Parallel Verses
- 当代译本 - 他们背弃耶和华,去祭拜巴力和亚斯她录。
- 新标点和合本 - 并离弃耶和华,去侍奉巴力和亚斯他录。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们离弃了耶和华,去事奉巴力和亚斯她录。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们离弃了耶和华,去事奉巴力和亚斯她录。
- 圣经新译本 - 他们离弃了耶和华,去事奉巴力和亚斯他录。
- 中文标准译本 - 他们离弃耶和华,服事巴力和亚斯她录。
- 现代标点和合本 - 并离弃耶和华,去侍奉巴力和亚斯她录。
- 和合本(拼音版) - 并离弃耶和华,去侍奉巴力和亚斯他录。
- New International Version - because they forsook him and served Baal and the Ashtoreths.
- New International Reader's Version - because they deserted him. They served Baal. They also served female gods that were named Ashtoreth.
- English Standard Version - They abandoned the Lord and served the Baals and the Ashtaroth.
- New Living Translation - They abandoned the Lord to serve Baal and the images of Ashtoreth.
- Christian Standard Bible - for they abandoned him and worshiped Baal and the Ashtoreths.
- New American Standard Bible - They abandoned the Lord and served Baal and the Ashtaroth.
- New King James Version - They forsook the Lord and served Baal and the Ashtoreths.
- Amplified Bible - So they abandoned the Lord and served Baal [the pagan god of the Canaanites] and the Ashtaroth.
- American Standard Version - And they forsook Jehovah, and served Baal and the Ashtaroth.
- King James Version - And they forsook the Lord, and served Baal and Ashtoreth.
- New English Translation - They abandoned the Lord and worshiped Baal and the Ashtars.
- World English Bible - They abandoned Yahweh, and served Baal and the Ashtaroth.
- 新標點和合本 - 並離棄耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
- 當代譯本 - 他們背棄耶和華,去祭拜巴力和亞斯她錄。
- 聖經新譯本 - 他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯他錄。
- 呂振中譯本 - 他們離棄了永恆主,去服事 巴力 和 亞斯他錄 。
- 中文標準譯本 - 他們離棄耶和華,服事巴力和亞斯她錄。
- 現代標點和合本 - 並離棄耶和華,去侍奉巴力和亞斯她錄。
- 文理和合譯本 - 違棄耶和華、而崇事巴力、暨亞斯他錄、
- 文理委辦譯本 - 蓋背耶和華事巴力亞大綠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄主而事 巴力 及 亞斯他錄 、
- Nueva Versión Internacional - Abandonaron al Señor, y adoraron a Baal y a las imágenes de Astarté.
- Новый Русский Перевод - потому что оставили Его и служили Баалу и Астартам .
- Восточный перевод - потому что оставили Его и служили статуям Баала и Астарты .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что оставили Его и служили статуям Баала и Астарты .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что оставили Его и служили статуям Баала и Астарты .
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, ils abandonnèrent l’Eternel pour rendre un culte aux Baals et aux Astartés.
- Nova Versão Internacional - Abandonaram o Senhor e prestaram culto a Baal e a Astarote.
- Hoffnung für alle - Sie kehrten ihm den Rücken und dienten dem Gott Baal und der Göttin Astarte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bỏ Chúa Hằng Hữu, đi phục vụ Ba-anh và các hình tượng Át-tạt-tê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาละทิ้งพระองค์ไปปรนนิบัติพระบาอัลและพระอัชโทเรท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทอดทิ้งพระผู้เป็นเจ้า แล้วไปบูชาพวกเทวรูปบาอัลและอัชโทเรท
Cross Reference
- 撒母耳记上 31:10 - 非利士人把扫罗的盔甲放在亚斯她录神庙里,把他的尸体钉在伯·珊城墙上。
- 哥林多前书 10:20 - 当然不是,我的意思是那些异教徒所献的祭是祭鬼魔的,而不是献给上帝的。我不愿意你们与鬼魔有任何关系。
- 哥林多前书 10:21 - 你们不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的圣餐又吃祭鬼魔的食物。
- 哥林多前书 10:22 - 我们想惹主嫉妒吗?难道我们比祂更有能力吗?
- 士师记 2:11 - 以色列人做耶和华视为恶的事,祭拜巴力。
- 列王纪上 11:5 - 所罗门追随西顿人的女神亚斯她录和亚扪人的可憎神明米勒公。
- 哥林多前书 8:5 - 虽然天上地上有许多被称为神明的,好像有许多神明、许多主,
- 列王纪上 11:33 - 所罗门背弃了我,去祭拜西顿人的女神亚斯她录、摩押的神明基抹、亚扪人的神明米勒公。他没有遵行我的道,没有做我视为正的事,也不像他父亲大卫那样遵守我的律例和典章。
- 列王纪下 23:13 - 他污渎耶路撒冷东面、腐烂山南面的丘坛。这些丘坛都是以色列王所罗门为西顿人可憎的神明亚斯她录、摩押人可憎的神明基抹和亚扪人可憎的神明米勒公建造的。
- 士师记 3:7 - 以色列人做耶和华视为恶的事,忘记他们的上帝耶和华,祭拜假神巴力和亚舍拉。
- 诗篇 106:36 - 拜他们的偶像,陷入网罗。
- 士师记 10:6 - 后来,以色列人又做耶和华视为恶的事,祭拜巴力和亚斯她录,又拜亚兰、西顿、摩押、亚扪和非利士的神明。他们背弃耶和华,不再事奉祂。