Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:43 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 以色列人包圍便雅憫人,追趕他們,從挪哈 直到東邊的基比亞對面,踐踏他們。
  • 新标点和合本 - 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处、对着日出之地的基比亚践踏他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人围攻便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,直到向日出方向的基比亚的对面,践踏他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人围攻便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,直到向日出方向的基比亚的对面,践踏他们。
  • 当代译本 - 以色列人围攻便雅悯人,一路追杀他们直到基比亚的东边。
  • 圣经新译本 - 以色列人包围了便雅悯人,从挪哈(《马索拉文本》意思不明确, “从挪哈”或译﹕“在他们歇息之地”﹔现参照《七十士译本》翻译)追赶他们,践踏他们,直到基比亚(“基比亚”或作“迦巴”)对面日出之处。
  • 中文标准译本 - 以色列人包围便雅悯人,追赶他们,从挪哈 直到东边的基比亚对面,践踏他们。
  • 现代标点和合本 - 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。
  • New International Version - They surrounded the Benjamites, chased them and easily overran them in the vicinity of Gibeah on the east.
  • New International Reader's Version - Here’s how it happened. The Israelites had surrounded them. They had chased them and easily caught up with them east of Gibeah.
  • English Standard Version - Surrounding the Benjaminites, they pursued them and trod them down from Nohah as far as opposite Gibeah on the east.
  • New Living Translation - The Israelites surrounded the men of Benjamin and chased them relentlessly, finally overtaking them east of Gibeah.
  • Christian Standard Bible - They surrounded the Benjaminites, pursued them, and easily overtook them near Gibeah toward the east.
  • New American Standard Bible - They surrounded Benjamin, pursued them without rest, and trampled them down opposite Gibeah toward the east.
  • New King James Version - They surrounded the Benjamites, chased them, and easily trampled them down as far as the front of Gibeah toward the east.
  • Amplified Bible - They surrounded [the men of] Benjamin, pursued them relentlessly, and overtook them opposite Gibeah toward the east.
  • American Standard Version - They inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trod them down at their resting-place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.
  • King James Version - Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
  • New English Translation - They surrounded the Benjaminites, chased them from Nohah, and annihilated them all the way to a spot east of Geba.
  • World English Bible - They surrounded the Benjamites, chased them, and trod them down at their resting place, as far as near Gibeah toward the sunrise.
  • 新標點和合本 - 以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處、對着日出之地的基比亞踐踏他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人圍攻便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,直到向日出方向的基比亞的對面,踐踏他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人圍攻便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,直到向日出方向的基比亞的對面,踐踏他們。
  • 當代譯本 - 以色列人圍攻便雅憫人,一路追殺他們直到基比亞的東邊。
  • 聖經新譯本 - 以色列人包圍了便雅憫人,從挪哈(《馬索拉文本》意思不明確, “從挪哈”或譯﹕“在他們歇息之地”﹔現參照《七十士譯本》翻譯)追趕他們,踐踏他們,直到基比亞(“基比亞”或作“迦巴”)對面日出之處。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人擊破 了 便雅憫 人,追趕他們,從 挪哈 直到 迦巴 對面、日出的方向、踐踏他 們 。
  • 現代標點和合本 - 以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,對著日出之地的基比亞踐踏他們。
  • 文理和合譯本 - 追襲之、圍困之、在其駐足之所蹂躪之、至於相對日出處之基比亞、
  • 文理委辦譯本 - 襲便雅憫族、環其四周、在其庇亞相向、日出之處、蹂躪其民、甚為易事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 環繞 便雅憫 人、追之在 基比亞 東、 基比亞東原文作基比亞相對日出之處 蹂躪之甚為易事、
  • Nueva Versión Internacional - Rodearon a los de Benjamín; los persiguieron y los aplastaron con facilidad en las inmediaciones de Guibeá, hacia el lado oriental.
  • Новый Русский Перевод - Окружив вениамитян, они без отдыха преследовали и разили их до восточной стороны Гивы.
  • Восточный перевод - Окружив вениамитян, они преследовали и разили их от Нохи до восточной стороны Гивы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Окружив вениамитян, они преследовали и разили их от Нохи до восточной стороны Гивы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Окружив вениамитян, они преследовали и разили их от Нохи до восточной стороны Гивы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites encerclèrent les Benjaminites, les pourchassèrent sans leur laisser de répit et les écrasèrent du côté est de Guibéa.
  • リビングバイブル - そして、包囲しながらギブアの東方へと追いつめ、彼らの大半を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người Bên-gia-min bị lọt vào giữa quân Ít-ra-ên, bị rượt đuổi và bị tàn sát ở phía đông Ghi-bê-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลโอบล้อมทัพเบนยามิน และรุกไล่มาทันพวกเขาอย่างง่ายดายที่บริเวณใกล้กับกิเบอาห์ทางตะวันออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ล้อม​ชาว​เบนยามิน ไล่​ล่า​อย่าง​ไม่​หยุด​ยั้ง และ​เหยียบ​ย่ำ​พวก​เขา​ลง​ที่​ตรง​ข้าม​เมือง​กิเบอาห์​ทาง​ตะวัน​ออก
Cross Reference
  • 約書亞記 8:20 - 艾城的人回頭一看,看哪,城中濃煙向天上騰,他們無論往哪個方向都無法逃脫,因為那些逃往曠野的軍兵,現在轉身攻擊追來的人。
  • 約書亞記 8:21 - 約書亞和以色列全軍看見伏兵已經攻取那城,城中濃煙上騰,他們就返回擊殺艾城的人。
  • 約書亞記 8:22 - 伏兵也從城裡出來夾擊,這樣艾城的人就在以色列人中間腹背受敵。他們被擊殺,沒有留下一人存活或逃脫。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 以色列人包圍便雅憫人,追趕他們,從挪哈 直到東邊的基比亞對面,踐踏他們。
  • 新标点和合本 - 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处、对着日出之地的基比亚践踏他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人围攻便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,直到向日出方向的基比亚的对面,践踏他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人围攻便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,直到向日出方向的基比亚的对面,践踏他们。
  • 当代译本 - 以色列人围攻便雅悯人,一路追杀他们直到基比亚的东边。
  • 圣经新译本 - 以色列人包围了便雅悯人,从挪哈(《马索拉文本》意思不明确, “从挪哈”或译﹕“在他们歇息之地”﹔现参照《七十士译本》翻译)追赶他们,践踏他们,直到基比亚(“基比亚”或作“迦巴”)对面日出之处。
  • 中文标准译本 - 以色列人包围便雅悯人,追赶他们,从挪哈 直到东边的基比亚对面,践踏他们。
  • 现代标点和合本 - 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。
  • New International Version - They surrounded the Benjamites, chased them and easily overran them in the vicinity of Gibeah on the east.
  • New International Reader's Version - Here’s how it happened. The Israelites had surrounded them. They had chased them and easily caught up with them east of Gibeah.
  • English Standard Version - Surrounding the Benjaminites, they pursued them and trod them down from Nohah as far as opposite Gibeah on the east.
  • New Living Translation - The Israelites surrounded the men of Benjamin and chased them relentlessly, finally overtaking them east of Gibeah.
  • Christian Standard Bible - They surrounded the Benjaminites, pursued them, and easily overtook them near Gibeah toward the east.
  • New American Standard Bible - They surrounded Benjamin, pursued them without rest, and trampled them down opposite Gibeah toward the east.
  • New King James Version - They surrounded the Benjamites, chased them, and easily trampled them down as far as the front of Gibeah toward the east.
  • Amplified Bible - They surrounded [the men of] Benjamin, pursued them relentlessly, and overtook them opposite Gibeah toward the east.
  • American Standard Version - They inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trod them down at their resting-place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.
  • King James Version - Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
  • New English Translation - They surrounded the Benjaminites, chased them from Nohah, and annihilated them all the way to a spot east of Geba.
  • World English Bible - They surrounded the Benjamites, chased them, and trod them down at their resting place, as far as near Gibeah toward the sunrise.
  • 新標點和合本 - 以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處、對着日出之地的基比亞踐踏他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人圍攻便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,直到向日出方向的基比亞的對面,踐踏他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人圍攻便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,直到向日出方向的基比亞的對面,踐踏他們。
  • 當代譯本 - 以色列人圍攻便雅憫人,一路追殺他們直到基比亞的東邊。
  • 聖經新譯本 - 以色列人包圍了便雅憫人,從挪哈(《馬索拉文本》意思不明確, “從挪哈”或譯﹕“在他們歇息之地”﹔現參照《七十士譯本》翻譯)追趕他們,踐踏他們,直到基比亞(“基比亞”或作“迦巴”)對面日出之處。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人擊破 了 便雅憫 人,追趕他們,從 挪哈 直到 迦巴 對面、日出的方向、踐踏他 們 。
  • 現代標點和合本 - 以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,對著日出之地的基比亞踐踏他們。
  • 文理和合譯本 - 追襲之、圍困之、在其駐足之所蹂躪之、至於相對日出處之基比亞、
  • 文理委辦譯本 - 襲便雅憫族、環其四周、在其庇亞相向、日出之處、蹂躪其民、甚為易事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 環繞 便雅憫 人、追之在 基比亞 東、 基比亞東原文作基比亞相對日出之處 蹂躪之甚為易事、
  • Nueva Versión Internacional - Rodearon a los de Benjamín; los persiguieron y los aplastaron con facilidad en las inmediaciones de Guibeá, hacia el lado oriental.
  • Новый Русский Перевод - Окружив вениамитян, они без отдыха преследовали и разили их до восточной стороны Гивы.
  • Восточный перевод - Окружив вениамитян, они преследовали и разили их от Нохи до восточной стороны Гивы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Окружив вениамитян, они преследовали и разили их от Нохи до восточной стороны Гивы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Окружив вениамитян, они преследовали и разили их от Нохи до восточной стороны Гивы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites encerclèrent les Benjaminites, les pourchassèrent sans leur laisser de répit et les écrasèrent du côté est de Guibéa.
  • リビングバイブル - そして、包囲しながらギブアの東方へと追いつめ、彼らの大半を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người Bên-gia-min bị lọt vào giữa quân Ít-ra-ên, bị rượt đuổi và bị tàn sát ở phía đông Ghi-bê-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลโอบล้อมทัพเบนยามิน และรุกไล่มาทันพวกเขาอย่างง่ายดายที่บริเวณใกล้กับกิเบอาห์ทางตะวันออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ล้อม​ชาว​เบนยามิน ไล่​ล่า​อย่าง​ไม่​หยุด​ยั้ง และ​เหยียบ​ย่ำ​พวก​เขา​ลง​ที่​ตรง​ข้าม​เมือง​กิเบอาห์​ทาง​ตะวัน​ออก
  • 約書亞記 8:20 - 艾城的人回頭一看,看哪,城中濃煙向天上騰,他們無論往哪個方向都無法逃脫,因為那些逃往曠野的軍兵,現在轉身攻擊追來的人。
  • 約書亞記 8:21 - 約書亞和以色列全軍看見伏兵已經攻取那城,城中濃煙上騰,他們就返回擊殺艾城的人。
  • 約書亞記 8:22 - 伏兵也從城裡出來夾擊,這樣艾城的人就在以色列人中間腹背受敵。他們被擊殺,沒有留下一人存活或逃脫。
Bible
Resources
Plans
Donate