Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:17 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - The men of Benjamin who are still alive need to have children,” they said. “If they don’t, a tribe of Israel will be wiped out.
  • 新标点和合本 - 又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又说:“便雅悯逃脱的人应当有地业,免得以色列中的一个支派被涂去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又说:“便雅悯逃脱的人应当有地业,免得以色列中的一个支派被涂去。
  • 当代译本 - 便雅悯的余民必须成家立后,以免以色列失去一个支派。
  • 圣经新译本 - 又说:“便雅悯逃脱的人应有地业,免得有个支派从以色列中被消灭。
  • 中文标准译本 - 他们又说:“便雅悯的幸存者必须有继承产业的,免得以色列中一个支派被抹掉。
  • 现代标点和合本 - 又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
  • 和合本(拼音版) - 又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
  • New International Version - The Benjamite survivors must have heirs,” they said, “so that a tribe of Israel will not be wiped out.
  • English Standard Version - And they said, “There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.
  • New Living Translation - There must be heirs for the survivors so that an entire tribe of Israel is not wiped out.
  • Christian Standard Bible - They said, “There must be heirs for the survivors of Benjamin, so that a tribe of Israel will not be wiped out.
  • New American Standard Bible - And they said, “There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, so that a tribe will not be wiped out from Israel.
  • New King James Version - And they said, “There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe may not be destroyed from Israel.
  • Amplified Bible - They said, “There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, so that a tribe will not be wiped out from Israel.
  • American Standard Version - And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.
  • King James Version - And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
  • New English Translation - The remnant of Benjamin must be preserved. An entire Israelite tribe should not be wiped out.
  • World English Bible - They said, “There must be an inheritance for those who are escaped of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.
  • 新標點和合本 - 又說:「便雅憫逃脫的人當有地業,免得以色列中塗抹了一個支派。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又說:「便雅憫逃脫的人應當有地業,免得以色列中的一個支派被塗去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又說:「便雅憫逃脫的人應當有地業,免得以色列中的一個支派被塗去。
  • 當代譯本 - 便雅憫的餘民必須成家立後,以免以色列失去一個支派。
  • 聖經新譯本 - 又說:“便雅憫逃脫的人應有地業,免得有個支派從以色列中被消滅。
  • 呂振中譯本 - 他們說:『 便雅憫 逃脫的應當有 繼承 基業 的人 啊,免得 以色列 中有個族派被擦滅了。
  • 中文標準譯本 - 他們又說:「便雅憫的倖存者必須有繼承產業的,免得以色列中一個支派被抹掉。
  • 現代標點和合本 - 又說:「便雅憫逃脫的人當有地業,免得以色列中塗抹了一個支派。
  • 文理和合譯本 - 又曰、便雅憫人之逃脫者、必有其業、免以色列支派泯沒其一、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、便雅憫遺民、必各有室家、免以色列族之支派見絕其一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、 便雅憫 遺留之人、其業仍當歸之、免 以色列 中絕一支派、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Los sobrevivientes benjaminitas deben tener herederos —exclamaron—, para que no sea aniquilada una tribu de Israel!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 한 지파가 영원히 사라지지 않도록 하기 위해서는 우리가 어떻게 해서든지 살아 남은 베냐민 사람들에게 자식을 갖도록 해 주어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - У уцелевших вениамитян должны быть наследники, – сказали они, – чтобы Израиль не потерял один из своих родов.
  • Восточный перевод - У уцелевших вениамитян должны быть наследники, – сказали они, – чтобы Исраил не потерял один из своих родов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У уцелевших вениамитян должны быть наследники, – сказали они, – чтобы Исраил не потерял один из своих родов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У уцелевших вениамитян должны быть наследники, – сказали они, – чтобы Исроил не потерял один из своих родов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ajoutèrent : Il faut assurer une descendance aux rescapés de Benjamin, afin qu’une tribu ne disparaisse pas d’Israël.
  • リビングバイブル - しかし、何としても妻をあてがってやらなければ、イスラエルの一つの部族が永遠に絶えてしまう。
  • Nova Versão Internacional - Os benjamitas sobreviventes precisam ter herdeiros, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
  • Hoffnung für alle - Wir müssen dafür sorgen, dass sie Nachkommen haben, an die sie ihren Besitz weitervererben können. Schließlich soll nicht ein ganzer Stamm aus Israel aussterben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Bên-gia-min phải truyền hậu tự; nếu không, một đại tộc của Ít-ra-ên sẽ bị diệt chủng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเบนยามินที่เหลืออยู่ต้องมีทายาท เพื่อชนอิสราเอลจะได้ไม่ขาดหายไปหนึ่งเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า “ชาว​เบนยามิน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​คง​ต้อง​มี​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​อยู่​บ้าง เพื่อ​ว่า​เผ่า​หนึ่ง​จะ​ไม่​ถูก​ลบ​ล้าง​ไป​จาก​อิสราเอล
Cross Reference
  • Numbers 26:55 - “Be sure that you cast lots when you give out the land. What each family receives will be based on the number of men listed in its tribe.
  • Numbers 36:7 - Property in Israel must not pass from one tribe to another. Everyone in Israel must keep their family’s share of their tribe’s land.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - The men of Benjamin who are still alive need to have children,” they said. “If they don’t, a tribe of Israel will be wiped out.
  • 新标点和合本 - 又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又说:“便雅悯逃脱的人应当有地业,免得以色列中的一个支派被涂去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们又说:“便雅悯逃脱的人应当有地业,免得以色列中的一个支派被涂去。
  • 当代译本 - 便雅悯的余民必须成家立后,以免以色列失去一个支派。
  • 圣经新译本 - 又说:“便雅悯逃脱的人应有地业,免得有个支派从以色列中被消灭。
  • 中文标准译本 - 他们又说:“便雅悯的幸存者必须有继承产业的,免得以色列中一个支派被抹掉。
  • 现代标点和合本 - 又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
  • 和合本(拼音版) - 又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
  • New International Version - The Benjamite survivors must have heirs,” they said, “so that a tribe of Israel will not be wiped out.
  • English Standard Version - And they said, “There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.
  • New Living Translation - There must be heirs for the survivors so that an entire tribe of Israel is not wiped out.
  • Christian Standard Bible - They said, “There must be heirs for the survivors of Benjamin, so that a tribe of Israel will not be wiped out.
  • New American Standard Bible - And they said, “There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, so that a tribe will not be wiped out from Israel.
  • New King James Version - And they said, “There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe may not be destroyed from Israel.
  • Amplified Bible - They said, “There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, so that a tribe will not be wiped out from Israel.
  • American Standard Version - And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.
  • King James Version - And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
  • New English Translation - The remnant of Benjamin must be preserved. An entire Israelite tribe should not be wiped out.
  • World English Bible - They said, “There must be an inheritance for those who are escaped of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.
  • 新標點和合本 - 又說:「便雅憫逃脫的人當有地業,免得以色列中塗抹了一個支派。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又說:「便雅憫逃脫的人應當有地業,免得以色列中的一個支派被塗去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們又說:「便雅憫逃脫的人應當有地業,免得以色列中的一個支派被塗去。
  • 當代譯本 - 便雅憫的餘民必須成家立後,以免以色列失去一個支派。
  • 聖經新譯本 - 又說:“便雅憫逃脫的人應有地業,免得有個支派從以色列中被消滅。
  • 呂振中譯本 - 他們說:『 便雅憫 逃脫的應當有 繼承 基業 的人 啊,免得 以色列 中有個族派被擦滅了。
  • 中文標準譯本 - 他們又說:「便雅憫的倖存者必須有繼承產業的,免得以色列中一個支派被抹掉。
  • 現代標點和合本 - 又說:「便雅憫逃脫的人當有地業,免得以色列中塗抹了一個支派。
  • 文理和合譯本 - 又曰、便雅憫人之逃脫者、必有其業、免以色列支派泯沒其一、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、便雅憫遺民、必各有室家、免以色列族之支派見絕其一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、 便雅憫 遺留之人、其業仍當歸之、免 以色列 中絕一支派、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Los sobrevivientes benjaminitas deben tener herederos —exclamaron—, para que no sea aniquilada una tribu de Israel!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 한 지파가 영원히 사라지지 않도록 하기 위해서는 우리가 어떻게 해서든지 살아 남은 베냐민 사람들에게 자식을 갖도록 해 주어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - У уцелевших вениамитян должны быть наследники, – сказали они, – чтобы Израиль не потерял один из своих родов.
  • Восточный перевод - У уцелевших вениамитян должны быть наследники, – сказали они, – чтобы Исраил не потерял один из своих родов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У уцелевших вениамитян должны быть наследники, – сказали они, – чтобы Исраил не потерял один из своих родов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У уцелевших вениамитян должны быть наследники, – сказали они, – чтобы Исроил не потерял один из своих родов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ajoutèrent : Il faut assurer une descendance aux rescapés de Benjamin, afin qu’une tribu ne disparaisse pas d’Israël.
  • リビングバイブル - しかし、何としても妻をあてがってやらなければ、イスラエルの一つの部族が永遠に絶えてしまう。
  • Nova Versão Internacional - Os benjamitas sobreviventes precisam ter herdeiros, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
  • Hoffnung für alle - Wir müssen dafür sorgen, dass sie Nachkommen haben, an die sie ihren Besitz weitervererben können. Schließlich soll nicht ein ganzer Stamm aus Israel aussterben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Bên-gia-min phải truyền hậu tự; nếu không, một đại tộc của Ít-ra-ên sẽ bị diệt chủng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเบนยามินที่เหลืออยู่ต้องมีทายาท เพื่อชนอิสราเอลจะได้ไม่ขาดหายไปหนึ่งเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า “ชาว​เบนยามิน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​คง​ต้อง​มี​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​อยู่​บ้าง เพื่อ​ว่า​เผ่า​หนึ่ง​จะ​ไม่​ถูก​ลบ​ล้าง​ไป​จาก​อิสราเอล
  • Numbers 26:55 - “Be sure that you cast lots when you give out the land. What each family receives will be based on the number of men listed in its tribe.
  • Numbers 36:7 - Property in Israel must not pass from one tribe to another. Everyone in Israel must keep their family’s share of their tribe’s land.
Bible
Resources
Plans
Donate