Parallel Verses
- New International Reader's Version - Among all these men there were 700 who were left-handed. Each of them could sling a stone at a hair and not miss.
- 新标点和合本 - 在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全军中有特选的七百个精兵,都是惯用左手的,个个能用机弦甩石,毫发不差。
- 和合本2010(神版-简体) - 全军中有特选的七百个精兵,都是惯用左手的,个个能用机弦甩石,毫发不差。
- 当代译本 - 军中有七百精兵善用左手甩石,毫发不差。
- 圣经新译本 - 在这些人中,还有七百精兵是善用左手的,个个都能用机弦抛石,毫发不差。
- 中文标准译本 - 这全军当中,七百精兵都是惯用左手的,全都能用投石索甩石,毫发不差。
- 现代标点和合本 - 在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
- 和合本(拼音版) - 在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
- New International Version - Among all these soldiers there were seven hundred select troops who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.
- English Standard Version - Among all these were 700 chosen men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair and not miss.
- New Living Translation - Among Benjamin’s elite troops, 700 were left-handed, and each of them could sling a rock and hit a target within a hairsbreadth without missing.
- Christian Standard Bible - There were seven hundred fit young men who were left-handed among all these troops; all could sling a stone at a hair and not miss.
- New American Standard Bible - Out of all these people seven hundred choice men were left-handed; each one could sling a stone at a hair and not miss.
- New King James Version - Among all this people were seven hundred select men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair’s breadth and not miss.
- Amplified Bible - Out of all these people were seven hundred choice left-handed men; each one could sling stones at [a target no wider than] a hair and not miss.
- American Standard Version - Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at a hair-breadth, and not miss.
- King James Version - Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss.
- New English Translation - Among this army were seven hundred specially-trained left-handed soldiers. Each one could sling a stone and hit even the smallest target.
- World English Bible - Among all these soldiers there were seven hundred chosen men who were left-handed. Every one of them could sling a stone at a hair and not miss.
- 新標點和合本 - 在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全軍中有特選的七百個精兵,都是慣用左手的,個個能用機弦甩石,毫髮不差。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全軍中有特選的七百個精兵,都是慣用左手的,個個能用機弦甩石,毫髮不差。
- 當代譯本 - 軍中有七百精兵善用左手甩石,毫髮不差。
- 聖經新譯本 - 在這些人中,還有七百精兵是善用左手的,個個都能用機弦拋石,毫髮不差。
- 呂振中譯本 - 在這軍中有七百名精兵 、是能用左手的;個個都能用機弦甩石,毫髮不差。
- 中文標準譯本 - 這全軍當中,七百精兵都是慣用左手的,全都能用投石索甩石,毫髮不差。
- 現代標點和合本 - 在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。
- 文理和合譯本 - 眾中有所簡左手較捷之卒七百、以繩發石、不爽毫髮、
- 文理委辦譯本 - 軍中有簡卒七百、惟用左手、較為便捷、能繫石於繩、飛擊敵眾、不爽毫釐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此由眾軍士中選擇之精士七百、 或作由此眾軍士中有選擇之精士七百 皆左手便捷者、即射石於一髮、亦無不中、 或作悉能以機絃射石俱中不爽毫釐
- Nueva Versión Internacional - Entre todos ellos había setecientos soldados escogidos que eran zurdos, todos ellos capaces de lanzar con la honda una piedra contra un cabello, sin errar.
- 현대인의 성경 - 이 모든 군인들 중에서 특별히 뽑힌 700명은 모두 왼손잡이인데 그들은 돌을 던져 머리카락도 맞힐 수 있는 명수들이었다.
- Новый Русский Перевод - Среди этого войска было семьсот отборных воинов, которые были левшами, каждый из них без промаха попадал из пращи камнем в волос.
- Восточный перевод - Среди этого войска было семьсот отборных воинов, которые были левшами, каждый из них мог метнуть из пращи камень в волос и не промахнуться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди этого войска было семьсот отборных воинов, которые были левшами, каждый из них мог метнуть из пращи камень в волос и не промахнуться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди этого войска было семьсот отборных воинов, которые были левшами, каждый из них мог метнуть из пращи камень в волос и не промахнуться.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans cette troupe, il y avait sept « centaines » de soldats d’élite gauchers, tous capables de toucher un cheveu, sans le manquer, avec une pierre de leur fronde.
- リビングバイブル - ベニヤミン軍には、左ききの石投げの名手が七百人いました。その腕まえは大したもので、一本の毛をねらっても的をはずさないほどでした。
- Nova Versão Internacional - Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar com a funda uma pedra num cabelo sem errar.
- Hoffnung für alle - Im ganzen Stamm Benjamin gab es 700 Männer – allesamt Linkshänder –, die hervorragend mit der Steinschleuder umgehen konnten und nie ihr Ziel verfehlten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong quân Bên-gia-min, có 700 người thuận tay trái, có tài bắn ná, bách phát bách trúng, không hề sai lệch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในจำนวนทหารเหล่านี้มี 700 คนซึ่งเป็นนักเหวี่ยงสลิงถนัดซ้าย แต่ละคนสามารถเหวี่ยงก้อนหินใส่เส้นผมเส้นเดียวโดยไม่พลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในจำนวนทหารทั้งหมดมี 700 คนที่ถนัดมือซ้าย แต่ละคนมีความสามารถขนาดใช้สลิงเหวี่ยงก้อนหินถูกเส้นผมไม่พลาด
Cross Reference
- 1 Samuel 25:29 - Someone may chase you and try to kill you. But the Lord your God will keep your life safe like a treasure hidden in a bag. And he’ll destroy your enemies. Their lives will be thrown away, just as a stone is thrown from a sling.
- 1 Samuel 17:40 - Then David picked up his wooden staff. He went down to a stream and chose five smooth stones. He put them in the pocket of his shepherd’s bag. Then he took his sling in his hand and approached Goliath.
- 1 Samuel 17:49 - He reached into his bag. He took out a stone. He put it in his sling. He slung it at Goliath. The stone hit him on the forehead and sank into it. He fell to the ground on his face.
- 1 Samuel 17:50 - So David won the fight against Goliath with a sling and a stone. He struck down the Philistine and killed him. He did it without even using a sword.
- 2 Chronicles 26:14 - Uzziah provided the entire army with shields, spears, helmets, coats of armor, bows, and stones for their slings.
- Judges 3:15 - Again the Israelites cried out to the Lord. Then he provided someone to save them. The man’s name was Ehud, the son of Gera. Ehud was left-handed. He was from the tribe of Benjamin. The Israelites sent Ehud to Eglon, the king of Moab. They sent him to give the king what he required them to bring him.
- 1 Chronicles 12:2 - The men were armed with bows. They were able to shoot arrows or throw stones from a sling with either hand. They were relatives of Saul from the tribe of Benjamin. Here is a list of them.