Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:16 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - There were seven hundred fit young men who were left-handed among all these troops; all could sling a stone at a hair and not miss.
  • 新标点和合本 - 在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全军中有特选的七百个精兵,都是惯用左手的,个个能用机弦甩石,毫发不差。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全军中有特选的七百个精兵,都是惯用左手的,个个能用机弦甩石,毫发不差。
  • 当代译本 - 军中有七百精兵善用左手甩石,毫发不差。
  • 圣经新译本 - 在这些人中,还有七百精兵是善用左手的,个个都能用机弦抛石,毫发不差。
  • 中文标准译本 - 这全军当中,七百精兵都是惯用左手的,全都能用投石索甩石,毫发不差。
  • 现代标点和合本 - 在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
  • 和合本(拼音版) - 在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
  • New International Version - Among all these soldiers there were seven hundred select troops who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.
  • New International Reader's Version - Among all these men there were 700 who were left-handed. Each of them could sling a stone at a hair and not miss.
  • English Standard Version - Among all these were 700 chosen men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair and not miss.
  • New Living Translation - Among Benjamin’s elite troops, 700 were left-handed, and each of them could sling a rock and hit a target within a hairsbreadth without missing.
  • New American Standard Bible - Out of all these people seven hundred choice men were left-handed; each one could sling a stone at a hair and not miss.
  • New King James Version - Among all this people were seven hundred select men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair’s breadth and not miss.
  • Amplified Bible - Out of all these people were seven hundred choice left-handed men; each one could sling stones at [a target no wider than] a hair and not miss.
  • American Standard Version - Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at a hair-breadth, and not miss.
  • King James Version - Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss.
  • New English Translation - Among this army were seven hundred specially-trained left-handed soldiers. Each one could sling a stone and hit even the smallest target.
  • World English Bible - Among all these soldiers there were seven hundred chosen men who were left-handed. Every one of them could sling a stone at a hair and not miss.
  • 新標點和合本 - 在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全軍中有特選的七百個精兵,都是慣用左手的,個個能用機弦甩石,毫髮不差。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全軍中有特選的七百個精兵,都是慣用左手的,個個能用機弦甩石,毫髮不差。
  • 當代譯本 - 軍中有七百精兵善用左手甩石,毫髮不差。
  • 聖經新譯本 - 在這些人中,還有七百精兵是善用左手的,個個都能用機弦拋石,毫髮不差。
  • 呂振中譯本 - 在這軍中有七百名精兵 、是能用左手的;個個都能用機弦甩石,毫髮不差。
  • 中文標準譯本 - 這全軍當中,七百精兵都是慣用左手的,全都能用投石索甩石,毫髮不差。
  • 現代標點和合本 - 在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。
  • 文理和合譯本 - 眾中有所簡左手較捷之卒七百、以繩發石、不爽毫髮、
  • 文理委辦譯本 - 軍中有簡卒七百、惟用左手、較為便捷、能繫石於繩、飛擊敵眾、不爽毫釐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此由眾軍士中選擇之精士七百、 或作由此眾軍士中有選擇之精士七百 皆左手便捷者、即射石於一髮、亦無不中、 或作悉能以機絃射石俱中不爽毫釐
  • Nueva Versión Internacional - Entre todos ellos había setecientos soldados escogidos que eran zurdos, todos ellos capaces de lanzar con la honda una piedra contra un cabello, sin errar.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 군인들 중에서 특별히 뽑힌 700명은 모두 왼손잡이인데 그들은 돌을 던져 머리카락도 맞힐 수 있는 명수들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Среди этого войска было семьсот отборных воинов, которые были левшами, каждый из них без промаха попадал из пращи камнем в волос.
  • Восточный перевод - Среди этого войска было семьсот отборных воинов, которые были левшами, каждый из них мог метнуть из пращи камень в волос и не промахнуться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди этого войска было семьсот отборных воинов, которые были левшами, каждый из них мог метнуть из пращи камень в волос и не промахнуться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди этого войска было семьсот отборных воинов, которые были левшами, каждый из них мог метнуть из пращи камень в волос и не промахнуться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans cette troupe, il y avait sept « centaines » de soldats d’élite gauchers, tous capables de toucher un cheveu, sans le manquer, avec une pierre de leur fronde.
  • リビングバイブル - ベニヤミン軍には、左ききの石投げの名手が七百人いました。その腕まえは大したもので、一本の毛をねらっても的をはずさないほどでした。
  • Nova Versão Internacional - Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar com a funda uma pedra num cabelo sem errar.
  • Hoffnung für alle - Im ganzen Stamm Benjamin gab es 700 Männer – allesamt Linkshänder –, die hervorragend mit der Steinschleuder umgehen konnten und nie ihr Ziel verfehlten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong quân Bên-gia-min, có 700 người thuận tay trái, có tài bắn ná, bách phát bách trúng, không hề sai lệch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในจำนวนทหารเหล่านี้มี 700 คนซึ่งเป็นนักเหวี่ยงสลิงถนัดซ้าย แต่ละคนสามารถเหวี่ยงก้อนหินใส่เส้นผมเส้นเดียวโดยไม่พลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​จำนวน​ทหาร​ทั้ง​หมด​มี 700 คน​ที่​ถนัด​มือ​ซ้าย แต่​ละ​คน​มี​ความ​สามารถ​ขนาด​ใช้​สลิง​เหวี่ยง​ก้อนหิน​ถูก​เส้น​ผม​ไม่​พลาด
Cross Reference
  • 1 Samuel 25:29 - “Someone is pursuing you and intends to take your life. My lord’s life is tucked safely in the place where the Lord your God protects the living, but he is flinging away your enemies’ lives like stones from a sling.
  • 1 Samuel 17:40 - Instead, he took his staff in his hand and chose five smooth stones from the wadi and put them in the pouch, in his shepherd’s bag. Then, with his sling in his hand, he approached the Philistine.
  • 1 Samuel 17:49 - David put his hand in the bag, took out a stone, slung it, and hit the Philistine on his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown to the ground.
  • 1 Samuel 17:50 - David defeated the Philistine with a sling and a stone. David overpowered the Philistine and killed him without having a sword.
  • 2 Chronicles 26:14 - Uzziah provided the entire army with shields, spears, helmets, armor, bows, and slingstones.
  • Judges 3:15 - Then the Israelites cried out to the Lord, and he raised up Ehud son of Gera, a left-handed Benjaminite, as a deliverer for them. The Israelites sent him with the tribute for King Eglon of Moab.
  • 1 Chronicles 12:2 - They were archers who could use either the right or left hand, both to sling stones and shoot arrows from a bow. They were Saul’s relatives from Benjamin:
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - There were seven hundred fit young men who were left-handed among all these troops; all could sling a stone at a hair and not miss.
  • 新标点和合本 - 在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全军中有特选的七百个精兵,都是惯用左手的,个个能用机弦甩石,毫发不差。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全军中有特选的七百个精兵,都是惯用左手的,个个能用机弦甩石,毫发不差。
  • 当代译本 - 军中有七百精兵善用左手甩石,毫发不差。
  • 圣经新译本 - 在这些人中,还有七百精兵是善用左手的,个个都能用机弦抛石,毫发不差。
  • 中文标准译本 - 这全军当中,七百精兵都是惯用左手的,全都能用投石索甩石,毫发不差。
  • 现代标点和合本 - 在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
  • 和合本(拼音版) - 在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
  • New International Version - Among all these soldiers there were seven hundred select troops who were left-handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.
  • New International Reader's Version - Among all these men there were 700 who were left-handed. Each of them could sling a stone at a hair and not miss.
  • English Standard Version - Among all these were 700 chosen men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair and not miss.
  • New Living Translation - Among Benjamin’s elite troops, 700 were left-handed, and each of them could sling a rock and hit a target within a hairsbreadth without missing.
  • New American Standard Bible - Out of all these people seven hundred choice men were left-handed; each one could sling a stone at a hair and not miss.
  • New King James Version - Among all this people were seven hundred select men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair’s breadth and not miss.
  • Amplified Bible - Out of all these people were seven hundred choice left-handed men; each one could sling stones at [a target no wider than] a hair and not miss.
  • American Standard Version - Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at a hair-breadth, and not miss.
  • King James Version - Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss.
  • New English Translation - Among this army were seven hundred specially-trained left-handed soldiers. Each one could sling a stone and hit even the smallest target.
  • World English Bible - Among all these soldiers there were seven hundred chosen men who were left-handed. Every one of them could sling a stone at a hair and not miss.
  • 新標點和合本 - 在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全軍中有特選的七百個精兵,都是慣用左手的,個個能用機弦甩石,毫髮不差。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全軍中有特選的七百個精兵,都是慣用左手的,個個能用機弦甩石,毫髮不差。
  • 當代譯本 - 軍中有七百精兵善用左手甩石,毫髮不差。
  • 聖經新譯本 - 在這些人中,還有七百精兵是善用左手的,個個都能用機弦拋石,毫髮不差。
  • 呂振中譯本 - 在這軍中有七百名精兵 、是能用左手的;個個都能用機弦甩石,毫髮不差。
  • 中文標準譯本 - 這全軍當中,七百精兵都是慣用左手的,全都能用投石索甩石,毫髮不差。
  • 現代標點和合本 - 在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。
  • 文理和合譯本 - 眾中有所簡左手較捷之卒七百、以繩發石、不爽毫髮、
  • 文理委辦譯本 - 軍中有簡卒七百、惟用左手、較為便捷、能繫石於繩、飛擊敵眾、不爽毫釐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此由眾軍士中選擇之精士七百、 或作由此眾軍士中有選擇之精士七百 皆左手便捷者、即射石於一髮、亦無不中、 或作悉能以機絃射石俱中不爽毫釐
  • Nueva Versión Internacional - Entre todos ellos había setecientos soldados escogidos que eran zurdos, todos ellos capaces de lanzar con la honda una piedra contra un cabello, sin errar.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 군인들 중에서 특별히 뽑힌 700명은 모두 왼손잡이인데 그들은 돌을 던져 머리카락도 맞힐 수 있는 명수들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Среди этого войска было семьсот отборных воинов, которые были левшами, каждый из них без промаха попадал из пращи камнем в волос.
  • Восточный перевод - Среди этого войска было семьсот отборных воинов, которые были левшами, каждый из них мог метнуть из пращи камень в волос и не промахнуться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди этого войска было семьсот отборных воинов, которые были левшами, каждый из них мог метнуть из пращи камень в волос и не промахнуться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди этого войска было семьсот отборных воинов, которые были левшами, каждый из них мог метнуть из пращи камень в волос и не промахнуться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans cette troupe, il y avait sept « centaines » de soldats d’élite gauchers, tous capables de toucher un cheveu, sans le manquer, avec une pierre de leur fronde.
  • リビングバイブル - ベニヤミン軍には、左ききの石投げの名手が七百人いました。その腕まえは大したもので、一本の毛をねらっても的をはずさないほどでした。
  • Nova Versão Internacional - Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar com a funda uma pedra num cabelo sem errar.
  • Hoffnung für alle - Im ganzen Stamm Benjamin gab es 700 Männer – allesamt Linkshänder –, die hervorragend mit der Steinschleuder umgehen konnten und nie ihr Ziel verfehlten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong quân Bên-gia-min, có 700 người thuận tay trái, có tài bắn ná, bách phát bách trúng, không hề sai lệch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในจำนวนทหารเหล่านี้มี 700 คนซึ่งเป็นนักเหวี่ยงสลิงถนัดซ้าย แต่ละคนสามารถเหวี่ยงก้อนหินใส่เส้นผมเส้นเดียวโดยไม่พลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​จำนวน​ทหาร​ทั้ง​หมด​มี 700 คน​ที่​ถนัด​มือ​ซ้าย แต่​ละ​คน​มี​ความ​สามารถ​ขนาด​ใช้​สลิง​เหวี่ยง​ก้อนหิน​ถูก​เส้น​ผม​ไม่​พลาด
  • 1 Samuel 25:29 - “Someone is pursuing you and intends to take your life. My lord’s life is tucked safely in the place where the Lord your God protects the living, but he is flinging away your enemies’ lives like stones from a sling.
  • 1 Samuel 17:40 - Instead, he took his staff in his hand and chose five smooth stones from the wadi and put them in the pouch, in his shepherd’s bag. Then, with his sling in his hand, he approached the Philistine.
  • 1 Samuel 17:49 - David put his hand in the bag, took out a stone, slung it, and hit the Philistine on his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown to the ground.
  • 1 Samuel 17:50 - David defeated the Philistine with a sling and a stone. David overpowered the Philistine and killed him without having a sword.
  • 2 Chronicles 26:14 - Uzziah provided the entire army with shields, spears, helmets, armor, bows, and slingstones.
  • Judges 3:15 - Then the Israelites cried out to the Lord, and he raised up Ehud son of Gera, a left-handed Benjaminite, as a deliverer for them. The Israelites sent him with the tribute for King Eglon of Moab.
  • 1 Chronicles 12:2 - They were archers who could use either the right or left hand, both to sling stones and shoot arrows from a bow. They were Saul’s relatives from Benjamin:
Bible
Resources
Plans
Donate