Parallel Verses
- The Message - But then God raised up judges who saved them from their plunderers. But they wouldn’t listen to their judges; they prostituted themselves to other gods—worshiped them! They lost no time leaving the road walked by their parents, the road of obedience to God’s commands. They refused to have anything to do with it.
- 新标点和合本 - 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们之人的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们之人的手。
- 当代译本 - 后来,耶和华使士师 兴起,从掠夺者手中拯救他们。
- 圣经新译本 - 耶和华兴起了士师,士师就拯救他们脱离抢掠他们的人的手。
- 中文标准译本 - 于是耶和华兴起士师,拯救他们脱离抢掠者的手。
- 现代标点和合本 - 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。
- 和合本(拼音版) - 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。
- New International Version - Then the Lord raised up judges, who saved them out of the hands of these raiders.
- New International Reader's Version - Then the Lord gave them leaders. The leaders saved them from the power of those robbers.
- English Standard Version - Then the Lord raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
- New Living Translation - Then the Lord raised up judges to rescue the Israelites from their attackers.
- Christian Standard Bible - The Lord raised up judges, who saved them from the power of their marauders,
- New American Standard Bible - Then the Lord raised up judges who saved them from the hands of those who plundered them.
- New King James Version - Nevertheless, the Lord raised up judges who delivered them out of the hand of those who plundered them.
- Amplified Bible - Then the Lord raised up judges who rescued them from the hands of those who robbed them.
- American Standard Version - And Jehovah raised up judges, who saved them out of the hand of those that despoiled them.
- King James Version - Nevertheless the Lord raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
- New English Translation - The Lord raised up leaders who delivered them from these robbers.
- World English Bible - Yahweh raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
- 新標點和合本 - 耶和華興起士師,士師就拯救他們脫離搶奪他們人的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華興起士師,士師就拯救他們脫離搶奪他們之人的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華興起士師,士師就拯救他們脫離搶奪他們之人的手。
- 當代譯本 - 後來,耶和華使士師 興起,從掠奪者手中拯救他們。
- 聖經新譯本 - 耶和華興起了士師,士師就拯救他們脫離搶掠他們的人的手。
- 呂振中譯本 - 永恆主興起了士師來,士師就拯救他們脫離搶奪他們之人的手。
- 中文標準譯本 - 於是耶和華興起士師,拯救他們脫離搶掠者的手。
- 現代標點和合本 - 耶和華興起士師,士師就拯救他們脫離搶奪他們人的手。
- 文理和合譯本 - 耶和華興起士師、拯民於虜者之手、
- 文理委辦譯本 - 耶和華挺生士師、援民於敵手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為之立士師拯之於掠之者手、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor hizo surgir caudillos que los libraron del poder de esos invasores.
- 현대인의 성경 - 그 후에 여호와께서는 사사들을 일으켜 이스라엘을 약탈자들의 손에서 구출하셨으나
- Новый Русский Перевод - Господь ставил им судей , которые спасали их от рук грабителей.
- Восточный перевод - Вечный ставил им судей, которые спасали их от рук грабителей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ставил им судей, которые спасали их от рук грабителей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ставил им судей, которые спасали их от рук грабителей.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel leur suscita des chefs qui les délivrèrent des pillards.
- リビングバイブル - 敵の手から救い出すために、主は士師(王国設立までの軍事的・政治的指導者)を起こしました。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor levantou juízes , que os libertaram das mãos daqueles que os atacavam.
- Hoffnung für alle - Da berief der Herr Männer zu Führern seines Volkes, die es aus der Gewalt der Feinde befreiten. Sie wurden Richter genannt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu dấy lên các phán quan để giải cứu họ khỏi tay quân thù áp bức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแต่งตั้งผู้วินิจฉัย ให้ช่วยพวกเขาให้พ้นจากมือของผู้ที่มาปล้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระผู้เป็นเจ้าจึงกำหนดบรรดาผู้วินิจฉัยขึ้น เพื่อช่วยชาวอิสราเอลให้รอดจากเงื้อมมือของพวกโจร
Cross Reference
- Judges 3:9 - The People of Israel cried out to God and God raised up a savior who rescued them: Caleb’s nephew Othniel, son of his younger brother Kenaz. The Spirit of God came on him and he rallied Israel. He went out to war and God gave him Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim. Othniel made short work of him.
- Judges 6:14 - But God faced him directly: “Go in this strength that is yours. Save Israel from Midian. Haven’t I just sent you?”
- Judges 3:15 - The People of Israel cried out to God and God raised up for them a savior, Ehud son of Gera, a Benjaminite. He was left-handed. The People of Israel sent tribute by him to Eglon king of Moab. Ehud made himself a short two-edged sword and strapped it on his right thigh under his clothes. He presented the tribute to Eglon king of Moab. Eglon was grossly fat. After Ehud finished presenting the tribute, he went a little way with the men who had carried it. But when he got as far as the stone images near Gilgal, he went back and said, “I have a private message for you, O King.” The king told his servants, “Leave.” They all left.
- 1 Samuel 12:11 - “So God sent Jerub-Baal (Gideon), Bedan (Barak), Jephthah, and Samuel. He saved you from that hard life surrounded by enemies, and you lived in peace.
- Acts 13:20 - “Up to the time of Samuel the prophet, God provided judges to lead them. But then they asked for a king, and God gave them Saul, son of Kish, out of the tribe of Benjamin. After Saul had ruled forty years, God removed him from office and put King David in his place, with this commendation: ‘I’ve searched the land and found this David, son of Jesse. He’s a man whose heart beats to my heart, a man who will do what I tell him.’
- Psalms 106:44 - Still, when God saw the trouble they were in and heard their cries for help, He remembered his Covenant with them, and, immense with love, took them by the hand. He poured out his mercy on them while their captors looked on, amazed.