Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:11 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 于是国中太平了四十年,后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 新标点和合本 - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是这地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 当代译本 - 此后,国内安享太平四十年,直到俄陀聂去世。
  • 圣经新译本 - 于是国中太平了四十年。后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 现代标点和合本 - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本(拼音版) - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • New International Version - So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
  • New International Reader's Version - So the land was at peace for 40 years. Then Othniel, the son of Kenaz, died.
  • English Standard Version - So the land had rest forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • New Living Translation - So there was peace in the land for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
  • The Message - The land was quiet for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
  • Christian Standard Bible - Then the land had peace for forty years, and Othniel son of Kenaz died.
  • New American Standard Bible - Then the land was at rest for forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • New King James Version - So the land had rest for forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • Amplified Bible - And the land was at rest [from oppression for] forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • American Standard Version - And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • King James Version - And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • New English Translation - The land had rest for forty years; then Othniel son of Kenaz died.
  • World English Bible - The land had rest forty years, then Othniel the son of Kenaz died.
  • 新標點和合本 - 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這地太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是這地太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 當代譯本 - 此後,國內安享太平四十年,直到俄陀聶去世。
  • 聖經新譯本 - 於是國中太平了四十年。後來基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 呂振中譯本 - 於是地方太平四十年。 基納斯 的兒子 俄陀聶 死了。
  • 中文標準譯本 - 於是國中太平了四十年,後來基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 現代標點和合本 - 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 文理和合譯本 - 其地綏安、歷四十年、基納斯子俄陀聶卒、○
  • 文理委辦譯本 - 自是以後、其地悉平、歷四十年、基納子阿得業死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是斯地太平歷四十年、 基納 子 俄陀聶 卒、○
  • Nueva Versión Internacional - El país tuvo paz durante cuarenta años, hasta que murió Otoniel hijo de Quenaz.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 땅에는 그나스의 아들 옷니엘이 죽을 때까지 40년 동안 평화가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа , не умер.
  • Восточный перевод - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, la région fut en paix pendant quarante ans ; puis Otniel, fils de Qenaz, mourut.
  • リビングバイブル - こうして、オテニエルが治めた四十年の間は平和が続きました。 ところが彼が世を去ると、
  • Nova Versão Internacional - E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre lang herrschte Frieden. Dann starb Otniël, der Sohn von Kenas,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất nước được thái bình bốn mươi năm. Rồi Ốt-ni-ên, con Kê-na, qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดินแดนนี้จึงมีความสงบสุขอยู่สี่สิบปี จนกระทั่งโอทนีเอลบุตรเคนัสสิ้นชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​แผ่นดิน​จึง​อยู่​ใน​ความ​สงบ​เป็น​เวลา 40 ปี หลัง​จาก​นั้น​โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ก็​สิ้น​ชีวิต
Cross Reference
  • 历代志上 4:13 - 基纳斯的儿子是俄陀聂和西莱雅。 俄陀聂的儿子是哈塔、
  • 士师记 3:9 - 以色列子民向耶和华哀求,耶和华就为以色列子民兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟、基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 约书亚记 15:17 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把女儿娅撒嫁给他为妻。
  • 以斯帖记 9:22 - 因为本月的这两日,是犹太人摆脱他们的仇敌 ,从悲哀转为喜乐、从哀恸转为庆祝的日子;他们要守这两日为宴席和喜乐的日子,彼此送食物,也送礼物给穷人。
  • 约书亚记 11:23 - 约书亚照着耶和华所指示摩西的一切,夺取了全地,然后按照以色列的支派划分,把地分给他们为继业。于是国中太平,没有战争。
  • 士师记 3:30 - 那一天,摩押被制伏在以色列手下,于是国中太平了八十年。
  • 士师记 8:28 - 这样,米甸人在以色列人面前被制伏,再也不能抬头。在基甸的年日,国中太平四十年。
  • 士师记 5:31 - “耶和华啊, 愿你的一切仇敌都这样灭亡; 愿爱你的人如太阳升起, 光辉灿烂!” 于是国中太平了四十年。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 于是国中太平了四十年,后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 新标点和合本 - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是这地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是这地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 当代译本 - 此后,国内安享太平四十年,直到俄陀聂去世。
  • 圣经新译本 - 于是国中太平了四十年。后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 现代标点和合本 - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • 和合本(拼音版) - 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
  • New International Version - So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
  • New International Reader's Version - So the land was at peace for 40 years. Then Othniel, the son of Kenaz, died.
  • English Standard Version - So the land had rest forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • New Living Translation - So there was peace in the land for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
  • The Message - The land was quiet for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
  • Christian Standard Bible - Then the land had peace for forty years, and Othniel son of Kenaz died.
  • New American Standard Bible - Then the land was at rest for forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • New King James Version - So the land had rest for forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • Amplified Bible - And the land was at rest [from oppression for] forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
  • American Standard Version - And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • King James Version - And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
  • New English Translation - The land had rest for forty years; then Othniel son of Kenaz died.
  • World English Bible - The land had rest forty years, then Othniel the son of Kenaz died.
  • 新標點和合本 - 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是這地太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是這地太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 當代譯本 - 此後,國內安享太平四十年,直到俄陀聶去世。
  • 聖經新譯本 - 於是國中太平了四十年。後來基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 呂振中譯本 - 於是地方太平四十年。 基納斯 的兒子 俄陀聶 死了。
  • 中文標準譯本 - 於是國中太平了四十年,後來基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 現代標點和合本 - 於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 文理和合譯本 - 其地綏安、歷四十年、基納斯子俄陀聶卒、○
  • 文理委辦譯本 - 自是以後、其地悉平、歷四十年、基納子阿得業死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是斯地太平歷四十年、 基納 子 俄陀聶 卒、○
  • Nueva Versión Internacional - El país tuvo paz durante cuarenta años, hasta que murió Otoniel hijo de Quenaz.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 땅에는 그나스의 아들 옷니엘이 죽을 때까지 40년 동안 평화가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа , не умер.
  • Восточный перевод - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, la région fut en paix pendant quarante ans ; puis Otniel, fils de Qenaz, mourut.
  • リビングバイブル - こうして、オテニエルが治めた四十年の間は平和が続きました。 ところが彼が世を去ると、
  • Nova Versão Internacional - E a terra teve paz durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre lang herrschte Frieden. Dann starb Otniël, der Sohn von Kenas,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất nước được thái bình bốn mươi năm. Rồi Ốt-ni-ên, con Kê-na, qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดินแดนนี้จึงมีความสงบสุขอยู่สี่สิบปี จนกระทั่งโอทนีเอลบุตรเคนัสสิ้นชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​แผ่นดิน​จึง​อยู่​ใน​ความ​สงบ​เป็น​เวลา 40 ปี หลัง​จาก​นั้น​โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • 历代志上 4:13 - 基纳斯的儿子是俄陀聂和西莱雅。 俄陀聂的儿子是哈塔、
  • 士师记 3:9 - 以色列子民向耶和华哀求,耶和华就为以色列子民兴起一位拯救者来救他们,就是迦勒的弟弟、基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 约书亚记 15:17 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把女儿娅撒嫁给他为妻。
  • 以斯帖记 9:22 - 因为本月的这两日,是犹太人摆脱他们的仇敌 ,从悲哀转为喜乐、从哀恸转为庆祝的日子;他们要守这两日为宴席和喜乐的日子,彼此送食物,也送礼物给穷人。
  • 约书亚记 11:23 - 约书亚照着耶和华所指示摩西的一切,夺取了全地,然后按照以色列的支派划分,把地分给他们为继业。于是国中太平,没有战争。
  • 士师记 3:30 - 那一天,摩押被制伏在以色列手下,于是国中太平了八十年。
  • 士师记 8:28 - 这样,米甸人在以色列人面前被制伏,再也不能抬头。在基甸的年日,国中太平四十年。
  • 士师记 5:31 - “耶和华啊, 愿你的一切仇敌都这样灭亡; 愿爱你的人如太阳升起, 光辉灿烂!” 于是国中太平了四十年。
Bible
Resources
Plans
Donate