Parallel Verses
- New International Reader's Version - Here is what we’ll do to Gibeah. We’ll cast lots to tell us how to attack the city.
- 新标点和合本 - 我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,我们要这样对付基比亚,照所抽的签去攻打他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,我们要这样对付基比亚,照所抽的签去攻打他们。
- 当代译本 - 现在我们要抽签去攻打基比亚。
- 圣经新译本 - 现在我们要这样对待基比亚人:我们要照着所抽的签上去攻打他们。
- 中文标准译本 - 我们现在要这样行事来对付基比亚:按着所抽的签,上去攻打他们;
- 现代标点和合本 - 我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
- 和合本(拼音版) - 我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
- New International Version - But now this is what we’ll do to Gibeah: We’ll go up against it in the order decided by casting lots.
- English Standard Version - But now this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by lot,
- New Living Translation - Instead, this is what we will do to Gibeah; we will draw lots to decide who will attack it.
- Christian Standard Bible - Now this is what we will do to Gibeah: we will attack it. By lot
- New American Standard Bible - But now this is the thing which we will do to Gibeah; we will go up against it by lot.
- New King James Version - but now this is the thing which we will do to Gibeah: We will go up against it by lot.
- Amplified Bible - But now this is the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it,
- American Standard Version - But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
- King James Version - But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
- New English Translation - Now this is what we will do to Gibeah: We will attack the city as the lot dictates.
- World English Bible - But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
- 新標點和合本 - 我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,我們要這樣對付基比亞,照所抽的籤去攻打他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,我們要這樣對付基比亞,照所抽的籤去攻打他們。
- 當代譯本 - 現在我們要抽籤去攻打基比亞。
- 聖經新譯本 - 現在我們要這樣對待基比亞人:我們要照著所抽的籤上去攻打他們。
- 呂振中譯本 - 現在對 基比亞 我們要這樣行: 我們 要憑拈鬮 上去 攻打它。
- 中文標準譯本 - 我們現在要這樣行事來對付基比亞:按著所抽的籤,上去攻打他們;
- 現代標點和合本 - 我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。
- 文理和合譯本 - 必掣籤、往攻基比亞、
- 文理委辦譯本 - 惟掣籤攻其庇亞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕於 基比亞 人當如此行、必循鬮以往攻之、
- Nueva Versión Internacional - Y esto es lo que le haremos ahora a Guibeá: Echaremos suertes para ver quiénes subirán contra ella.
- 현대인의 성경 - 기브아 사람들에게 이렇게 하겠다. 먼 저 우리 병력 중에서 제비로 10분의 을 뽑아 식량을 보급하게 하고 그 나머지는 베냐민 땅의 기브아로 가서 그들을 공격하여 이스라엘에서 행한 이런 더러운 일에 대하여 그들을 벌하도록 하겠다.”
- Новый Русский Перевод - Но вот что мы сделаем с Гивой: мы пойдем на нее, как укажет жребий.
- Восточный перевод - Но вот что мы сделаем с Гивой: мы бросим жребий и определим, кто должен пойти на неё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот что мы сделаем с Гивой: мы бросим жребий и определим, кто должен пойти на неё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот что мы сделаем с Гивой: мы бросим жребий и определим, кто должен пойти на неё.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, voici comment nous agirons contre Guibéa. Nous tirerons au sort pour déterminer qui ira la combattre.
- Nova Versão Internacional - Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
- Hoffnung für alle - bevor Gibea seine gerechte Strafe bekommen hat. Wir müssen sofort gegen die Stadt vorgehen! Das Los soll entscheiden, wer was zu tun hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta phải xử lý việc Ghi-bê-a cho xong. Thứ tự tiến quân của các đại tộc sẽ được định đoạt bằng cách bắt thăm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะจัดการกับกิเบอาห์ดังนี้คือ เราจะขึ้นไปต่อสู้กับกิเบอาห์ตามการชี้นำของสลากที่จับได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สิ่งที่เราจะกระทำต่อกิเบอาห์เวลานี้คือ พวกเราจะใช้วิธีจับฉลากเพื่อดูว่า ใครจะขึ้นไปสู้รบกับพวกเขา
Cross Reference
- Jonah 1:7 - Here is what the sailors said to one another. “Someone is to blame for getting us into all this trouble. Come. Let’s cast lots to find out who it is.” So they did. And Jonah was picked.
- 1 Samuel 14:41 - Then Saul prayed to the Lord, the God of Israel. He said, “Why haven’t you answered your servant today? If I or my son Jonathan is to blame, answer with Urim. But if the Israelites are to blame, answer with Thummim.” Jonathan and Saul were chosen by casting lots. The other men were cleared of blame.
- 1 Samuel 14:42 - Saul said, “Cast the lot to find out whether I or my son Jonathan is to blame.” And Jonathan was chosen.
- Proverbs 16:33 - Lots are cast into the lap to make decisions. But everything they decide comes from the Lord.
- Nehemiah 11:1 - The leaders of the people made their homes in Jerusalem. The rest of the people cast lots. They did it to choose one person out of every ten of them. That person was chosen to live in the holy city of Jerusalem. The other nine had to stay in their own towns.
- 1 Chronicles 24:5 - The priests were separated into their groups by casting lots. That was the fair way to do it. The priests were officials of the temple and officials of God. They came from the family lines of Eleazar and Ithamar.
- Joshua 14:2 - The shares of nine tribes and half of the tribe of Manasseh were decided by casting lots. That’s what the Lord had commanded through Moses.
- Acts 1:26 - Then they cast lots. Matthias was chosen. So he was added to the 11 apostles.