Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:35 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
  • 新标点和合本 - 耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日,以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在以色列面前击打便雅悯。那日,以色列人歼灭二万五千一百个便雅悯人,都是拿刀的士兵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在以色列面前击打便雅悯。那日,以色列人歼灭二万五千一百个便雅悯人,都是拿刀的士兵。
  • 当代译本 - 耶和华帮助以色列人战胜了便雅悯人。那天,以色列人杀了便雅悯两万五千一百刀兵。
  • 圣经新译本 - 耶和华在以色列人面前击败了便雅悯人;那天以色列人消灭便雅悯人,共二万五千一百名,都是拿刀的。
  • 中文标准译本 - 耶和华在以色列面前打败了便雅悯人;那一天,以色列人消灭了两万五千一百便雅悯人,都是拿刀剑的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使以色列人杀败便雅悯人,那日以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
  • New International Version - The Lord defeated Benjamin before Israel, and on that day the Israelites struck down 25,100 Benjamites, all armed with swords.
  • New International Reader's Version - The Lord helped Israel win the battle over Benjamin. On that day the Israelites struck down 25,100 men of Benjamin. All the men who died had been carrying swords.
  • English Standard Version - And the Lord defeated Benjamin before Israel, and the people of Israel destroyed 25,100 men of Benjamin that day. All these were men who drew the sword.
  • New Living Translation - So the Lord helped Israel defeat Benjamin, and that day the Israelites killed 25,100 of Benjamin’s warriors, all of whom were experienced swordsmen.
  • Christian Standard Bible - The Lord defeated Benjamin in the presence of Israel, and on that day the Israelites slaughtered 25,100 men of Benjamin; all were armed.
  • New American Standard Bible - And the Lord struck Benjamin before Israel, so that the sons of Israel destroyed 25,100 men of Benjamin that day, all who drew the sword.
  • New King James Version - The Lord defeated Benjamin before Israel. And the children of Israel destroyed that day twenty-five thousand one hundred Benjamites; all these drew the sword.
  • Amplified Bible - And the Lord struck down [the tribe of] Benjamin before Israel, so that the sons of Israel destroyed twenty-five thousand one hundred men of Benjamin that day, all of whom were swordsmen.
  • American Standard Version - And Jehovah smote Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty and five thousand and a hundred men: all these drew the sword.
  • King James Version - And the Lord smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.
  • New English Translation - The Lord annihilated Benjamin before Israel; the Israelites struck down that day 25,100 sword-wielding Benjaminites.
  • World English Bible - Yahweh struck Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty-five thousand one hundred men. All these drew the sword.
  • 新標點和合本 - 耶和華使以色列人殺敗便雅憫人。那日,以色列人殺死便雅憫人二萬五千一百,都是拿刀的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在以色列面前擊打便雅憫。那日,以色列人殲滅二萬五千一百個便雅憫人,都是拿刀的士兵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在以色列面前擊打便雅憫。那日,以色列人殲滅二萬五千一百個便雅憫人,都是拿刀的士兵。
  • 當代譯本 - 耶和華幫助以色列人戰勝了便雅憫人。那天,以色列人殺了便雅憫兩萬五千一百刀兵。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在以色列人面前擊敗了便雅憫人;那天以色列人消滅便雅憫人,共二萬五千一百名,都是拿刀的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在 以色列 面前擊敗了 便雅憫 ;那一天 以色列 人殲滅了 便雅憫 中二萬五千一百人、都是能拔刀的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在以色列面前打敗了便雅憫人;那一天,以色列人消滅了兩萬五千一百便雅憫人,都是拿刀劍的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使以色列人殺敗便雅憫人,那日以色列人殺死便雅憫人二萬五千一百,都是拿刀的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使便雅憫人敗於以色列人前、是日以色列人殺便雅憫人、二萬五千一百、皆執兵之士、
  • 文理委辦譯本 - 是日耶和華助以色列族、擊便雅憫族、殺其軍旅、計二萬五千一百人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使 便雅憫 人敗於 以色列 人前、是日、 以色列 人殺斃 便雅憫 人二萬五千一百、皆持兵刃者、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor derrotó a Benjamín delante de Israel, y aquel día los israelitas mataron a veinticinco mil cien hombres de la tribu de Benjamín, todos ellos armados con espadas.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘군 앞에서 베냐민 사람을 패하게 하시므로 그날 이스라엘군은 칼을 쓰는 베냐민 사람 25,100명을 쳐죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь разбил Вениамина перед Израилем, и в тот день израильтяне сразили двадцать пять тысяч сто вениамитян, вооруженных мечами.
  • Восточный перевод - Вечный разбил Вениамина перед Исраилом, и в тот день исраильтяне сразили двадцать пять тысяч сто вениамитян, вооружённых мечами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный разбил Вениамина перед Исраилом, и в тот день исраильтяне сразили двадцать пять тысяч сто вениамитян, вооружённых мечами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный разбил Вениамина перед Исроилом, и в тот день исроильтяне сразили двадцать пять тысяч сто вениамитян, вооружённых мечами.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel battit Benjamin devant Israël et, ce jour-là, les Israélites leur tuèrent 25 100 hommes, tous sachant manier l’épée.
  • リビングバイブル - 主が助けを与えたので、イスラエル軍はベニヤミン軍を打ち破ることができたのです。その日、ベニヤミン軍は二万五、一〇〇人を失い、生き残った兵士は数えるほどでした。 実際ベニヤミン軍は、イスラエル軍が彼らの前から退却したことで、前回同様の大勝利を確信しました。しかしその時、伏兵がギブアに突入し、村にいた全員を殺し、火を放ちました。その煙を合図に、イスラエル軍は反撃に転じ、いっせいに攻撃を開始したのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
  • Hoffnung für alle - Der Herr selbst schenkte den Israeliten den Sieg, und so konnten sie an jenem Tag 25.100 benjaminitische Soldaten töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu trừng phạt Bên-gia-min trước mặt người Ít-ra-ên và hôm ấy, quân Ít-ra-ên giết 25.100 quân cầm gươm của Bên-gia-min, họ đều là những quân thiện chiến, có tài dùng gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ชาวเบนยามินพ่ายแพ้ชาวอิสราเอล ในวันนั้นชาวอิสราเอลฆ่าฟันพลดาบชาวเบนยามิน 25,100 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ชาว​เบนยามิน​พ่าย​แพ้​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล และ​ชาว​อิสราเอล​ฆ่า​ชาย​ชาว​เบนยามิน 25,100 คน​ใน​วัน​นั้น ชาย​เหล่า​นั้น​เป็น​พล​ดาบ​ทั้ง​สิ้น
Cross Reference
  • 士师记 20:15 - 那时便雅悯人,从各城里点出拿刀的,共有二万六千。另外还有基比亚人点出七百精兵。
  • 士师记 20:44 - 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
  • 士师记 20:45 - 其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐去。以色列人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又杀了他们二千人。
  • 士师记 20:46 - 那日便雅悯死了的,共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
  • 约伯记 20:5 - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
  • 新标点和合本 - 耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日,以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在以色列面前击打便雅悯。那日,以色列人歼灭二万五千一百个便雅悯人,都是拿刀的士兵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在以色列面前击打便雅悯。那日,以色列人歼灭二万五千一百个便雅悯人,都是拿刀的士兵。
  • 当代译本 - 耶和华帮助以色列人战胜了便雅悯人。那天,以色列人杀了便雅悯两万五千一百刀兵。
  • 圣经新译本 - 耶和华在以色列人面前击败了便雅悯人;那天以色列人消灭便雅悯人,共二万五千一百名,都是拿刀的。
  • 中文标准译本 - 耶和华在以色列面前打败了便雅悯人;那一天,以色列人消灭了两万五千一百便雅悯人,都是拿刀剑的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使以色列人杀败便雅悯人,那日以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
  • New International Version - The Lord defeated Benjamin before Israel, and on that day the Israelites struck down 25,100 Benjamites, all armed with swords.
  • New International Reader's Version - The Lord helped Israel win the battle over Benjamin. On that day the Israelites struck down 25,100 men of Benjamin. All the men who died had been carrying swords.
  • English Standard Version - And the Lord defeated Benjamin before Israel, and the people of Israel destroyed 25,100 men of Benjamin that day. All these were men who drew the sword.
  • New Living Translation - So the Lord helped Israel defeat Benjamin, and that day the Israelites killed 25,100 of Benjamin’s warriors, all of whom were experienced swordsmen.
  • Christian Standard Bible - The Lord defeated Benjamin in the presence of Israel, and on that day the Israelites slaughtered 25,100 men of Benjamin; all were armed.
  • New American Standard Bible - And the Lord struck Benjamin before Israel, so that the sons of Israel destroyed 25,100 men of Benjamin that day, all who drew the sword.
  • New King James Version - The Lord defeated Benjamin before Israel. And the children of Israel destroyed that day twenty-five thousand one hundred Benjamites; all these drew the sword.
  • Amplified Bible - And the Lord struck down [the tribe of] Benjamin before Israel, so that the sons of Israel destroyed twenty-five thousand one hundred men of Benjamin that day, all of whom were swordsmen.
  • American Standard Version - And Jehovah smote Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty and five thousand and a hundred men: all these drew the sword.
  • King James Version - And the Lord smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.
  • New English Translation - The Lord annihilated Benjamin before Israel; the Israelites struck down that day 25,100 sword-wielding Benjaminites.
  • World English Bible - Yahweh struck Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty-five thousand one hundred men. All these drew the sword.
  • 新標點和合本 - 耶和華使以色列人殺敗便雅憫人。那日,以色列人殺死便雅憫人二萬五千一百,都是拿刀的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在以色列面前擊打便雅憫。那日,以色列人殲滅二萬五千一百個便雅憫人,都是拿刀的士兵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在以色列面前擊打便雅憫。那日,以色列人殲滅二萬五千一百個便雅憫人,都是拿刀的士兵。
  • 當代譯本 - 耶和華幫助以色列人戰勝了便雅憫人。那天,以色列人殺了便雅憫兩萬五千一百刀兵。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在以色列人面前擊敗了便雅憫人;那天以色列人消滅便雅憫人,共二萬五千一百名,都是拿刀的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在 以色列 面前擊敗了 便雅憫 ;那一天 以色列 人殲滅了 便雅憫 中二萬五千一百人、都是能拔刀的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在以色列面前打敗了便雅憫人;那一天,以色列人消滅了兩萬五千一百便雅憫人,都是拿刀劍的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使以色列人殺敗便雅憫人,那日以色列人殺死便雅憫人二萬五千一百,都是拿刀的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使便雅憫人敗於以色列人前、是日以色列人殺便雅憫人、二萬五千一百、皆執兵之士、
  • 文理委辦譯本 - 是日耶和華助以色列族、擊便雅憫族、殺其軍旅、計二萬五千一百人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使 便雅憫 人敗於 以色列 人前、是日、 以色列 人殺斃 便雅憫 人二萬五千一百、皆持兵刃者、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor derrotó a Benjamín delante de Israel, y aquel día los israelitas mataron a veinticinco mil cien hombres de la tribu de Benjamín, todos ellos armados con espadas.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘군 앞에서 베냐민 사람을 패하게 하시므로 그날 이스라엘군은 칼을 쓰는 베냐민 사람 25,100명을 쳐죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь разбил Вениамина перед Израилем, и в тот день израильтяне сразили двадцать пять тысяч сто вениамитян, вооруженных мечами.
  • Восточный перевод - Вечный разбил Вениамина перед Исраилом, и в тот день исраильтяне сразили двадцать пять тысяч сто вениамитян, вооружённых мечами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный разбил Вениамина перед Исраилом, и в тот день исраильтяне сразили двадцать пять тысяч сто вениамитян, вооружённых мечами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный разбил Вениамина перед Исроилом, и в тот день исроильтяне сразили двадцать пять тысяч сто вениамитян, вооружённых мечами.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel battit Benjamin devant Israël et, ce jour-là, les Israélites leur tuèrent 25 100 hommes, tous sachant manier l’épée.
  • リビングバイブル - 主が助けを与えたので、イスラエル軍はベニヤミン軍を打ち破ることができたのです。その日、ベニヤミン軍は二万五、一〇〇人を失い、生き残った兵士は数えるほどでした。 実際ベニヤミン軍は、イスラエル軍が彼らの前から退却したことで、前回同様の大勝利を確信しました。しかしその時、伏兵がギブアに突入し、村にいた全員を殺し、火を放ちました。その煙を合図に、イスラエル軍は反撃に転じ、いっせいに攻撃を開始したのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
  • Hoffnung für alle - Der Herr selbst schenkte den Israeliten den Sieg, und so konnten sie an jenem Tag 25.100 benjaminitische Soldaten töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu trừng phạt Bên-gia-min trước mặt người Ít-ra-ên và hôm ấy, quân Ít-ra-ên giết 25.100 quân cầm gươm của Bên-gia-min, họ đều là những quân thiện chiến, có tài dùng gươm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ชาวเบนยามินพ่ายแพ้ชาวอิสราเอล ในวันนั้นชาวอิสราเอลฆ่าฟันพลดาบชาวเบนยามิน 25,100 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ชาว​เบนยามิน​พ่าย​แพ้​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล และ​ชาว​อิสราเอล​ฆ่า​ชาย​ชาว​เบนยามิน 25,100 คน​ใน​วัน​นั้น ชาย​เหล่า​นั้น​เป็น​พล​ดาบ​ทั้ง​สิ้น
  • 士师记 20:15 - 那时便雅悯人,从各城里点出拿刀的,共有二万六千。另外还有基比亚人点出七百精兵。
  • 士师记 20:44 - 便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
  • 士师记 20:45 - 其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐去。以色列人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又杀了他们二千人。
  • 士师记 20:46 - 那日便雅悯死了的,共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
  • 约伯记 20:5 - 恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
Bible
Resources
Plans
Donate