only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it previously).
  • New King James Version - (this was only so that the generations of the children of Israel might be taught to know war, at least those who had not formerly known it),
  • Amplified Bible - only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, at least those who had not experienced it previously).
  • King James Version - Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
  • New English Translation - He left those nations simply because he wanted to teach the subsequent generations of Israelites, who had not experienced the earlier battles, how to conduct holy war.
  • World English Bible - only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who knew nothing of it before:
  • 新標點和合本 - 好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是為了要以色列人的後代認識戰爭,教導他們,尤其那些未曾認識這些事的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是為了要以色列人的後代認識戰爭,教導他們,尤其那些未曾認識這些事的人。
  • 聖經新譯本 - 好使以色列人的後代,那些以前沒有經驗過這些戰爭的人,知道學習爭戰。
  • 呂振中譯本 - 不過是要叫 以色列 後代、至少那些從未經驗戰事的、經驗經驗戰事,好得教導而已。
  • 中文標準譯本 - 特意讓以色列的子孫後代,特意讓以前沒有經歷過的人去經歷戰事,教導他們作戰。
  • 現代標點和合本 - 好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。
  • 文理和合譯本 - 使以色列後代知習前所未悉之武事、所留諸族如左、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人之五伯、迦南人、西頓人、居利巴嫩山之希未人、自巴力黑門至哈末道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲使 以色列 歷代、學而知前所未識之戰事、
  • Nueva Versión Internacional - Lo hizo solamente para que los descendientes de los israelitas, que no habían tenido experiencia en el campo de batalla, aprendieran a combatir.
  • 현대인의 성경 - 이것은 전에 전쟁을 겪어 보지 못한 새로운 세대들에게 전쟁이 무엇인지 가르쳐 주기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - (Он сделал это лишь для того, чтобы научить потомков израильтян, которые прежде не знали сражений):
  • Восточный перевод - (Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков исраильтян, которые прежде не знали сражений):
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков исраильтян, которые прежде не знали сражений):
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков исроильтян, которые прежде не знали сражений):
  • La Bible du Semeur 2015 - Il voulait que les nouvelles générations d’Israélites, qui n’avaient pas connu la guerre, apprennent ce qu’est la guerre.
  • Nova Versão Internacional - (fez isso apenas para treinar na guerra os descendentes dos israelitas, pois não tinham tido experiência anterior de combate):
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm vậy để dạy cách chiến đấu cho các thế hệ Ít-ra-ên sau này, là những người chưa có kinh nghiệm nơi trận mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (พระองค์ทรงทำเช่นนี้เพื่อที่จะสอนลูกหลานอิสราเอลซึ่งไม่เคยผ่านการรบ ให้เรียนรู้การทำสงคราม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​เพื่อ​ใช้​เป็น​การ​สอน​เรื่อง​การ​สงคราม​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​อิสราเอล​ที่​ยัง​ไม่​เคย​สู้​รบ​ใน​สงคราม​มา​ก่อน
Cross Reference
  • Genesis 2:17 - but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
  • 2 Timothy 2:3 - Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • Genesis 3:5 - for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
  • Genesis 3:7 - And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.
  • Matthew 10:34 - Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
  • Matthew 10:35 - For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
  • Matthew 10:36 - and a man’s foes shall be they of his own household.
  • Matthew 10:37 - He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Matthew 10:38 - And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
  • Matthew 10:39 - He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
  • John 16:33 - These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • 2 Chronicles 12:8 - Nevertheless they shall be his servants, that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.
  • 1 Corinthians 9:26 - I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:
  • 1 Corinthians 9:27 - but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
  • Ephesians 6:11 - Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
  • Ephesians 6:13 - Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
  • Ephesians 6:14 - Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • Ephesians 6:15 - and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • Ephesians 6:16 - withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one.
  • Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • Ephesians 6:18 - with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
  • 1 Timothy 6:12 - Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof:
  • 新标点和合本 - 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是为了要以色列人的后代认识战争,教导他们,尤其那些未曾认识这些事的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是为了要以色列人的后代认识战争,教导他们,尤其那些未曾认识这些事的人。
  • 圣经新译本 - 好使以色列人的后代,那些以前没有经验过这些战争的人,知道学习争战。
  • 中文标准译本 - 特意让以色列的子孙后代,特意让以前没有经历过的人去经历战事,教导他们作战。
  • 现代标点和合本 - 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
  • 和合本(拼音版) - 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
  • New International Version - (he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):
  • New International Reader's Version - He wanted to teach the men in Israel who had never been in battle before. He wanted them to learn how to fight.
  • English Standard Version - It was only in order that the generations of the people of Israel might know war, to teach war to those who had not known it before.
  • New Living Translation - He did this to teach warfare to generations of Israelites who had no experience in battle.
  • Christian Standard Bible - This was to teach the future generations of the Israelites how to fight in battle, especially those who had not fought before.
  • New American Standard Bible - only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it previously).
  • New King James Version - (this was only so that the generations of the children of Israel might be taught to know war, at least those who had not formerly known it),
  • Amplified Bible - only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, at least those who had not experienced it previously).
  • King James Version - Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
  • New English Translation - He left those nations simply because he wanted to teach the subsequent generations of Israelites, who had not experienced the earlier battles, how to conduct holy war.
  • World English Bible - only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who knew nothing of it before:
  • 新標點和合本 - 好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是為了要以色列人的後代認識戰爭,教導他們,尤其那些未曾認識這些事的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是為了要以色列人的後代認識戰爭,教導他們,尤其那些未曾認識這些事的人。
  • 聖經新譯本 - 好使以色列人的後代,那些以前沒有經驗過這些戰爭的人,知道學習爭戰。
  • 呂振中譯本 - 不過是要叫 以色列 後代、至少那些從未經驗戰事的、經驗經驗戰事,好得教導而已。
  • 中文標準譯本 - 特意讓以色列的子孫後代,特意讓以前沒有經歷過的人去經歷戰事,教導他們作戰。
  • 現代標點和合本 - 好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。
  • 文理和合譯本 - 使以色列後代知習前所未悉之武事、所留諸族如左、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人之五伯、迦南人、西頓人、居利巴嫩山之希未人、自巴力黑門至哈末道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲使 以色列 歷代、學而知前所未識之戰事、
  • Nueva Versión Internacional - Lo hizo solamente para que los descendientes de los israelitas, que no habían tenido experiencia en el campo de batalla, aprendieran a combatir.
  • 현대인의 성경 - 이것은 전에 전쟁을 겪어 보지 못한 새로운 세대들에게 전쟁이 무엇인지 가르쳐 주기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - (Он сделал это лишь для того, чтобы научить потомков израильтян, которые прежде не знали сражений):
  • Восточный перевод - (Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков исраильтян, которые прежде не знали сражений):
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков исраильтян, которые прежде не знали сражений):
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков исроильтян, которые прежде не знали сражений):
  • La Bible du Semeur 2015 - Il voulait que les nouvelles générations d’Israélites, qui n’avaient pas connu la guerre, apprennent ce qu’est la guerre.
  • Nova Versão Internacional - (fez isso apenas para treinar na guerra os descendentes dos israelitas, pois não tinham tido experiência anterior de combate):
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm vậy để dạy cách chiến đấu cho các thế hệ Ít-ra-ên sau này, là những người chưa có kinh nghiệm nơi trận mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (พระองค์ทรงทำเช่นนี้เพื่อที่จะสอนลูกหลานอิสราเอลซึ่งไม่เคยผ่านการรบ ให้เรียนรู้การทำสงคราม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​เพื่อ​ใช้​เป็น​การ​สอน​เรื่อง​การ​สงคราม​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​อิสราเอล​ที่​ยัง​ไม่​เคย​สู้​รบ​ใน​สงคราม​มา​ก่อน
  • Genesis 2:17 - but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
  • 2 Timothy 2:3 - Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
  • Genesis 3:5 - for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
  • Genesis 3:7 - And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.
  • Matthew 10:34 - Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
  • Matthew 10:35 - For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
  • Matthew 10:36 - and a man’s foes shall be they of his own household.
  • Matthew 10:37 - He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Matthew 10:38 - And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
  • Matthew 10:39 - He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
  • John 16:33 - These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • 2 Chronicles 12:8 - Nevertheless they shall be his servants, that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.
  • 1 Corinthians 9:26 - I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:
  • 1 Corinthians 9:27 - but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
  • Ephesians 6:11 - Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
  • Ephesians 6:13 - Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
  • Ephesians 6:14 - Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • Ephesians 6:15 - and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • Ephesians 6:16 - withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one.
  • Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • Ephesians 6:18 - with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
  • 1 Timothy 6:12 - Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
Bible
Resources
Plans
Donate