Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:46 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - On that day 25,000 men of Benjamin fell in battle. They had been carrying swords. All of them were brave fighters.
  • 新标点和合本 - 那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日便雅悯人倒下的有二万五千名,这些全都是拿刀的勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日便雅悯人倒下的有二万五千名,这些全都是拿刀的勇士。
  • 当代译本 - 那天,便雅悯人共死了两万五千名英勇的刀兵,
  • 圣经新译本 - 所以那一天便雅悯人倒毙的,共有二万五千人,都是拿刀的,全部是勇士。
  • 中文标准译本 - 那一天,便雅悯人中总共倒下了两万五千个拿刀剑的人,全都是勇士。
  • 现代标点和合本 - 那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
  • 和合本(拼音版) - 那日便雅悯死了的,共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
  • New International Version - On that day twenty-five thousand Benjamite swordsmen fell, all of them valiant fighters.
  • English Standard Version - So all who fell that day of Benjamin were 25,000 men who drew the sword, all of them men of valor.
  • New Living Translation - So that day the tribe of Benjamin lost 25,000 strong warriors armed with swords,
  • The Message - The total of the Benjaminites killed that day came to twenty-five divisions of infantry, their best swordsmen.
  • Christian Standard Bible - All the Benjaminites who died that day were twenty-five thousand armed men; all were warriors.
  • New American Standard Bible - So all those of Benjamin who fell that day were twenty-five thousand men who drew the sword; all of these were valiant men.
  • New King James Version - So all who fell of Benjamin that day were twenty-five thousand men who drew the sword; all these were men of valor.
  • Amplified Bible - So all of Benjamin who fell that day were twenty-five thousand men who drew the sword, all of them brave and able warriors.
  • American Standard Version - So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
  • King James Version - So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
  • New English Translation - That day twenty-five thousand sword-wielding Benjaminites fell in battle, all of them capable warriors.
  • World English Bible - So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword. All these were men of valor.
  • 新標點和合本 - 那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日便雅憫人倒下的有二萬五千名,這些全都是拿刀的勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日便雅憫人倒下的有二萬五千名,這些全都是拿刀的勇士。
  • 當代譯本 - 那天,便雅憫人共死了兩萬五千名英勇的刀兵,
  • 聖經新譯本 - 所以那一天便雅憫人倒斃的,共有二萬五千人,都是拿刀的,全部是勇士。
  • 呂振中譯本 - 所以屬 便雅憫 倒斃的、那一天共有二萬五千人、是能拔刀的;全都是有力氣的人。
  • 中文標準譯本 - 那一天,便雅憫人中總共倒下了兩萬五千個拿刀劍的人,全都是勇士。
  • 現代標點和合本 - 那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。
  • 文理和合譯本 - 是日便雅憫執兵之士死者、共二萬五千、皆勇士也、
  • 文理委辦譯本 - 是日便雅憫族之持兵善戰者死亡、二萬五千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 便雅憫 人死亡者、共二萬四千、皆持兵刃者、皆勇士、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día cayeron en combate veinticinco mil soldados benjaminitas armados con espada, todos ellos guerreros valientes.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 날 전사한 베냐민 사람은 25,000명이었는데 모두 용사들이었다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день пало двадцать пять тысяч вениамитян, носивших меч; все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод - В тот день пало двадцать пять тысяч вениамитян, носивших меч, все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день пало двадцать пять тысяч вениамитян, носивших меч, все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день пало двадцать пять тысяч вениамитян, носивших меч, все они были храбрыми воинами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le total des Benjaminites tués ce jour-là fut donc de 25 000 soldats portant l’épée, tous des hommes de guerre.
  • リビングバイブル - こうしてベニヤミン族は、一日で二万五千の勇士を失ったのです。リモンの岩へ逃げ延びたのはたった六百人で、四か月間そこにこもっていました。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt verloren die Benjaminiter in dieser Schlacht 25.000 gute und kampferprobte Soldaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, trong ngày ấy đại tộc Bên-gia-min có 25.000 người bị giết, họ đều là chiến sĩ dũng cảm, trang bị bằng gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นคนเบนยามินสูญเสียพลดาบไป 25,000 คน ทั้งหมดล้วนเป็นนักรบแกล้วกล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​รวม​ชาว​เบนยามิน​ที่​เป็น​พล​ดาบ​ล้ม​ตาย​ใน​วัน​นั้น​มี​จำนวน 25,000 คน ล้วน​เป็น​ชาย​ผู้​กล้า​หาญ​ทั้ง​สิ้น
Cross Reference
  • Judges 20:35 - The Lord helped Israel win the battle over Benjamin. On that day the Israelites struck down 25,100 men of Benjamin. All the men who died had been carrying swords.
  • Judges 20:15 - Right away the people of Benjamin gathered together 26,000 men from their towns. They were carrying swords. These men were added to the 700 capable young men from Gibeah.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - On that day 25,000 men of Benjamin fell in battle. They had been carrying swords. All of them were brave fighters.
  • 新标点和合本 - 那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日便雅悯人倒下的有二万五千名,这些全都是拿刀的勇士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日便雅悯人倒下的有二万五千名,这些全都是拿刀的勇士。
  • 当代译本 - 那天,便雅悯人共死了两万五千名英勇的刀兵,
  • 圣经新译本 - 所以那一天便雅悯人倒毙的,共有二万五千人,都是拿刀的,全部是勇士。
  • 中文标准译本 - 那一天,便雅悯人中总共倒下了两万五千个拿刀剑的人,全都是勇士。
  • 现代标点和合本 - 那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
  • 和合本(拼音版) - 那日便雅悯死了的,共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
  • New International Version - On that day twenty-five thousand Benjamite swordsmen fell, all of them valiant fighters.
  • English Standard Version - So all who fell that day of Benjamin were 25,000 men who drew the sword, all of them men of valor.
  • New Living Translation - So that day the tribe of Benjamin lost 25,000 strong warriors armed with swords,
  • The Message - The total of the Benjaminites killed that day came to twenty-five divisions of infantry, their best swordsmen.
  • Christian Standard Bible - All the Benjaminites who died that day were twenty-five thousand armed men; all were warriors.
  • New American Standard Bible - So all those of Benjamin who fell that day were twenty-five thousand men who drew the sword; all of these were valiant men.
  • New King James Version - So all who fell of Benjamin that day were twenty-five thousand men who drew the sword; all these were men of valor.
  • Amplified Bible - So all of Benjamin who fell that day were twenty-five thousand men who drew the sword, all of them brave and able warriors.
  • American Standard Version - So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
  • King James Version - So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
  • New English Translation - That day twenty-five thousand sword-wielding Benjaminites fell in battle, all of them capable warriors.
  • World English Bible - So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword. All these were men of valor.
  • 新標點和合本 - 那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日便雅憫人倒下的有二萬五千名,這些全都是拿刀的勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日便雅憫人倒下的有二萬五千名,這些全都是拿刀的勇士。
  • 當代譯本 - 那天,便雅憫人共死了兩萬五千名英勇的刀兵,
  • 聖經新譯本 - 所以那一天便雅憫人倒斃的,共有二萬五千人,都是拿刀的,全部是勇士。
  • 呂振中譯本 - 所以屬 便雅憫 倒斃的、那一天共有二萬五千人、是能拔刀的;全都是有力氣的人。
  • 中文標準譯本 - 那一天,便雅憫人中總共倒下了兩萬五千個拿刀劍的人,全都是勇士。
  • 現代標點和合本 - 那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。
  • 文理和合譯本 - 是日便雅憫執兵之士死者、共二萬五千、皆勇士也、
  • 文理委辦譯本 - 是日便雅憫族之持兵善戰者死亡、二萬五千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 便雅憫 人死亡者、共二萬四千、皆持兵刃者、皆勇士、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día cayeron en combate veinticinco mil soldados benjaminitas armados con espada, todos ellos guerreros valientes.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그 날 전사한 베냐민 사람은 25,000명이었는데 모두 용사들이었다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день пало двадцать пять тысяч вениамитян, носивших меч; все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод - В тот день пало двадцать пять тысяч вениамитян, носивших меч, все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день пало двадцать пять тысяч вениамитян, носивших меч, все они были храбрыми воинами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день пало двадцать пять тысяч вениамитян, носивших меч, все они были храбрыми воинами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le total des Benjaminites tués ce jour-là fut donc de 25 000 soldats portant l’épée, tous des hommes de guerre.
  • リビングバイブル - こうしてベニヤミン族は、一日で二万五千の勇士を失ったのです。リモンの岩へ逃げ延びたのはたった六百人で、四か月間そこにこもっていました。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt verloren die Benjaminiter in dieser Schlacht 25.000 gute und kampferprobte Soldaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, trong ngày ấy đại tộc Bên-gia-min có 25.000 người bị giết, họ đều là chiến sĩ dũng cảm, trang bị bằng gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นคนเบนยามินสูญเสียพลดาบไป 25,000 คน ทั้งหมดล้วนเป็นนักรบแกล้วกล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​รวม​ชาว​เบนยามิน​ที่​เป็น​พล​ดาบ​ล้ม​ตาย​ใน​วัน​นั้น​มี​จำนวน 25,000 คน ล้วน​เป็น​ชาย​ผู้​กล้า​หาญ​ทั้ง​สิ้น
  • Judges 20:35 - The Lord helped Israel win the battle over Benjamin. On that day the Israelites struck down 25,100 men of Benjamin. All the men who died had been carrying swords.
  • Judges 20:15 - Right away the people of Benjamin gathered together 26,000 men from their towns. They were carrying swords. These men were added to the 700 capable young men from Gibeah.
Bible
Resources
Plans
Donate